3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
45 msgid "5 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
48 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
61 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
62 "порядке, определенном в resolvfile файле"
64 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
74 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
102 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
109 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
113 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
115 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgstr "Поддержка AR"
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "Порог повтора ARP"
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
148 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
149 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
150 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "Номер устройства ATM"
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
159 msgstr "Точка доступа"
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
209 msgid "Administration"
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Расширенные настройки"
216 msgstr "Тревожная ситуация"
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Разрешить только перечисленные"
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Разрешить локальный хост"
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
248 msgid "Always announce default router"
252 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
253 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
255 "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы перекрываются. "
256 "Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE 802.11n-2009!"
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
261 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
264 msgid "Announced DNS domains"
267 msgid "Announced DNS servers"
276 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "Конфигурация антенн"
285 msgid "Applying changes"
286 msgstr "Применение изменений"
289 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
292 msgid "Assign interfaces..."
293 msgstr "Назначить интерфейсы..."
296 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Подключенные клиенты"
302 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
303 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
305 msgid "Authentication"
306 msgstr "Аутентификация"
308 msgid "Authoritative"
309 msgstr "Авторитетный"
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Требуется авторизация"
315 msgstr "Автообновление"
320 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
326 msgid "Available packages"
327 msgstr "Доступные пакеты"
338 msgid "Back to Overview"
339 msgstr "Назад к обзору"
341 msgid "Back to configuration"
342 msgstr "Назад к настройке"
344 msgid "Back to overview"
345 msgstr "Назад к обзору"
347 msgid "Back to scan results"
348 msgstr "Назад к результатам сканирования"
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "Фоновое сканирование"
353 msgid "Backup / Flash Firmware"
354 msgstr "Резервная копия / прошивка"
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
359 msgid "Backup file list"
360 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
362 msgid "Bad address specified!"
363 msgstr "Указан неправильный адрес!"
369 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
370 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
371 "defined backup patterns."
373 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
374 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
375 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
381 msgid "Bogus NX Domain Override"
382 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Объединить в мост"
390 msgid "Bridge unit number"
393 msgid "Bring up on boot"
394 msgstr "Запустить при загрузке"
396 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
399 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
400 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
403 msgstr "Буферизировано"
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
429 msgid "Changes applied."
430 msgstr "Изменения приняты."
432 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
433 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
442 msgstr "Контрольная сумма"
445 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
447 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
450 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
451 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
452 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
456 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
457 "out the <em>create</em> field to define a new network."
459 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
460 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
466 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
467 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
468 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
470 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
471 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
472 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
477 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
478 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
481 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
484 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
485 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
487 msgid "Close list..."
488 msgstr "Закрыть список..."
490 msgid "Collecting data..."
491 msgstr "Сбор информации..."
496 msgid "Common Configuration"
497 msgstr "Общая конфигурация"
502 msgid "Configuration"
503 msgstr "Конфигурация"
505 msgid "Configuration applied."
506 msgstr "Конфигурация применена."
508 msgid "Configuration files will be kept."
509 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
511 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
513 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
517 msgstr "Подтверждение пароля"
525 msgid "Connection Limit"
526 msgstr "Ограничение соединений"
537 msgid "Cover the following interface"
538 msgstr "Включить следующий интерфейс"
540 msgid "Cover the following interfaces"
541 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
543 msgid "Create / Assign firewall-zone"
544 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
546 msgid "Create Interface"
547 msgstr "Создать интерфейс"
549 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
550 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
553 msgstr "Критическая ситуация"
555 msgid "Cron Log Level"
556 msgstr "Уровень вывода Cron"
558 msgid "Custom Interface"
559 msgstr "Пользовательский интерфейс"
561 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
566 "\">LED</abbr>s if possible."
568 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
583 msgstr "DHCP-Настройки"
585 msgid "DHCPv6 Leases"
586 msgstr "Аренды DHCPv6"
588 msgid "DHCPv6 client"
594 msgid "DHCPv6-Service"
600 msgid "DNS forwardings"
601 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
603 msgid "DNS-Label / FQDN"
606 msgid "DS-Lite AFTR address"
616 msgstr "По умолчанию %d"
618 msgid "Default gateway"
619 msgstr "Шлюз по умолчанию"
621 msgid "Default state"
622 msgstr "Начальное состояние"
624 msgid "Define a name for this network."
625 msgstr "Укажите имя этой сети."
628 "Define additional DHCP options, for example "
629 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
630 "servers to clients."
632 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
633 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
639 msgid "Delete this interface"
640 msgstr "Удалить этот интерфейс"
642 msgid "Delete this network"
643 msgstr "Удалить эту сеть"
657 msgid "Device Configuration"
658 msgstr "Конфигурация устройства"
673 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
676 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
677 "abbr> для этого интерфейса."
679 msgid "Disable DNS setup"
680 msgstr "Отключить настройку DNS"
682 msgid "Disable HW-Beacon timer"
683 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
688 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
689 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
691 msgid "Displaying only packages containing"
692 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
694 msgid "Distance Optimization"
695 msgstr "Оптимизация расстояния"
697 msgid "Distance to farthest network member in meters."
698 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
701 msgstr "Разновидность антенн"
704 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
705 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
706 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
709 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
710 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
711 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
714 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
715 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
717 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
719 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
722 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
723 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
725 msgid "Do not send probe responses"
726 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
728 msgid "Domain required"
729 msgstr "Требуется домен"
731 msgid "Domain whitelist"
732 msgstr "Белый список доменов"
735 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
736 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
738 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
739 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
741 msgid "Download and install package"
742 msgstr "Загрузить и установить пакет"
744 msgid "Download backup"
745 msgstr "Загрузить резервную копию"
747 msgid "Dropbear Instance"
751 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
752 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
754 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
755 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
757 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
760 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
762 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
765 msgid "Dynamic tunnel"
766 msgstr "Динамический туннель"
769 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
770 "having static leases will be served."
