3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-07-26 12:01+0200\n"
7 "Last-Translator: wetter <wetter@netzpolitik.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "LED Konfiguration"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
109 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
118 msgstr "AR-Unterstützung"
120 msgid "ARP retry threshold"
121 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
127 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
129 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
130 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
134 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
135 "to dial into the provider network."
137 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
138 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
139 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
141 msgid "ATM device number"
142 msgstr "ATM Geräteindex"
144 msgid "Accept router advertisements"
145 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
147 msgid "Access Concentrator"
148 msgstr "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Point"
159 msgid "Activate this network"
160 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
162 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
163 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
168 msgid "Active Connections"
169 msgstr "Aktive Verbindungen"
171 msgid "Active Leases"
172 msgstr "Aktive Zuweisungen"
180 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
181 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
183 msgid "Add new interface..."
184 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
186 msgid "Additional Hosts files"
187 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
192 msgid "Address to access local relay bridge"
193 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
195 msgid "Administration"
196 msgstr "Administration"
198 msgid "Advanced Settings"
199 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
201 msgid "Advertise IPv6 on network"
202 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
204 msgid "Advertised network ID"
205 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
210 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
211 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
213 msgid "Allow all except listed"
214 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
216 msgid "Allow listed only"
217 msgstr "Nur gelistete erlauben"
219 msgid "Allow localhost"
220 msgstr "Erlaube localhost"
222 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
223 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
225 msgid "Allow root logins with password"
226 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
228 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
230 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
231 "Zertifikat einzuloggen"
234 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
236 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
239 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
240 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
244 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
253 msgstr "Beliebige Zone"
258 msgid "Applying changes"
259 msgstr "Änderungen werden angewandt"
261 msgid "Assign interfaces..."
262 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
264 msgid "Associated Stations"
265 msgstr "Assoziierte Clients"
267 msgid "Authentication"
268 msgstr "Authentifizierung"
270 msgid "Authoritative"
271 msgstr "Authoritativ"
273 msgid "Authorization Required"
274 msgstr "Autorisierung benötigt"
277 msgstr "Automatisches Neuladen"
282 msgid "Available packages"
283 msgstr "Verfügbare Pakete"
286 msgstr "Durchschnitt:"
294 msgid "Back to Overview"
295 msgstr "Zurück zur Übersicht"
297 msgid "Back to configuration"
298 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
300 msgid "Back to overview"
301 msgstr "Zurück zur Übersicht"
303 msgid "Back to scan results"
304 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
306 msgid "Background Scan"
307 msgstr "Hintergrundscan"
309 msgid "Backup / Flash Firmware"
310 msgstr "Backup / Firmware Update"
312 msgid "Backup / Restore"
313 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
315 msgid "Backup file list"
316 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
318 msgid "Bad address specified!"
319 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
322 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
323 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
324 "defined backup patterns."
326 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
327 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
328 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
329 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
337 msgid "Bogus NX Domain Override"
338 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
343 msgid "Bridge interfaces"
344 msgstr "Netzwerkbrücke"
346 msgid "Bridge unit number"
347 msgstr "Geräteindex der Brücke"
349 msgid "Bring up on boot"
350 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
361 msgid "CPU usage (%)"
362 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
365 msgstr "Zwischengespeichert"
376 msgid "Changes applied."
377 msgstr "Änderungen angewendet."
379 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
380 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
392 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
393 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
394 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
396 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
399 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
400 "out the <em>create</em> field to define a new network."
404 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
407 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
408 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
409 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
411 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
412 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
413 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
419 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
420 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
423 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
426 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
427 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
429 msgid "Close list..."
430 msgstr "Schließe Liste..."
432 msgid "Collecting data..."
433 msgstr "Sammle Daten..."
438 msgid "Common Configuration"
439 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
444 msgid "Configuration"
445 msgstr "Konfiguration"
447 msgid "Configuration / Apply"
448 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
450 msgid "Configuration / Changes"
451 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
453 msgid "Configuration / Revert"
454 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
456 msgid "Configuration applied."
457 msgstr "Konfiguration angewendet."
459 msgid "Configuration files will be kept."
460 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
462 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
464 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Verbindungslimit"
480 msgstr "Verbindungen"
488 msgid "Cover the following interface"
489 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
491 msgid "Cover the following interfaces"
492 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
494 msgid "Create / Assign firewall-zone"
495 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
497 msgid "Create Interface"
498 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
506 msgid "Cron Log Level"
507 msgstr "Cron Protokolllevel"
509 msgid "Custom Interface"
510 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
513 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
514 "\">LED</abbr>s if possible."
515 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
524 msgstr "DHCP und DNS"
530 msgstr "DHCP-Optionen"
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
544 msgid "Default gateway"
545 msgstr "Default Gateway"
547 msgid "Default state"
548 msgstr "Ausgangszustand"
550 msgid "Define a name for this network."
551 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
558 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
559 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
564 msgid "Delete this interface"
565 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
567 msgid "Delete this network"
568 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
571 msgstr "Beschreibung"
582 msgid "Device Configuration"
583 msgstr "Gerätekonfiguration"
592 msgstr "Deaktivieren"
595 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
598 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
599 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
601 msgid "Disable DNS setup"
602 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
604 msgid "Disable HW-Beacon timer"
605 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
610 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
611 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
613 msgid "Displaying only packages containing"
614 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
616 msgid "Distance Optimization"
617 msgstr "Distanzoptimierung"
619 msgid "Distance to farthest network member in meters."
