i18n: sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / it / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 17/09/2017\n"
7 "Last-Translator: Bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
12 "Language: it\n"
13
14 msgid "-------"
15 msgstr ""
16
17 msgid "Adblock"
18 msgstr "Adblock"
19
20 msgid "Adblock Logfile"
21 msgstr "Registro Adblock"
22
23 msgid "Adblock Status"
24 msgstr "Status Adblock"
25
26 msgid "Adblock Version"
27 msgstr "Versione Adblock"
28
29 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
30 msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii."
31
32 msgid "Advanced"
33 msgstr "Avanzato"
34
35 msgid "Available blocklist sources."
36 msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
37
38 msgid "Backup Directory"
39 msgstr "Directory del Backup"
40
41 msgid "Blocklist Sources"
42 msgstr "Fonti lista di Blocco"
43
44 msgid ""
45 "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
46 "devices to prevent OOM exceptions!"
47 msgstr ""
48 "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla volta "
49 "su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
50
51 msgid ""
52 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
53 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
54 msgstr ""
55 "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
56 "classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
57
58 msgid "Collecting data..."
59 msgstr "Raccogliendo dati..."
60
61 msgid ""
62 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
63 msgstr ""
64 "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
65 "usando i DNS."
66
67 msgid ""
68 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
69 "errors or during startup in manual mode."
70 msgstr ""
71 "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
72 "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
73
74 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
75 msgstr ""
76
77 msgid "DNS Directory"
78 msgstr "Directory DNS"
79
80 msgid "Description"
81 msgstr "Descrizione"
82
83 msgid ""
84 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
85 "instead."
86 msgstr ""
87 "Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup "
88 "della lista di blocco."
89
90 msgid "Download Utility (SSL Library)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "Edit Blacklist"
94 msgstr "Modifica Lista Nera"
95
96 msgid "Edit Configuration"
97 msgstr "Modifica Configurazione"
98
99 msgid "Edit Whitelist"
100 msgstr "Modifica Lista Bianca"
101
102 msgid "Enable Adblock"
103 msgstr "Attiva Adblock"
104
105 msgid "Enable Blocklist Backup"
106 msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
107
108 msgid ""
109 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
110 "(&lt; 64 MB RAM)"
111 msgstr ""
112 "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la memoria "
113 "su dispositivi con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)"
114
115 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
116 msgstr ""
117 "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
118
119 msgid "Enabled"
120 msgstr "Abilitato"
121
122 msgid "Extra Options"
123 msgstr "Opzioni Extra"
124
125 msgid ""
126 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
127 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
128 msgstr ""
129 "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
130 "adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
131
132 msgid ""
133 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
134 "documentation</a>"
135 msgstr ""
136 "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
137 "documentazione online</a>"
138
139 msgid "Force Local DNS"
140 msgstr "Forza DNS Locale"
141
142 msgid "Force Overall Sort"
143 msgstr "Forza Ordinamento Globale"
144
145 msgid ""
146 "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
147 "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
148 "\"_blank\">here</a>"
149 msgstr ""
150 "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
151 "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
152 "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
153
154 msgid "Input file not found, please check your configuration."
155 msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
156
157 msgid "Invalid domain specified!"
158 msgstr "Dominio invalido specificato!"
159
160 msgid "Last Run"
161 msgstr "Ultimo Avvio"
162
163 msgid ""
164 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
165 "'Advanced' section.<br />"
166 msgstr ""
167 "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono configurabili "
168 "nella sezione 'Avanzato'.<br />"
169
170 msgid ""
171 "List of available network interfaces. By default the startup will be "
172 "triggered by the 'wan' interface.<br />"
173 msgstr ""
174 "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
175 "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
176
177 msgid ""
178 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
179 ">"
180 msgstr ""
181 "Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto "
182 "della lista.<br />"
183
184 msgid "Loading"
185 msgstr "Caricando"
186
187 msgid "Manual / Backup mode"
188 msgstr "Modalità Manuale / Backup"
189
190 msgid "No"
191 msgstr "No"
192
193 msgid ""
194 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
195 msgstr ""
196 "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
197 "adatte."
198
199 msgid "Overall Blocked Domains"
200 msgstr "Totale Domini Bloccati"
201
202 msgid "Overview"
203 msgstr "Riassunto"
204
205 msgid ""
206 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
207 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
208 msgstr ""
209 "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' "
210 "sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
211
212 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
213 msgstr ""
214 "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
215
216 msgid "Please update your adblock config file to use this package."
217 msgstr ""
218 "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare questo "
219 "pacchetto."
220
221 msgid "Query"
222 msgstr "Interrogazione"
223
224 msgid "Query domains"
225 msgstr "Interrogazione domini"
226
227 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
228 msgstr ""
229 "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
230
231 msgid "Resume"
232 msgstr "Riprendi"
233
234 msgid "Runtime Information"
235 msgstr "Informazione di Runtime"
236
237 msgid "SSL req."
238 msgstr "Ric. SSL"
239
240 msgid "Save"
241 msgstr "Salva"
242
243 msgid "Startup Trigger"
244 msgstr "Innesco d'Avvio"
245
246 msgid "Suspend"
247 msgstr "Sospendi"
248
249 msgid "Suspend / Resume Adblock"
250 msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
251
252 msgid ""
253 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
254 "ram/tmpfs drives."
255 msgstr ""
256 "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non volatili, "
257 "non dischi ram/tmpfs."
258
259 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
260 msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
261
262 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
263 msgstr ""
264 "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI (&gt; "
265 "512 KB)."
266
267 msgid ""
268 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
269 "<br />"
270 msgstr ""
271 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di "
272 "adblock (%s).<br />"
273
274 msgid ""
275 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
276 "<br />"
277 msgstr ""
278 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di "
279 "adblock (%s).<br />"
280
281 msgid ""
282 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
283 "file (/etc/config/adblock)."
284 msgstr ""
285 "Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di "
286 "configurazione di adblock (/etc/config/adblock)."
287
288 msgid ""
289 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
290 "for whitelisting."
291 msgstr ""
292 "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
293 "determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
294
295 msgid ""
296 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
297 "only."
298 msgstr ""
299 "Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi "
300 "solo ad adblock."
301
302 msgid ""
303 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
304 "section below."
305 msgstr ""
306 "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella "
307 "sezione aggiuntiva sotto."
308
309 msgid "Trigger Delay"
310 msgstr "Ritardo Innesco"
311
312 msgid "Verbose Debug Logging"
313 msgstr "Registro di Debug Dettagliato"
314
315 msgid "View Logfile"
316 msgstr "Vedi Registro"
317
318 msgid "Waiting for command to complete..."
319 msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
320
321 msgid "Yes"
322 msgstr "Sì"
323
324 msgid "disabled"
325 msgstr "disabilitato"
326
327 msgid "enabled"
328 msgstr "abilitato"
329
330 msgid "error"
331 msgstr "errore"
332
333 msgid "n/a"
334 msgstr "n/d"
335
336 msgid "paused"
337 msgstr "in pausa"