772 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
773 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
778 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
781 msgstr "Редактировать"
784 msgid "Edit this interface"
785 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
787 msgid "Edit this network"
788 msgstr "Редактировать эту сеть"
791 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
796 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
797 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
799 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
800 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
802 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
803 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
805 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
806 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
808 msgid "Enable NTP client"
809 msgstr "Включить NTP-клиент"
811 msgid "Enable TFTP server"
812 msgstr "Включить TFTP-сервер"
814 msgid "Enable VLAN functionality"
815 msgstr "Включить поддержку VLAN"
817 msgid "Enable learning and aging"
818 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
820 msgid "Enable this mount"
821 msgstr "Включить эту точку монтирования"
823 msgid "Enable this swap"
824 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
826 msgid "Enable/Disable"
827 msgstr "Включить/выключить"
832 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
833 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
835 msgid "Encapsulation mode"
836 msgstr "Режим инкапсуляции"
847 msgid "Ethernet Adapter"
848 msgstr "Ethernet-адаптер"
850 msgid "Ethernet Switch"
851 msgstr "Ethernet-коммутатор"
854 msgstr "Расширять имена узлов"
861 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
863 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
869 msgid "External system log server"
870 msgstr "Сервер системного журнала"
872 msgid "External system log server port"
873 msgstr "Порт сервера системного журнала"
876 msgstr "Быстрые кадры"
881 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
882 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
885 msgstr "Файловая система"
890 msgid "Filter private"
891 msgstr "Фильтровать частные"
893 msgid "Filter useless"
894 msgstr "Фильтровать бесполезные"
896 msgid "Find and join network"
897 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
906 msgstr "Межсетевой экран"
908 msgid "Firewall Settings"
909 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
911 msgid "Firewall Status"
912 msgstr "Статус межсетевого экрана"
914 msgid "Firmware Version"
915 msgstr "Версия прошивки"
917 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
918 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
923 msgid "Flash Firmware"
924 msgstr "Установить прошивку"
926 msgid "Flash image..."
927 msgstr "Установить..."
929 msgid "Flash new firmware image"
930 msgstr "Установить новый образ прошивки"
932 msgid "Flash operations"
933 msgstr "Операции с прошивкой"
938 # Force DHCP on the network
940 msgstr "Принудительно"
942 msgid "Force 40MHz mode"
943 msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
945 msgid "Force CCMP (AES)"
946 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
948 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
949 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
952 msgstr "Требовать TKIP"
954 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
955 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
957 msgid "Forward DHCP traffic"
958 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
960 msgid "Forward broadcast traffic"
961 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
963 msgid "Forwarding mode"
964 msgstr "Режим перенаправления"
966 msgid "Fragmentation Threshold"
967 msgstr "Порог фрагментации"
969 msgid "Frame Bursting"
970 msgstr "Пакетная передача кадров"
976 msgstr "Свободное место"
978 msgid "Frequency Hopping"
979 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
990 msgid "Gateway ports"
993 msgid "General Settings"
994 msgstr "Основные настройки"
996 msgid "General Setup"
997 msgstr "Основные настройки"
999 msgid "Generate archive"
1000 msgstr "Создать архив"
1002 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1003 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1005 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1006 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1008 msgid "Global network options"
1011 msgid "Go to password configuration..."
1012 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1014 msgid "Go to relevant configuration page"
1015 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1020 msgid "HE.net password"
1021 msgstr "Пароль HE.net"
1023 msgid "HE.net username"
1026 msgid "HT mode (802.11n)"
1032 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1034 msgstr "Перезапустить"
1037 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1040 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1041 "хоста или часовой пояс."
1044 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1047 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1050 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1051 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1053 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1054 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1056 msgid "Host entries"
1057 msgstr "Записи хостов"
1059 msgid "Host expiry timeout"
1060 msgstr "Таймаут хоста"
1062 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1063 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1068 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1069 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1072 msgstr "Имена хостов"
1080 msgid "IPv4 Firewall"
1081 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1083 msgid "IPv4 WAN Status"
1084 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1086 msgid "IPv4 address"
1089 msgid "IPv4 and IPv6"
1090 msgstr "IPv4 и IPv6"
1092 msgid "IPv4 assignment length"
1095 msgid "IPv4 broadcast"
1096 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1098 msgid "IPv4 gateway"
1099 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1101 msgid "IPv4 netmask"
1102 msgstr "Маска сети IPv4"
1105 msgstr "Только IPv4"
1107 msgid "IPv4 prefix length"
1108 msgstr "Длина префикса IPv4"
1110 msgid "IPv4-Address"
1116 msgid "IPv6 Firewall"
1117 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1119 msgid "IPv6 Settings"
1122 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1125 msgid "IPv6 WAN Status"
1126 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1128 msgid "IPv6 address"
1131 msgid "IPv6 assignment hint"
1134 msgid "IPv6 assignment length"
1137 msgid "IPv6 gateway"
1138 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1141 msgstr "Только IPv6"
1144 msgstr "Префикс IPv6"
1146 msgid "IPv6 prefix length"
1147 msgstr "Длина префикса IPv6"
1149 msgid "IPv6 routed prefix"
1152 msgid "IPv6-Address"
1155 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1156 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1158 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1159 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1161 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1162 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1165 msgstr "Идентификация EAP"
1168 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1170 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1171 "фиксированного файла устройства"
1174 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1177 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1178 "фиксированного файла устройства"
1180 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1181 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1183 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1184 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1187 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1188 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1189 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1190 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1191 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1193 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1194 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1195 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1196 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1197 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1198 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1200 msgid "Ignore Hosts files"
1201 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1203 msgid "Ignore interface"
1204 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1206 msgid "Ignore resolve file"
1207 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1215 msgid "Inactivity timeout"
1216 msgstr "Таймаут бездействия"
1225 msgstr "Скрипт инициализации"
1228 msgstr "Скрипты инциализации"
1233 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1236 msgid "Install package %q"
1237 msgstr "Установить пакет %q"
1239 msgid "Install protocol extensions..."