620 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
625 # Nur für NAT-Firewalls?
627 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
629 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
633 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
634 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
637 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
639 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
642 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
644 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
645 "beantwortet werden können"
647 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
648 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
650 msgid "Do not send probe responses"
651 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr "Domain-Whitelist"
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
664 msgid "Download and install package"
665 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
667 msgid "Download backup"
668 msgstr "Backup herunterladen"
670 msgid "Dropbear Instance"
671 msgstr "Dropbear Instanz"
674 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
675 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
677 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
678 "integrierten SCP-Dienst."
680 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
681 msgstr "Dynamisches DHCP"
683 msgid "Dynamic tunnel"
684 msgstr "Dynamischer Tunnel"
687 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
688 "having static leases will be served."
690 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
691 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
699 msgid "Edit this interface"
700 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
702 msgid "Edit this network"
703 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
711 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
712 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
714 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
715 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
717 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
718 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
720 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
721 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
723 msgid "Enable TFTP server"
724 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
726 msgid "Enable VLAN functionality"
727 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
729 msgid "Enable builtin NTP server"
730 msgstr "NTP Server aktivieren"
732 msgid "Enable learning and aging"
733 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
735 msgid "Enable this mount"
736 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
738 msgid "Enable this swap"
739 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
741 msgid "Enable/Disable"
742 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
747 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
748 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
750 msgid "Encapsulation mode"
754 msgstr "Verschlüsselung"
762 msgid "Ethernet Adapter"
763 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
765 msgid "Ethernet Switch"
766 msgstr "Netzwerk Switch"
769 msgstr "Hosts vervollständigen"
775 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
777 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
780 msgid "External system log server"
781 msgstr "Externer Protokollserver IP"
783 msgid "External system log server port"
784 msgstr "Externer Protokollserver Port"
787 msgstr "Schnelle Frames"
792 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
793 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
801 msgid "Filter private"
802 msgstr "Private Anfragen filtern"
804 msgid "Filter useless"
805 msgstr "Windowsanfragen filtern"
807 msgid "Find and join network"
808 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
811 msgstr "Paket suchen"
814 msgstr "Fertigstellen"
819 msgid "Firewall Settings"
820 msgstr "Firewall Einstellungen"
822 msgid "Firewall Status"
823 msgstr "Firewall-Status"
825 msgid "Firmware Version"
826 msgstr "Firmware Version"
828 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
829 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
834 msgid "Flash Firmware"
835 msgstr "Firmware aktualisieren"
837 msgid "Flash image..."
838 msgstr "Firmware aktualisieren..."
840 msgid "Flash new firmware image"
841 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
843 msgid "Flash operations"
844 msgstr "Flash-Operationen"
847 msgstr "Firmware wird installiert..."
850 msgstr "Start erzwingen"
852 msgid "Force CCMP (AES)"
853 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
855 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
857 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
858 "Server erkannt wurde."
861 msgstr "Erzwinge TKIP"
863 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
864 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
866 msgid "Forward DHCP traffic"
867 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
869 msgid "Forward broadcast traffic"
870 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
872 msgid "Forwarding mode"
873 msgstr "Weiterleitungstyp"
875 msgid "Fragmentation Threshold"
876 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
878 msgid "Frame Bursting"
879 msgstr "Frame Bursting"
885 msgstr "Freier Platz"
887 msgid "Frequency Hopping"
888 msgstr "Frequenzsprung"
893 msgid "Gateway ports"
894 msgstr "Gateway-Ports"
896 msgid "General Settings"
897 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
899 msgid "General Setup"
900 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
902 msgid "Generate archive"
903 msgstr "Sicherung erstellen"
905 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
907 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
910 msgid "Go to password configuration..."
911 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
913 msgid "Go to relevant configuration page"
914 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
916 msgid "HE.net password"
917 msgstr "HE.net Passwort"
919 msgid "HE.net user ID"
920 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
922 msgid "HT capabilities"
923 msgstr "HT-Fähigkeiten"
935 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
938 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
939 "Zeitzone vorgenommen werden."
942 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
945 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
947 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
948 msgstr "ESSID verstecken"
951 msgstr "Host-Einträge"
953 msgid "Host expiry timeout"
954 msgstr "Host Verfallsdatum"
956 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
957 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
962 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
963 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
966 msgstr "Rechnernamen"
974 msgid "IPv4 Firewall"
975 msgstr "IPv4 Firewall"
977 msgid "IPv4 WAN Status"
978 msgstr "IPv4 WAN Status"
981 msgstr "IPv4 Adresse"
983 msgid "IPv4 and IPv6"
984 msgstr "IPv4 und IPv6"
986 msgid "IPv4 broadcast"
987 msgstr "IPv4 Broadcast"
990 msgstr "IPv4 Gateway"
993 msgstr "IPv4 Netzmaske"
998 msgid "IPv4 prefix length"
999 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1001 msgid "IPv4-Address"
1002 msgstr "IPv4-Adresse"
1007 msgid "IPv6 Firewall"
1008 msgstr "IPv6 Firewall"
1010 msgid "IPv6 WAN Status"
1011 msgstr "IPv6 WAN Status"
1013 msgid "IPv6 address"
1014 msgstr "IPv6 Adresse"
1016 msgid "IPv6 gateway"
1017 msgstr "IPv6 Gateway"
1023 msgstr "IPv6 Präfix"
1025 msgid "IPv6 prefix length"
1026 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1028 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1029 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1031 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1032 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1034 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1035 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1041 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1043 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1047 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1050 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1051 "fester Gerätedatei gemounted"
1053 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1054 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1056 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1057 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1060 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1061 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1062 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1063 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1064 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1066 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1067 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1068 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1069 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1071 msgid "Ignore Hosts files"
1072 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1074 msgid "Ignore interface"
1075 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1077 msgid "Ignore resolve file"
1078 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1086 msgid "Inactivity timeout"
1087 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1096 msgstr "Startscript"
1099 msgstr "Startscripte"
1102 msgstr "Installieren"
1104 msgid "Install package %q"
1105 msgstr "Installiere Paket %q"
1107 msgid "Install protocol extensions..."