1240 msgstr "Установить расширения протокола..."
1242 msgid "Installed packages"
1243 msgstr "Установленные пакеты"
1248 msgid "Interface Configuration"
1249 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1251 msgid "Interface Overview"
1252 msgstr "Обзор интерфейса"
1254 msgid "Interface is reconnecting..."
1255 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1257 msgid "Interface is shutting down..."
1258 msgstr "Интерфейс отключается..."
1260 msgid "Interface not present or not connected yet."
1261 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1263 msgid "Interface reconnected"
1264 msgstr "Интерфейс переподключен"
1266 msgid "Interface shut down"
1267 msgstr "Интерфейс отключен"
1272 msgid "Internal Server Error"
1273 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1276 msgstr "Введённое значение не верно"
1278 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1280 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1283 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1284 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1286 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1287 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1291 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1292 "flash memory, please verify the image file!"
1294 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1295 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1297 msgid "Java Script required!"
1298 msgstr "Требуется Java Script!"
1300 msgid "Join Network"
1301 msgstr "Подключение к сети"
1303 msgid "Join Network: Settings"
1304 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1306 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1307 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1309 msgid "Keep settings"
1310 msgstr "Сохранить настройки"
1313 msgstr "Журнал ядра"
1315 msgid "Kernel Version"
1316 msgstr "Версия ядра"
1325 msgstr "Принудительно завершить"
1331 msgstr "L2TP-сервер"
1333 msgid "LCP echo failure threshold"
1334 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1336 msgid "LCP echo interval"
1337 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1348 msgid "Language and Style"
1349 msgstr "Язык и тема"
1351 msgid "Lease validity time"
1352 msgstr "Срок действия аренды"
1358 msgstr "Время аренды"
1360 msgid "Leasetime remaining"
1361 msgstr "Оставшееся время аренды"
1363 msgid "Leave empty to autodetect"
1364 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1366 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1367 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1375 msgid "Line Attenuation"
1385 msgstr "Подключение"
1388 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1391 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1392 "перенаправления запросов"
1394 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1395 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1397 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1398 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1400 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1401 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1403 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1404 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1409 msgid "Load Average"
1410 msgstr "Средняя загрузка"
1415 msgid "Local IPv4 address"
1416 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1418 msgid "Local IPv6 address"
1419 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1421 msgid "Local Startup"
1422 msgstr "Локальная загрузка"
1425 msgstr "Местное время"
1427 msgid "Local domain"
1428 msgstr "Локальный домен"
1432 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1433 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1435 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1436 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1438 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1440 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1443 msgid "Local server"
1444 msgstr "Локальный сервер"
1447 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1450 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1451 "доступно несколько IP-адресов."
1453 msgid "Localise queries"
1454 msgstr "Локализовывать запросы"
1456 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1457 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1459 msgid "Log output level"
1460 msgstr "Уровень вывода"
1463 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1466 msgstr "Журналирование"
1474 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1475 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1480 msgid "MAC-Address Filter"
1481 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1498 msgid "Maximum Rate"
1499 msgstr "Максимальная скорость"
1501 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1502 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1504 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1505 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1507 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1508 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1510 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1511 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1513 msgid "Maximum hold time"
1514 msgstr "Максимальное время удержания"
1516 msgid "Maximum number of leased addresses."
1517 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1525 msgid "Memory usage (%)"
1526 msgstr "Использование памяти (%)"
1531 msgid "Minimum Rate"
1532 msgstr "Минимальная скорость"
1534 msgid "Minimum hold time"
1535 msgstr "Минимальное время удержания"
1537 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1538 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1546 msgid "Modem device"
1549 msgid "Modem init timeout"
1550 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1552 # 802.11 monitor mode
1557 msgstr "Точка монтирования"
1560 msgstr "Точка монтирования"
1562 msgid "Mount Points"
1563 msgstr "Точки монтирования"
1565 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1566 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1568 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1569 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1572 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1575 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1576 "запоминающее устройство"
1578 msgid "Mount options"
1579 msgstr "Опции монтирования"
1582 msgstr "Точка монтирования"
1584 msgid "Mounted file systems"
1585 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1588 msgstr "Переместить вниз"
1591 msgstr "Переместить вверх"
1593 msgid "Multicast Rate"
1594 msgstr "Скорость групповой передачи"
1596 msgid "Multicast address"
1597 msgstr "Адрес групповой передачи"
1600 msgstr "Идентификатор NAS"
1605 msgid "NTP server candidates"
1606 msgstr "Список NTP-серверов"
1611 msgid "Name of the new interface"
1612 msgstr "Имя нового интерфейса"
1614 msgid "Name of the new network"
1615 msgstr "Имя новой сети"
1626 msgid "Network Utilities"
1627 msgstr "Сетевые утилиты"
1629 msgid "Network boot image"
1630 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1632 msgid "Network without interfaces."