1108 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1110 msgid "Installed packages"
1111 msgstr "Installierte Pakete"
1114 msgstr "Schnittstelle"
1116 msgid "Interface Configuration"
1117 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1119 msgid "Interface Overview"
1120 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1122 msgid "Interface is reconnecting..."
1123 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1125 msgid "Interface is shutting down..."
1126 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1128 msgid "Interface not present or not connected yet."
1129 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1131 msgid "Interface reconnected"
1132 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1134 msgid "Interface shut down"
1135 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1138 msgstr "Schnittstellen"
1141 msgstr "Ungültige Eingabe"
1143 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1144 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1146 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1147 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1149 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1151 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1154 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1155 "memory, please verify the image file!"
1157 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1158 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1160 msgid "Java Script required!"
1161 msgstr "Java-Script benötigt!"
1163 msgid "Join Network"
1164 msgstr "Netzwerk beitreten"
1166 msgid "Join Network: Settings"
1167 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1169 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1170 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1172 msgid "Keep settings"
1173 msgstr "Konfiguration behalten"
1176 msgstr "Kernelprotokoll"
1178 msgid "Kernel Version"
1179 msgstr "Kernel Version"
1185 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1194 msgstr "L2TP Server"
1196 msgid "LCP echo failure threshold"
1197 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1199 msgid "LCP echo interval"
1200 msgstr "LCP Echo Intervall"
1211 msgid "Language and Style"
1212 msgstr "Sprache und Aussehen"
1214 msgid "Lease validity time"
1215 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1223 msgid "Leasetime remaining"
1224 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1226 msgid "Leave empty to autodetect"
1227 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1229 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1230 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1239 msgstr "Verbindung hergestellt"
1242 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1245 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1246 "Requests weitergeleitet werden"
1248 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1249 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1251 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1252 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1254 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1256 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1259 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1260 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1265 msgid "Load Average"
1266 msgstr "Durchschnittslast"
1271 msgid "Local IPv4 address"
1272 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1274 msgid "Local IPv6 address"
1275 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1277 msgid "Local Startup"
1278 msgstr "Lokales Startskript"
1281 msgstr "Lokale Zeit"
1283 msgid "Local domain"
1284 msgstr "Lokale Domain"
1287 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1288 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1290 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1291 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1292 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1294 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1296 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1299 msgid "Local server"
1300 msgstr "Lokaler Server"
1303 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1306 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1309 msgid "Localise queries"
1310 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1312 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1313 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1315 msgid "Log output level"
1316 msgstr "Protokolllevel"
1319 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1322 msgstr "Protokollierung"
1330 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1331 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1334 msgstr "MAC-Adresse"
1337 msgstr "MAC-Adresse"
1340 msgstr "MAC-Adresse"
1342 msgid "MAC-Address Filter"
1343 msgstr "MAC-Adressfilter"
1349 msgstr "MAC-Adressliste"
1354 msgid "Maximum Rate"
1355 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1357 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1358 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1360 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1361 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1363 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1364 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1366 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1367 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1369 msgid "Maximum hold time"
1370 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1372 msgid "Maximum number of leased addresses."
1373 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1376 msgstr "Hauptspeicher"
1378 msgid "Memory usage (%)"
1379 msgstr "Speichernutzung (%)"
1384 msgid "Minimum Rate"
1385 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1387 msgid "Minimum hold time"
1388 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1390 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1391 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1396 msgid "Modem device"
1399 msgid "Modem init timeout"
1400 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1406 msgstr "Mount-Eintrag"
1409 msgstr "Einhängepunkt"
1411 msgid "Mount Points"
1412 msgstr "Einhängepunkte"
1414 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1415 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1417 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1418 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1421 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1424 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1425 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1427 msgid "Mount options"
1428 msgstr "Mount-Optionen"
1433 msgid "Mounted file systems"
1434 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1437 msgstr "Nach unten schieben"
1440 msgstr "Nach oben schieben"
1442 msgid "Multicast Rate"
1443 msgstr "Multicastrate"
1445 msgid "Multicast address"
1446 msgstr "Multicast-Adresse"
1451 msgid "NTP server candidates"
1452 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1457 msgid "Name of the new interface"
1458 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1460 msgid "Name of the new network"
1461 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1472 msgid "Network Utilities"
1473 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1475 msgid "Network boot image"
1476 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1478 msgid "Network without interfaces."
1479 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1484 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1485 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1487 msgid "No chains in this table"
1488 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1490 msgid "No files found"
1491 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1493 msgid "No information available"
1494 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1496 msgid "No negative cache"
1497 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1499 msgid "No network configured on this device"
1500 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1502 msgid "No network name specified"
1503 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1505 msgid "No package lists available"
1506 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1508 msgid "No password set!"
1509 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1511 msgid "No rules in this chain"
1512 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1514 msgid "No zone assigned"
1515 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1529 msgid "Not associated"
1530 msgstr "Nicht assoziiert"
1532 msgid "Not connected"
1533 msgstr "Nicht verbunden"
1535 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1536 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1544 msgid "OPKG-Configuration"
1545 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1547 msgid "Off-State Delay"
1548 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1551 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1552 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1553 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1554 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1555 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1556 "<samp>eth0.1</samp>)."
1558 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1559 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1560 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1561 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1562 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1565 msgid "On-State Delay"
1566 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1568 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1569 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1571 msgid "One or more required fields have no value!"
1572 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1577 msgid "Open list..."
1578 msgstr "Liste öffnen..."
1580 msgid "Option changed"
1581 msgstr "Option geändert"
1583 msgid "Option removed"
1584 msgstr "Option entfernt"
1598 msgid "Outdoor Channels"
1599 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1601 msgid "Override MAC address"
1602 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1604 msgid "Override MTU"
1605 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1607 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1608 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1611 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1612 "subnet that is served."
1614 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1615 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1617 msgid "Override the table used for internal routes"
1618 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1626 msgid "PAP/CHAP password"
1627 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1629 msgid "PAP/CHAP username"
1630 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1641 msgid "PPPoA Encapsulation"
1642 msgstr "PPPoA Kapselung"
1653 msgid "Package libiwinfo required!"
1654 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1656 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1657 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1659 msgid "Package name"
1665 msgid "Part of zone %q"
1666 msgstr "Teil von Zone %q"
1671 msgid "Password authentication"
1672 msgstr "Passwortanmeldung"
1674 msgid "Password of Private Key"
1675 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1677 msgid "Password successfully changed!"
1678 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1680 msgid "Path to CA-Certificate"
1681 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1683 msgid "Path to Client-Certificate"
1684 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1686 msgid "Path to Private Key"
1687 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1689 msgid "Path to executable which handles the button event"
1690 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1695 msgid "Perform reboot"
1696 msgstr "Neustart durchführen"
1698 msgid "Perform reset"
1699 msgstr "Reset durchführen"
1704 msgid "Physical Settings"
1705 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1710 msgid "Please enter your username and password."
1711 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1713 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1714 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1717 msgstr "Standardregel"
1725 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1726 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1729 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1732 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1733 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1735 msgid "Prevents client-to-client communication"
1736 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1750 msgid "Protocol family"
1751 msgstr "Protokollfamilie"
1753 msgid "Protocol of the new interface"
1754 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1756 msgid "Protocol support is not installed"
1757 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1759 msgid "Provide new network"
1760 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1762 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1763 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1765 msgid "RTS/CTS Threshold"
1766 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1768 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1775 msgid "Radius-Accounting-Port"
1776 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1778 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1779 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1781 msgid "Radius-Accounting-Server"
1782 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1784 msgid "Radius-Authentication-Port"
1785 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1787 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1788 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1790 msgid "Radius-Authentication-Server"
1791 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1794 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1795 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1796 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1799 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1800 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1802 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1804 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1805 "Schnittstelle verbunden sind."
1808 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1809 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1811 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1813 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1816 msgid "Really reset all changes?"
1817 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1820 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1821 "you are connected via this interface."
1823 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1824 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1825 "Schnittstelle verbunden sind."
1828 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1829 "connected via this interface."
1831 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1832 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1833 "Schnittstelle verbunden sind."
1835 msgid "Really switch protocol?"
1836 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1838 msgid "Realtime Connections"
1839 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1841 msgid "Realtime Graphs"
1842 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1844 msgid "Realtime Load"
1845 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1847 msgid "Realtime Traffic"
1848 msgstr "Echtzeitverkehr"
1850 msgid "Realtime Wireless"
1851 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1853 msgid "Rebind protection"
1854 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1857 msgstr "Neu Starten"
1859 msgid "Rebooting..."