1633 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1636 msgstr "Следующий »"
1638 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1639 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1641 msgid "No chains in this table"
1642 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1644 msgid "No files found"
1645 msgstr "Файлы не найдены"
1647 msgid "No information available"
1648 msgstr "Нет доступной информации"
1650 msgid "No negative cache"
1651 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1653 msgid "No network configured on this device"
1654 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1656 msgid "No network name specified"
1657 msgstr "Не задано имя сети"
1659 msgid "No package lists available"
1660 msgstr "Список пакетов не доступен"
1662 msgid "No password set!"
1663 msgstr "Пароль не установлен!"
1665 msgid "No rules in this chain"
1666 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1668 msgid "No zone assigned"
1669 msgstr "Зона не присвоена"
1674 msgid "Noise Margin"
1689 msgid "Not associated"
1690 msgstr "Не связанный"
1692 msgid "Not connected"
1693 msgstr "Не подключено"
1695 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1696 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1707 msgid "OPKG-Configuration"
1708 msgstr "Настройка OPKG"
1710 msgid "Off-State Delay"
1711 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1714 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1715 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1716 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1717 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1718 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1719 "<samp>eth0.1</samp>)."
1721 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1722 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1723 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1724 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1725 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1726 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1728 msgid "On-State Delay"
1729 msgstr "Задержка включенного состояния"
1731 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1732 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1734 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1735 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1737 msgid "One or more required fields have no value!"
1738 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1740 msgid "Open list..."
1741 msgstr "Открыть список..."
1743 msgid "Option changed"
1744 msgstr "Опция изменена"
1746 msgid "Option removed"
1747 msgstr "Опция удалена"
1761 msgid "Outdoor Channels"
1762 msgstr "Внешние каналы"
1764 msgid "Override MAC address"
1765 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1767 msgid "Override MTU"
1768 msgstr "Назначить MTU"
1770 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1771 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1774 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1775 "subnet that is served."
1777 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1778 "подсети, которая подана."
1780 msgid "Override the table used for internal routes"
1781 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1789 msgid "PAP/CHAP password"
1790 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1792 msgid "PAP/CHAP username"
1793 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1804 msgid "PPPoA Encapsulation"
1805 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1816 msgid "Package libiwinfo required!"
1817 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1819 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1820 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1822 msgid "Package name"
1828 msgid "Part of zone %q"
1829 msgstr "Часть зоны %q"
1834 msgid "Password authentication"
1835 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1837 msgid "Password of Private Key"
1838 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1840 msgid "Password successfully changed!"
1841 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1843 msgid "Path to CA-Certificate"
1844 msgstr "Путь к центру сертификации"
1846 msgid "Path to Client-Certificate"
1847 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1849 msgid "Path to Private Key"
1850 msgstr "Путь к личному ключу"
1852 msgid "Path to executable which handles the button event"
1853 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1858 msgid "Perform reboot"
1859 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1861 msgid "Perform reset"
1862 msgstr "Выполнить сброс"
1867 msgid "Physical Settings"
1868 msgstr "Настройки канала"
1876 msgid "Please enter your username and password."
1877 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1879 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1880 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1891 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1892 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1894 msgid "Port status:"
1895 msgstr "Состояние порта:"
1898 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1901 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1902 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1904 msgid "Prevents client-to-client communication"
1905 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1907 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1908 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1922 msgid "Protocol family"
1923 msgstr "Семейство протоколов"
1925 msgid "Protocol of the new interface"
1926 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1928 msgid "Protocol support is not installed"
1929 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1931 msgid "Provide NTP server"
1932 msgstr "Включить NTP-сервер"
1934 msgid "Provide new network"
1935 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1937 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1938 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1940 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1946 msgid "RTS/CTS Threshold"
1947 msgstr "Порог RTS/CTS"
1953 msgstr "Скорость приёма"
1955 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1956 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1958 msgid "Radius-Accounting-Port"
1959 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1961 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1962 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1964 msgid "Radius-Accounting-Server"
1965 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1967 msgid "Radius-Authentication-Port"
1968 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1970 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1971 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1973 msgid "Radius-Authentication-Server"
1974 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1977 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1978 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1980 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1981 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1984 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1985 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1987 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1988 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1992 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1993 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1995 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1996 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1999 msgid "Really reset all changes?"
2000 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2004 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2005 "connected via this interface."
2007 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2008 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2011 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2012 "you are connected via this interface."
2014 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2015 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2017 msgid "Really switch protocol?"
2018 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2020 msgid "Realtime Connections"
2021 msgstr "Соединения в реальном времени"
2023 msgid "Realtime Graphs"
2024 msgstr "Графики в реальном времени"
2026 msgid "Realtime Load"
2027 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2029 msgid "Realtime Traffic"
2030 msgstr "Трафик в реальном времени"
2032 msgid "Realtime Wireless"
2033 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2035 msgid "Rebind protection"
2036 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2039 msgstr "Перезагрузка"
2041 msgid "Rebooting..."
2042 msgstr "Перезагрузка..."
2044 msgid "Reboots the operating system of your device"
2045 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2050 msgid "Receiver Antenna"
2051 msgstr "Приёмная антенна"
2053 msgid "Reconnect this interface"
2054 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2056 msgid "Reconnecting interface"
2057 msgstr "Интерфейс переподключается"
2059 # References to firewall chains
2063 msgid "Regulatory Domain"
2064 msgstr "Нормативная зона"
2067 msgstr "Ретранслятор"
2069 msgid "Relay Bridge"
2070 msgstr "Мост-ретранслятор"
2072 msgid "Relay between networks"
2073 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2075 msgid "Relay bridge"
2076 msgstr "Мост-ретранслятор"
2078 msgid "Remote IPv4 address"
2079 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2085 msgstr "Повторить сканирование"
2087 msgid "Replace entry"
2088 msgstr "Заменить запись"
2090 msgid "Replace wireless configuration"
2091 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2093 msgid "Request IPv6-address"
2096 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2099 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2100 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2105 msgid "Reset Counters"
2106 msgstr "Сбросить счётчики"
2108 msgid "Reset to defaults"
2109 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2111 msgid "Resolv and Hosts Files"
2112 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2114 msgid "Resolve file"
2115 msgstr "Файл resolv"
2118 msgstr "Перезапустить"
2120 msgid "Restart Firewall"
2121 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2123 msgid "Restore backup"
2124 msgstr "Восстановить резервную копию"
2126 msgid "Reveal/hide password"
2127 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2135 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2136 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2138 msgid "Router Advertisement-Service"
2141 msgid "Router Password"
2142 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2148 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2151 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2152 "достичть определённого хоста или сети."
2157 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2158 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2160 msgid "Run filesystem check"
2161 msgstr "Проверять файловую систему"
2164 msgstr "Доступ по SSH"
2175 msgid "Save & Apply"
2176 msgstr "Сохранить и применить"
2178 msgid "Save & Apply"
2179 msgstr "Сохранить и применить"
2182 msgstr "Сканировать"
2184 msgid "Scheduled Tasks"
2185 msgstr "Запланированные задания"
2187 msgid "Section added"
2188 msgstr "Секция добавлена"
2190 msgid "Section removed"
2191 msgstr "Секция удалена"
2193 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2194 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2197 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2198 "conjunction with failure threshold"
2200 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2201 "только в сочетании с порогом ошибок"
2203 msgid "Separate Clients"
2204 msgstr "Разделять клиентов"
2206 msgid "Separate WDS"
2207 msgstr "Отдельный WDS"
2209 msgid "Server Settings"
2210 msgstr "Настройки сервера"
2212 msgid "Service Name"
2215 msgid "Service Type"
2222 msgid "Set up Time Synchronization"
2223 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2225 msgid "Setup DHCP Server"
2226 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2228 msgid "Show current backup file list"
2229 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2231 msgid "Shutdown this interface"
2232 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2234 msgid "Shutdown this network"
2235 msgstr "Выключить эту сеть"
2249 msgid "Skip to content"
2250 msgstr "Перейти к содержимому"
2252 msgid "Skip to navigation"
2253 msgstr "Перейти к навигации"
2256 msgstr "Время слота"
2259 msgstr "Программное обеспечение"
2261 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2262 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2264 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2265 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2267 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2268 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2272 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2273 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2274 "install instructions."
2276 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2277 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2278 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2286 msgid "Specifies the button state to handle"
2287 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2289 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2290 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2292 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2293 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2296 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2299 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2300 "считаются отключенными"
2303 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2306 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2308 msgid "Specify the secret encryption key here."
2309 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2314 msgid "Start priority"
2320 msgid "Static IPv4 Routes"
2321 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2323 msgid "Static IPv6 Routes"
2324 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2326 msgid "Static Leases"
2327 msgstr "Постоянные аренды"
2329 msgid "Static Routes"
2330 msgstr "Статические маршруты"
2333 msgstr "Статический WDS"
2335 msgid "Static address"
2336 msgstr "Статический адрес"
2339 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2340 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2341 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2343 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2344 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2345 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2353 msgid "Strict order"
2354 msgstr "Строгий порядок"
2363 msgstr "Раздел подкачки"
2369 msgstr "Коммутатор %q"
2371 msgid "Switch %q (%s)"
2372 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2374 msgid "Switch protocol"
2375 msgstr "Изменить протокол"
2377 msgid "Sync with browser"
2378 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2380 msgid "Synchronizing..."
2381 msgstr "Синхронизация..."
2387 msgstr "Системный журнал"
2389 msgid "System Properties"
2390 msgstr "Свойства системы"
2392 msgid "System log buffer size"
2393 msgstr "Размер системного журнала"
2398 msgid "TFTP Settings"
2399 msgstr "Настройки TFTP"
2401 msgid "TFTP server root"
2402 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2408 msgstr "Скорость передачи"
2421 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2422 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2423 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2424 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2425 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2427 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2428 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2429 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2430 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2431 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2432 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2435 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2436 "component for working wireless configuration!"
2438 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2439 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2442 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2443 "username instead of the user ID!"
2447 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2449 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2452 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2453 "code> and <code>_</code>"
2455 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2459 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2460 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2462 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2466 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2467 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2470 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2471 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2474 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2475 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2476 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2478 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2479 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2480 "начать процедуру обновления прошивки."
2482 msgid "The following changes have been committed"
2483 msgstr "Данные изменения были применены"
2485 msgid "The following changes have been reverted"
2486 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2488 msgid "The following rules are currently active on this system."
2489 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2491 msgid "The given network name is not unique"
2492 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2496 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2497 "be replaced if you proceed."
2499 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2500 "существующая конфигурация будет заменена."
2503 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2506 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2508 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2509 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2512 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2513 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2514 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2515 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2516 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2517 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2519 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2520 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2521 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2522 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2523 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2524 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2527 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2528 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2531 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2534 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2538 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2539 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2540 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2543 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2544 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2545 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2546 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2549 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2550 "you choose the generic image format for your platform."
2552 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2553 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2555 msgid "There are no active leases."
2556 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2558 msgid "There are no pending changes to apply!"
2559 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2561 msgid "There are no pending changes to revert!"
2562 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2564 msgid "There are no pending changes!"
2565 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2568 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2569 "\"Physical Settings\" tab"
2571 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2572 "\"Настройки канала\""
2575 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2576 "protect the web interface and enable SSH."
2578 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2579 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2581 msgid "This IPv4 address of the relay"
2582 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2585 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2586 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2587 "configurations are automatically preserved."
2589 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2590 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2591 "конфигурации автоматически сохраняются."