1860 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1862 msgid "Reboots the operating system of your device"
1863 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1868 msgid "Receiver Antenna"
1869 msgstr "Empfangsantenne"
1871 msgid "Reconnect this interface"
1872 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1874 msgid "Reconnecting interface"
1875 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1880 msgid "Regulatory Domain"
1881 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1886 msgid "Relay Bridge"
1887 msgstr "Relay-Brücke"
1889 msgid "Relay between networks"
1890 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1892 msgid "Relay bridge"
1893 msgstr "Relay-Brücke"
1895 msgid "Remote IPv4 address"
1896 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1902 msgstr "Scan wiederholen"
1904 msgid "Replace entry"
1905 msgstr "Eintrag ersetzen"
1907 msgid "Replace wireless configuration"
1908 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1910 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1912 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1915 msgstr "Zurücksetzen"
1917 msgid "Reset Counters"
1918 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1920 msgid "Reset to defaults"
1921 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1923 msgid "Resolv and Hosts Files"
1924 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1926 msgid "Resolve file"
1927 msgstr "Resolv-Datei"
1932 msgid "Restart Firewall"
1933 msgstr "Firewall neu starten"
1935 msgid "Restore backup"
1936 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1938 msgid "Reveal/hide password"
1939 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1947 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1948 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1950 msgid "Router Model"
1951 msgstr "Routermodell"
1956 msgid "Router Password"
1957 msgstr "Routerpasswort"
1963 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1966 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1967 "Netzwerke erreicht werden können"
1972 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1973 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1975 msgid "Run filesystem check"
1976 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1979 msgstr "SSH-Zugriff"
1982 msgstr "SSH-Schlüssel"
1990 msgid "Save & Apply"
1991 msgstr "Speichern & Anwenden"
1993 msgid "Save & Apply"
1994 msgstr "Speichern & Anwenden"
1999 msgid "Scheduled Tasks"
2000 msgstr "Geplante Aufgaben"
2002 msgid "Section added"
2003 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2005 msgid "Section removed"
2006 msgstr "Sektion entfernt"
2008 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2009 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2012 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2013 "conjunction with failure threshold"
2015 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2016 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2018 msgid "Send router solicitations"
2019 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2021 msgid "Separate Clients"
2022 msgstr "Clients isolieren"
2024 msgid "Separate WDS"
2025 msgstr "Separates WDS"
2027 msgid "Server Settings"
2028 msgstr "Servereinstellungen"
2030 msgid "Service Name"
2031 msgstr "Service-Name"
2033 msgid "Service Type"
2034 msgstr "Service-Typ"
2039 msgid "Setup DHCP Server"
2040 msgstr "DHCP Server einrichten"
2042 msgid "Setup Time Synchronization"
2043 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2045 msgid "Show current backup file list"
2046 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2048 msgid "Shutdown this interface"
2049 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2051 msgid "Shutdown this network"
2052 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2064 msgstr "Überspringen"
2066 msgid "Skip to content"
2067 msgstr "Zum Inhalt springen"
2069 msgid "Skip to navigation"
2070 msgstr "Zur Navigation springen"
2076 msgstr "Paketverwaltung"
2078 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2079 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2082 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2083 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2084 "install instructions."
2086 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2087 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2088 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2096 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2097 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2099 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2100 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2102 msgid "Specifies the button state to handle"
2103 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2105 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2106 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2108 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2109 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2112 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2115 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2119 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2122 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2125 msgid "Specify the secret encryption key here."
2126 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2131 msgid "Start priority"
2132 msgstr "Startpriorität"
2135 msgstr "Systemstart"
2137 msgid "Static IPv4 Routes"
2138 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2140 msgid "Static IPv6 Routes"
2141 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2143 msgid "Static Leases"
2144 msgstr "Statische Einträge"
2146 msgid "Static Routes"
2147 msgstr "Statische Routen"
2150 msgstr "Statisches WDS"
2152 msgid "Static address"
2153 msgstr "Statische Adresse"
2156 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2157 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2158 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2160 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2161 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2162 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2163 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2171 msgid "Strict order"
2172 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2178 msgstr "Auslagerungsdatei"
2186 msgid "Switch %q (%s)"
2187 msgstr "Switch %q (%s)"
2189 msgid "Switch protocol"
2190 msgstr "Wechsle Protokoll"
2192 msgid "Sync with browser"
2193 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2195 msgid "Synchronizing..."
2196 msgstr "Synchronisiere..."
2202 msgstr "Systemprotokoll"
2204 msgid "System Properties"
2205 msgstr "Systemeigenschaften"
2207 msgid "System log buffer size"
2208 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2213 msgid "TFTP Settings"
2214 msgstr "TFTP Einstellungen"
2216 msgid "TFTP server root"
2217 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2236 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2237 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2238 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2239 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2240 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2242 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2243 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2244 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2245 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2246 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2249 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2250 "component for working wireless configuration!"
2252 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2253 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2256 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2258 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2262 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2263 "code> and <code>_</code>"
2265 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2266 "code> and <code>_</code>"
2269 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2270 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2271 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2274 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2275 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2277 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2280 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2281 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2282 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2284 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2285 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2286 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2287 "Prozedur zu starten."
2289 msgid "The following changes have been committed"
2290 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2292 msgid "The following changes have been reverted"
2293 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2295 msgid "The following rules are currently active on this system."
2296 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2298 msgid "The given network name is not unique"
2299 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2302 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2303 "replaced if you proceed."
2305 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2306 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2309 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2312 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2315 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2316 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2319 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2320 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2321 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2322 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2323 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2324 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2326 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2327 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2328 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2329 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2330 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2331 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2332 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2333 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2335 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2336 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2339 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2342 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2343 "Systems durchgeführt."
2346 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2347 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2348 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2351 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2352 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2353 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2354 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2357 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2358 "you choose the generic image format for your platform."
2360 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2361 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2363 msgid "There are no active leases."
2364 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2366 msgid "There are no pending changes to apply!"
2367 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2369 msgid "There are no pending changes to revert!"
2370 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2372 msgid "There are no pending changes!"
2373 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2376 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2377 "\"Physical Settings\" tab"
2379 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2380 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2383 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2384 "protect the web interface and enable SSH."