2594 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2595 "password if no update key has been configured"
2599 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2600 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2602 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2603 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2605 # Maybe it usually ends with ::2?
2607 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2608 "ends with <code>:2</code>"
2610 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2611 "на <code>:2</code>"
2614 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2615 "abbr> in the local network"
2617 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2618 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2620 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2624 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2627 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2629 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2633 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2634 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2637 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2639 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2641 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2642 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2644 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2646 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2649 msgid "This section contains no values yet"
2650 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2652 msgid "Time Synchronization"
2653 msgstr "Синхронизация времени"
2655 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2656 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2659 msgstr "Часовой пояс"
2662 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2665 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2668 msgid "Total Available"
2669 msgstr "Всего доступно"
2672 msgstr "Трассировка"
2680 msgid "Transmission Rate"
2681 msgstr "Скорость передачи"
2686 msgid "Transmit Power"
2687 msgstr "Мощность передатчика"
2689 msgid "Transmitter Antenna"
2690 msgstr "Передающая антенна"
2695 msgid "Trigger Mode"
2696 msgstr "Режим срабатывания"
2699 msgstr "Идентификатор туннеля"
2701 msgid "Tunnel Interface"
2702 msgstr "Интерфейс туннеля"
2708 msgstr "Турбо-режим"
2711 msgstr "Мощность передатчика"
2720 msgstr "Только UMTS"
2722 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2723 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2726 msgstr "USB-устройство"
2731 msgid "Unable to dispatch"
2732 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2737 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2738 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2741 msgstr "Неуправляемый"
2743 msgid "Unsaved Changes"
2744 msgstr "Непринятые изменения"
2746 msgid "Unsupported protocol type."
2747 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2749 msgid "Update lists"
2750 msgstr "Обновить списки"
2753 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2754 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2755 "OpenWrt compatible firmware image)."
2757 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2758 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2759 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2761 msgid "Upload archive..."
2762 msgstr "Загрузить архив..."
2764 msgid "Uploaded File"
2765 msgstr "Загруженный файл"
2768 msgstr "Время работы"
2770 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2771 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2773 msgid "Use DHCP gateway"
2774 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2776 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2777 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2779 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2780 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2782 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2783 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2785 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2786 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2788 msgid "Use as root filesystem"
2789 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2791 msgid "Use broadcast flag"
2792 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2794 msgid "Use builtin IPv6-management"
2797 msgid "Use custom DNS servers"
2798 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2800 msgid "Use default gateway"
2801 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2803 msgid "Use gateway metric"
2804 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2806 msgid "Use routing table"
2807 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2810 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2811 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2812 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2815 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2816 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2817 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2818 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2821 msgstr "Использовано"
2823 msgid "Used Key Slot"
2824 msgstr "Используемый слот ключа"
2827 msgstr "Имя пользователя"
2832 msgid "VLAN Interface"
2833 msgstr "Интерфейс VLAN"
2836 msgstr "VLANы на %q"
2838 msgid "VLANs on %q (%s)"
2839 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2844 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2846 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2857 msgid "WEP Open System"
2858 msgstr "Открытая система WEP"
2860 msgid "WEP Shared Key"
2861 msgstr "Общий ключ WEP"
2863 msgid "WEP passphrase"
2869 msgid "WPA passphrase"
2873 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2874 "and ad-hoc mode) to be installed."
2876 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2877 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2879 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2880 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2882 msgid "Waiting for command to complete..."
2883 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2888 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2890 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2899 msgid "Wireless Adapter"
2900 msgstr "Беспроводной адаптер"
2902 msgid "Wireless Network"
2903 msgstr "Беспроводная сеть"
2905 msgid "Wireless Overview"
2906 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2908 msgid "Wireless Security"
2909 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2911 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2912 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2914 msgid "Wireless is restarting..."
2915 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2917 msgid "Wireless network is disabled"
2918 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2920 msgid "Wireless network is enabled"
2921 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2923 msgid "Wireless restarted"
2924 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2926 msgid "Wireless shut down"
2927 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2929 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2930 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2933 msgstr "Поддержка XR"
2936 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2937 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2938 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2940 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2941 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2942 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2943 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2946 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2948 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2959 msgstr "статический"
2965 msgstr "соед. мостом"
2970 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2971 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2990 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2991 "abbr>-leases will be stored"
2993 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2994 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2997 msgstr "перенаправить"
3000 msgstr "полный дуплекс"
3003 msgstr "полудуплекс"
3014 msgid "if target is a network"
3029 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3030 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3036 msgstr "нет соединения"
3054 msgstr "маршрутизируемый"
3059 msgid "stateful-only"
3065 msgid "stateless + stateful"
3072 msgstr "неизвестный"
3075 msgstr "неограниченный"
3078 msgstr "не определено"
3080 msgid "unspecified -or- create:"
3081 msgstr "не определено -или- создать:"
3092 #~ msgid "HE.net user ID"
3093 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3095 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3097 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3099 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3100 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3102 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3103 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3105 #~ msgid "Accept router advertisements"
3106 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3108 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3109 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3111 #~ msgid "Advertised network ID"
3112 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3114 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3115 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3117 #~ msgid "HT capabilities"
3118 #~ msgstr "Возможности HT"
3121 #~ msgstr "Режим HT"
3123 #~ msgid "Router Model"
3124 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3126 #~ msgid "Router Name"
3127 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3129 #~ msgid "Send router solicitations"
3130 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3132 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3133 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3135 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3136 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3138 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3139 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3141 #~ msgid "Use valid lifetime"
3142 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3144 #~ msgid "Waiting for router..."
3145 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3147 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3148 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3150 #~ msgid "Active Leases"
3151 #~ msgstr "Активные аренды"
3160 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3162 #~ msgid "Configuration / Apply"
3163 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3165 #~ msgid "Configuration / Changes"
3166 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3168 #~ msgid "Configuration / Revert"
3169 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3174 #~ msgid "MAC Address"
3175 #~ msgstr "MAC Адрес"
3177 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3178 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3180 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3182 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3185 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3186 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3187 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3189 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3190 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3191 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3193 #~ msgid "Create Network"
3194 #~ msgstr "Создать сеть"
3197 #~ msgstr "Соединение"
3203 #~ msgstr "Мощность"
3205 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3206 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3209 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3212 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3215 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3216 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3218 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3220 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3222 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3223 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3225 #~ msgid "IP-Aliases"
3226 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3228 #~ msgid "IPv6 Setup"
3229 #~ msgstr "Установки IPv6"
3232 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3233 #~ "it will be moved into this network."
3235 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3236 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3239 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3240 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3242 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3243 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3244 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3247 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3248 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3250 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3251 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3252 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3255 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3256 #~ "if you are connected via this interface."
3258 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3259 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3263 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3264 #~ "are connected via this interface."
3266 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3267 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3270 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3271 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3272 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3273 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3274 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3275 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3278 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3279 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3280 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3281 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3282 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3283 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3284 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3286 #~ msgid "Enable buffering"
3287 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3289 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3290 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3292 #~ msgid "Custom Files"
3293 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3295 #~ msgid "Custom files"
3296 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3298 #~ msgid "Detected Files"
3299 #~ msgstr "Найденные файлы"
3301 #~ msgid "Detected files"
3302 #~ msgstr "Найденные файлы"
3304 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3305 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3308 #~ msgstr "Основные"
3311 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3312 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3314 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3315 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3317 #~ msgid "Post-commit actions"
3318 #~ msgstr "Запуск команд"
3321 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3322 #~ "automatically during sysupgrade"
3324 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3325 #~ "обновления прошивки"
3328 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3329 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3330 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3332 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3333 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3334 #~ "изменения будут приняты."
3337 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3338 #~ "to include during sysupgrade"
3340 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3341 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3343 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3344 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3346 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3348 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3350 #~ msgid "AHCP Settings"
3351 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3353 #~ msgid "ARP ping retries"
3354 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3356 #~ msgid "ATM Settings"
3357 #~ msgstr "Настройки ATM"
3359 #~ msgid "Access point (APN)"
3360 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3362 #~ msgid "Additional pppd options"
3363 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3365 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3366 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3368 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3369 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3371 #~ msgid "Backup Archive"
3372 #~ msgstr "Резервная копия"
3375 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3378 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3379 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3381 #~ msgid "Connect script"
3382 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3384 #~ msgid "Create backup"
3385 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3388 #~ msgstr "По умолчанию"
3390 #~ msgid "Disconnect script"
3391 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3393 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3394 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3396 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3397 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3399 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3400 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3402 #~ msgid "Firmware image"
3403 #~ msgstr "Прошивка"
3405 #~ msgid "Forward DHCP"
3406 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3408 #~ msgid "Forward broadcasts"
3409 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3411 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3412 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3415 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3416 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3418 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3419 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3422 #~ msgid "Installation targets"
3423 #~ msgstr "Путь установки"
3425 #~ msgid "Keep configuration files"
3426 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3428 #~ msgid "Keep-Alive"
3429 #~ msgstr "Keep-Alive"
3435 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3436 #~ "successful connect"
3438 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3439 #~ "для использования PPP интерфейса"
3441 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3442 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3444 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3445 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3448 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3451 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3452 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3455 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3456 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3457 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3460 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3461 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3462 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3463 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3465 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3467 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3470 #~ msgid "Override Gateway"
3471 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3476 #~ msgid "PPP Settings"
3477 #~ msgstr "Настройки PPP"
3479 #~ msgid "Package lists"
3480 #~ msgstr "Список пакетов"
3482 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3483 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3485 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3487 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3489 #~ msgid "Processor"
3490 #~ msgstr "Процессор"
3492 #~ msgid "Radius-Port"
3493 #~ msgstr "Radius-Порт"
3495 #~ msgid "Radius-Server"
3496 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3498 #~ msgid "Replace default route"
3499 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3501 #~ msgid "Reset router to defaults"
3502 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3504 #~ msgid "Routing table ID"
3505 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3508 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3509 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3511 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3512 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3514 #~ msgid "Service type"
3515 #~ msgstr "Тип службы"
3517 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3518 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3521 #~ msgstr "Настройки"
3523 #~ msgid "Setup wait time"
3524 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3527 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3528 #~ "You need to manually flash your device."
3530 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3531 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3533 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3534 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3539 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3540 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3542 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3544 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3546 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3547 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3549 #~ msgid "Tunnel Settings"
3550 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3552 #~ msgid "Update package lists"
3553 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3555 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3556 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3558 #~ msgid "Upload image"
3559 #~ msgstr "Загрузить образ"
3561 #~ msgid "Use peer DNS"
3562 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3568 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3569 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3571 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3572 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3576 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3577 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3579 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3580 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3586 #~ msgstr "буфферизовано"
3589 #~ msgstr "кэшировано"
3592 #~ msgstr "свободно"
3595 #~ msgstr "статический"
3598 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3599 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3600 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3601 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3602 #~ "Apache-License."