2386 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2387 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2389 msgid "This IPv4 address of the relay"
2390 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2393 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2394 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2395 "configurations are automatically preserved."
2397 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2398 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2399 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2400 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2402 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2404 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2408 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2409 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2411 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2412 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2415 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2416 "ends with <code>:2</code>"
2418 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2419 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2422 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2423 "abbr> in the local network"
2424 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2426 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2428 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2431 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2433 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2437 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2440 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2443 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2445 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2447 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2448 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2450 msgid "This section contains no values yet"
2451 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2453 msgid "Time Synchronization"
2454 msgstr "Zeitsynchronisation"
2456 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2457 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2463 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2466 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2467 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2469 msgid "Total Available"
2470 msgstr "Gesamt verfügbar"
2472 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2479 msgid "Transmission Rate"
2480 msgstr "Übertragungsrate"
2485 msgid "Transmit Power"
2486 msgstr "Sendeleistung"
2488 msgid "Transmitter Antenna"
2489 msgstr "Sendeantenne"
2494 msgid "Trigger Mode"
2495 msgstr "Auslösmechanismus"
2500 msgid "Tunnel Interface"
2501 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2504 msgstr "Turbo Modus"
2507 msgstr "Sendestärke"
2515 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2516 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2527 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2528 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2533 msgid "Unsaved Changes"
2534 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2536 msgid "Unsupported protocol type."
2537 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2539 msgid "Update lists"
2540 msgstr "Listen aktualisieren"
2543 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2544 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2545 "OpenWrt compatible firmware image)."
2547 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2548 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2549 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2551 msgid "Upload archive..."
2552 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2554 msgid "Uploaded File"
2555 msgstr "hochgeladene Datei"
2560 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2561 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2563 msgid "Use DHCP gateway"
2564 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2566 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2567 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2569 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2570 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2572 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2573 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2575 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2576 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2578 msgid "Use as root filesystem"
2579 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2581 msgid "Use broadcast flag"
2582 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2584 msgid "Use custom DNS servers"
2585 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2587 msgid "Use default gateway"
2588 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2590 msgid "Use gateway metric"
2591 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2593 msgid "Use preferred lifetime"
2594 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2596 msgid "Use routing table"
2597 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2600 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2601 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2602 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2605 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2606 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2607 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2608 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2610 msgid "Use valid lifetime"
2611 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2616 msgid "Used Key Slot"
2617 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2620 msgstr "Benutzername"
2625 msgid "VLAN Interface"
2626 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2629 msgstr "VLANs auf %q"
2631 msgid "VLANs on %q (%s)"
2632 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2637 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2638 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2641 msgstr "Verifizieren"
2649 msgid "WEP Open System"
2650 msgstr "WEP Open System"
2652 msgid "WEP Shared Key"
2653 msgstr "WEP Shared Key"
2655 msgid "WEP passphrase"
2656 msgstr "WEP Schlüssel"
2661 msgid "WPA passphrase"
2662 msgstr "WPA Schlüssel"
2665 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2666 "and ad-hoc mode) to be installed."
2668 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2669 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2671 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2672 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2674 msgid "Waiting for command to complete..."
2675 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2677 msgid "Waiting for router..."
2678 msgstr "Warte auf den Router..."
2683 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2685 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2694 msgid "Wireless Adapter"
2697 msgid "Wireless Network"
2698 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2700 msgid "Wireless Overview"
2701 msgstr "Drahtlosübersicht"
2703 msgid "Wireless Security"
2704 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2706 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2707 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2709 msgid "Wireless is restarting..."
2710 msgstr "WLAN startet neu..."
2712 msgid "Wireless network is disabled"
2713 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2715 msgid "Wireless network is enabled"
2716 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2718 msgid "Wireless restarted"
2719 msgstr "WLAN neu gestartet"
2721 msgid "Wireless shut down"
2722 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2724 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2725 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2728 msgstr "XR-Unterstützung"
2731 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2732 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2733 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2735 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2736 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2737 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2738 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2741 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2743 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2758 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2759 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2762 msgstr "deaktivieren"
2768 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2769 "abbr>-leases will be stored"
2770 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2773 msgstr "weitergeleitet"
2778 msgid "if target is a network"
2779 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2784 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2785 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2809 msgstr "unspezifiziert"
2811 msgid "unspecified -or- create:"
2812 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2823 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2824 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
2826 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2827 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2830 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2831 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2832 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2833 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
2835 #~ msgid "Create Network"
2836 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2839 #~ msgstr "Verbindung"
2842 #~ msgstr "Netzwerke"
2845 #~ msgstr "Leistung"
2847 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2848 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2851 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2853 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
2855 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2856 #~ msgstr "DNS-Server"
2858 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2859 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
2861 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2862 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
2864 #~ msgid "IP-Aliases"
2865 #~ msgstr "IP Aliase"
2867 #~ msgid "IPv6 Setup"
2868 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
2871 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2872 #~ "it will be moved into this network."
2874 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
2875 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
2878 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2879 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2881 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2882 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
2883 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2886 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2887 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2889 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
2890 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2891 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
2894 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2895 #~ "if you are connected via this interface."
2897 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
2898 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
2902 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2903 #~ "are connected via this interface."
2905 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
2906 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
2909 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2910 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2911 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2912 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2913 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2914 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2917 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2918 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2919 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
2920 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
2921 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2922 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2924 #~ msgid "Enable buffering"
2925 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
2927 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2928 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
2930 #~ msgid "Custom Files"
2931 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2933 #~ msgid "Custom files"
2934 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2936 #~ msgid "Detected Files"
2937 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2939 #~ msgid "Detected files"
2940 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2942 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2943 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2946 #~ msgstr "Allgemeines"
2949 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2950 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2952 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2955 #~ msgid "Post-commit actions"
2956 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2959 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2960 #~ "automatically during sysupgrade"
2962 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2963 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2966 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2967 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2968 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2970 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2971 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2972 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2973 #~ "neugestartet werden muss."
2976 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2977 #~ "to include during sysupgrade"
2979 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2980 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2982 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2983 #~ msgstr "Weboberfläche"
2985 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2987 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2989 #~ msgid "AHCP Settings"
2990 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2992 #~ msgid "ARP ping retries"
2993 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2995 #~ msgid "ATM Settings"
2996 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2998 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2999 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3001 #~ msgid "Access point (APN)"
3002 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3004 #~ msgid "Additional pppd options"
3005 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3007 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3008 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3010 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3011 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3013 #~ msgid "Backup Archive"
3014 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3017 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3020 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3021 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3023 #~ msgid "Connect script"
3024 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3026 #~ msgid "Create backup"
3027 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3030 #~ msgstr "Standard"
3032 #~ msgid "Disconnect script"
3033 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3035 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3036 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3038 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3039 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3041 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3042 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3044 #~ msgid "Firmware image"
3045 #~ msgstr "Firmware-Image"
3047 #~ msgid "Forward DHCP"
3048 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3050 #~ msgid "Forward broadcasts"
3051 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3053 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3054 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3057 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3058 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3060 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3061 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3062 #~ "wiederhergestellt werden."
3064 #~ msgid "Installation targets"
3065 #~ msgstr "Installationsziele"
3067 #~ msgid "Keep configuration files"
3068 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3070 #~ msgid "Keep-Alive"
3071 #~ msgstr "Keep-Alive"
3077 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3078 #~ "successful connect"
3080 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3081 #~ "Schnittstelle leiten"
3083 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3085 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3088 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3090 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3094 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3097 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3098 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3101 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3102 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3103 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3106 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3107 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3108 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3110 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3112 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3115 #~ msgid "Override Gateway"
3116 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3119 #~ msgstr "PIN-Code"
3121 #~ msgid "PPP Settings"
3122 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3124 #~ msgid "Package lists"
3125 #~ msgstr "Paketlisten"
3128 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3129 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3131 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3132 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3133 #~ "hinzugefügt wird."
3135 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3136 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3138 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3140 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3141 #~ "wiederherstellen?"
3143 #~ msgid "Processor"
3144 #~ msgstr "Prozessor"
3146 #~ msgid "Radius-Port"
3147 #~ msgstr "Radius-Port"
3149 #~ msgid "Radius-Server"
3150 #~ msgstr "Radius-Server"
3152 #~ msgid "Relay Settings"
3153 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3155 #~ msgid "Replace default route"
3156 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3158 #~ msgid "Reset router to defaults"
3159 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3161 #~ msgid "Routing table ID"
3162 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3165 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3167 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3168 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3170 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3171 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3173 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3174 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3176 #~ msgid "Service type"
3177 #~ msgstr "Dienstart"
3179 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3181 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3182 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3185 #~ msgstr "Einstellungen"
3187 #~ msgid "Setup wait time"
3188 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3191 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3192 #~ "You need to manually flash your device."
3194 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3195 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3197 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3199 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3204 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3205 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3207 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3208 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3210 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3211 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3213 #~ msgid "Tunnel Settings"
3214 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3216 #~ msgid "Update package lists"
3217 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3219 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3220 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3222 #~ msgid "Upload image"
3223 #~ msgstr "Image hochladen"
3225 #~ msgid "Use peer DNS"
3226 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3232 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3233 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3235 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3236 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3237 #~ "zugewiesene Adressen."
3240 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3241 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3243 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3244 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3251 #~ msgstr "gepuffert"
3254 #~ msgstr "gecached"
3260 #~ msgstr "statisch"
3263 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3264 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3265 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3266 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3267 #~ "Apache-License."
3269 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3270 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3271 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3273 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3274 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3277 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3280 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3284 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3285 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3287 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3293 #~ msgid "Active IP Connections"
3294 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3296 #~ msgid "Addresses"
3297 #~ msgstr "Adressen"
3299 #~ msgid "Admin Password"
3300 #~ msgstr "Passwort ändern"
3305 #~ msgid "Authentication Realm"
3306 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3308 #~ msgid "Bridge Port"
3312 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3313 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3315 #~ msgid "Client + WDS"
3316 #~ msgstr "Client mit WDS"
3318 #~ msgid "Configuration file"
3319 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3321 #~ msgid "Connection timeout"
3322 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3324 #~ msgid "Contributing Developers"
3325 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3327 #~ msgid "DHCP assigned"
3328 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3330 #~ msgid "Document root"
3331 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3333 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3334 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3336 #~ msgid "Enable device"
3337 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3339 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3340 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3343 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3344 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3345 #~ "authentication."