3604 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3605 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3606 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3607 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3608 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3610 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3611 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3614 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3617 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3620 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3621 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3623 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3624 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3627 #~ msgstr "О программе"
3629 #~ msgid "Active IP Connections"
3630 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3632 #~ msgid "Addresses"
3635 #~ msgid "Admin Password"
3636 #~ msgstr "Пароль администратора"
3639 #~ msgstr "Псевдоним"
3641 #~ msgid "Authentication Realm"
3642 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3644 #~ msgid "Bridge Port"
3645 #~ msgstr "Порт моста"
3648 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3650 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3653 #~ msgid "Client + WDS"
3654 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3656 #~ msgid "Configuration file"
3657 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3659 #~ msgid "Connection timeout"
3660 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3662 #~ msgid "Contributing Developers"
3663 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3665 #~ msgid "DHCP assigned"
3666 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3668 #~ msgid "Document root"
3669 #~ msgstr "Корневая папка"
3671 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3672 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3674 #~ msgid "Enable device"
3675 #~ msgstr "Включить устройство"
3677 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3678 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3681 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3682 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3683 #~ "authentication."
3685 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3686 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3687 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3692 #~ msgid "IP Configuration"
3693 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3695 #~ msgid "Interface Status"
3696 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3698 #~ msgid "Lead Development"
3699 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3701 #~ msgid "No address configured on this interface."
3702 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3704 #~ msgid "Not configured"
3705 #~ msgstr "Не настроенный"
3707 #~ msgid "Password successfully changed"
3708 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3710 #~ msgid "Plugin path"
3711 #~ msgstr "Путь к плагину"
3717 #~ msgstr "Первичный"
3719 #~ msgid "Project Homepage"
3720 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3722 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3723 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3728 #~ msgid "Thanks To"
3729 #~ msgstr "Благодаря"
3732 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3733 #~ "protected pages."
3734 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3736 #~ msgid "Unknown Error"
3737 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3742 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3743 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3745 #~ msgid "Enable this switch"
3746 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3748 #~ msgid "OPKG error code %i"
3749 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3751 #~ msgid "Package lists updated"
3752 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3754 #~ msgid "Reset switch during setup"
3755 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3757 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3758 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3761 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3762 #~ "over their current state."
3764 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3765 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3768 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3769 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3770 #~ "usage or network interface data."
3772 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3773 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3776 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3777 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3780 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3781 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3783 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3784 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3787 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3788 #~ "your feedback and suggestions."
3790 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3791 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3794 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3797 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3798 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3799 #~ "before being applied."
3801 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3802 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3805 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3808 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3811 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3812 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3815 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3816 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3818 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3821 #~ msgid "User Interface"
3822 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3825 #~ msgstr "включено"
3828 #~ msgid "(optional)"
3829 #~ msgstr " (дополнительно)"
3831 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3832 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3835 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3836 #~ "the order of the resolvfile"
3838 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3842 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3843 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3845 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3846 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3849 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3850 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3852 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3853 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3855 #~ msgid "AP-Isolation"
3856 #~ msgstr "AP-Isolation"
3858 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3859 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3864 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3865 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3868 #~ msgstr "Устройства"
3870 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3871 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3876 #~ msgid "Essentials"
3877 #~ msgstr "Essentials"
3879 #~ msgid "Expand Hosts"
3880 #~ msgstr "Expand Hosts"
3882 #~ msgid "First leased address"
3883 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3886 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3887 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3889 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3890 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3892 #~ msgid "Hardware Address"
3893 #~ msgstr "Адрес устройства"
3895 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3896 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3898 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3899 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3901 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3902 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3904 #~ msgid "Internet Connection"
3905 #~ msgstr "Интернет соединение"
3907 #~ msgid "Join (Client)"
3908 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3913 #~ msgid "Local Domain"
3914 #~ msgstr "Локальный домен"
3916 #~ msgid "Local Network"
3917 #~ msgstr "Локальная сеть"
3919 #~ msgid "Local Server"
3920 #~ msgstr "Локальный сервер"
3923 #~ msgid "Network Boot Image"
3924 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3927 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3930 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3933 #~ msgid "Number of leased addresses"
3934 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3939 #~ msgid "Perform Actions"
3940 #~ msgstr "Принять изменения"
3942 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3943 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3945 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3946 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3948 #~ msgid "Resolvfile"
3949 #~ msgstr "Resolvfile"
3952 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3953 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3956 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3958 #~ msgid "The following changes have been applied"
3959 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3962 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3963 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3966 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3967 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3970 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3971 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3972 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3973 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3975 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3976 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3977 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3978 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3981 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3982 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3983 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3984 #~ "simultaneously."
3986 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3987 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3988 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3993 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3997 #~ msgid "additional hostfile"
3998 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4000 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4001 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4003 #~ msgid "automatically reconnect"
4004 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4006 #~ msgid "concurrent queries"
4007 #~ msgstr "concurrent queries"
4010 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4011 #~ "for this interface"
4013 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4014 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4016 #~ msgid "disconnect when idle for"
4017 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4019 #~ msgid "don't cache unknown"
4020 #~ msgstr "Don't cache unknown"
4023 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4024 #~ "Windows-systems"
4026 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4027 #~ "запросы Windows-систем"
4029 #~ msgid "installed"
4030 #~ msgstr "установленные"
4032 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4033 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4035 #~ msgid "not installed"
4036 #~ msgstr "не установленно"
4039 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4042 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4045 #~ msgid "query port"
4046 #~ msgstr "порт запросов"
4048 #~ msgid "transmitted / received"
4049 #~ msgstr "передано / получено"
4052 #~ msgid "Join network"
4053 #~ msgstr "Локальная сеть"
4062 #~ msgstr "Расстояние"
4068 #~ msgstr "Библиотека"
4070 #~ msgid "see '%s' manpage"
4071 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4073 #~ msgid "Package Manager"
4074 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4079 #~ msgid "Statistics"
4080 #~ msgstr "Статистика"