3347 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3348 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3351 #~ msgstr "Bezeichner"
3353 #~ msgid "IP Configuration"
3354 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3356 #~ msgid "Interface Status"
3357 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3362 #~ msgid "Lead Development"
3363 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3368 #~ msgid "Master + WDS"
3369 #~ msgstr "Master mit WDS"
3371 #~ msgid "No address configured on this interface."
3372 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3374 #~ msgid "Not configured"
3375 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3377 #~ msgid "Password successfully changed"
3378 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3380 #~ msgid "Plugin path"
3381 #~ msgstr "Pluginpfad"
3389 #~ msgid "Project Homepage"
3390 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3392 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3393 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3396 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3398 #~ msgid "Thanks To"
3402 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3403 #~ "protected pages."
3404 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3406 #~ msgid "Unknown Error"
3407 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3412 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3413 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3415 #~ msgid "Enable this switch"
3416 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3418 #~ msgid "OPKG error code %i"
3419 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3421 #~ msgid "Package lists updated"
3422 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3424 #~ msgid "Reset switch during setup"
3425 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3427 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3428 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3431 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3432 #~ "over their current state."
3434 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3435 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3438 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3439 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3440 #~ "usage or network interface data."
3442 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3443 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3444 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3446 #~ msgid "Search file..."
3447 #~ msgstr "Datei suchen..."
3453 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3454 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3457 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3458 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3460 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3461 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3464 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3465 #~ "your feedback and suggestions."
3467 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3468 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3469 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3474 #~ msgid "LuCI Components"
3475 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3478 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3479 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3480 #~ "before being applied."
3482 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3483 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
3486 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3489 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3490 #~ "vorgenommen werden."
3492 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3493 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3496 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3497 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3498 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3500 #~ msgid "User Interface"
3501 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3507 #~ msgstr "aktivieren"
3510 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3511 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3512 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3514 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3515 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3516 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3517 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3520 #~ msgstr "(versteckt)"
3522 #~ msgid "(optional)"
3523 #~ msgstr "(optional)"
3525 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3526 #~ msgstr "DNS-Port"
3529 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3530 #~ "the order of the resolvfile"
3531 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3534 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3535 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3536 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3539 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3540 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3542 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3543 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3545 #~ msgid "AP-Isolation"
3546 #~ msgstr "AP-Isolation"
3548 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3549 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3554 #~ msgid "Attach to existing network"
3555 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3557 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3558 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3561 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3562 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3570 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3571 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3573 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3574 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3579 #~ msgid "Essentials"
3580 #~ msgstr "Vereinfacht"
3582 #~ msgid "Expand Hosts"
3583 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3585 #~ msgid "First leased address"
3586 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3589 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3590 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3592 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3593 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3595 #~ msgid "Hardware Address"
3596 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3598 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3599 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3601 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3602 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3604 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3605 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3607 #~ msgid "Internet Connection"
3608 #~ msgstr "Internetverbindung"
3610 #~ msgid "Join (Client)"
3611 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3614 #~ msgstr "Zuweisungen"
3616 #~ msgid "Local Domain"
3617 #~ msgstr "Lokale Domain"
3619 #~ msgid "Local Network"
3620 #~ msgstr "Lokales Netz"
3622 #~ msgid "Local Server"
3623 #~ msgstr "Lokale Server"
3625 #~ msgid "Network Boot Image"
3626 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3629 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3631 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3633 #~ msgid "Number of leased addresses"
3634 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3639 #~ msgid "Perform Actions"
3640 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3642 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3643 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3645 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3646 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3648 #~ msgid "Resolvfile"
3649 #~ msgstr "Resolvdatei"
3651 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3652 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3657 #~ msgid "The following changes have been applied"
3658 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3661 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3662 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3665 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3666 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3668 #~ msgid "Wireless Scan"
3669 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3672 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3673 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3674 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3675 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3677 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3678 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3679 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3680 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3683 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3684 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3687 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3688 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3689 #~ "gemacht werden."
3692 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3693 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3694 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3695 #~ "simultaneously."
3697 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3698 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3699 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3700 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3703 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3706 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3707 #~ "\" installiert sein"
3710 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3712 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3713 #~ "nutzen zu können!"
3716 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3719 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3720 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3725 #~ msgid "additional hostfile"
3726 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3728 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3730 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3732 #~ msgid "automatic"
3733 #~ msgstr "automatisch"
3735 #~ msgid "automatically reconnect"
3736 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3738 #~ msgid "concurrent queries"
3739 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3742 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3743 #~ "for this interface"
3744 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3746 #~ msgid "disconnect when idle for"
3747 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3749 #~ msgid "don't cache unknown"
3750 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3753 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3754 #~ "Windows-systems"
3755 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3757 #~ msgid "installed"
3758 #~ msgstr "installiert"
3760 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3762 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3767 #~ msgid "not installed"
3768 #~ msgstr "nicht installiert"
3771 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3773 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3775 #~ msgid "query port"
3776 #~ msgstr "Abfrageport"
3778 #~ msgid "transmitted / received"
3779 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3782 #~ msgid "Join network"
3783 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3798 #~ msgstr "Bibliothek"
3800 #~ msgid "see '%s' manpage"
3801 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3803 #~ msgid "Package Manager"
3804 #~ msgstr "Packet-Manager"
3809 #~ msgid "Statistics"
3810 #~ msgstr "Statistiken"