luci-app-samba4: add macOS compatibility option and Apple Timemachine support
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / it / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 17/09/2017\n"
7 "Last-Translator: Bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
12 "Language: it\n"
13
14 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
15 msgstr ""
16
17 msgid "-------"
18 msgstr ""
19
20 msgid ""
21 "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
22 "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Adblock"
26 msgstr "Adblock"
27
28 msgid "Adblock Logfile"
29 msgstr "Registro Adblock"
30
31 msgid "Adblock Status"
32 msgstr "Status Adblock"
33
34 msgid "Adblock Version"
35 msgstr "Versione Adblock"
36
37 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
38 msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii."
39
40 msgid "Advanced"
41 msgstr "Avanzato"
42
43 msgid "Archive Categories"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Backup Directory"
47 msgstr "Directory del Backup"
48
49 msgid "Backup Mode"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Blocklist Sources"
53 msgstr "Fonti lista di Blocco"
54
55 msgid "Blocklist not found!"
56 msgstr ""
57
58 msgid ""
59 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
60 "domains except those listed in the whitelist file.<br />"
61 msgstr ""
62
63 msgid ""
64 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
65 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
66 msgstr ""
67 "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
68 "classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
69
70 msgid "Collecting data..."
71 msgstr "Raccogliendo dati..."
72
73 msgid ""
74 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
75 msgstr ""
76 "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
77 "usando i DNS."
78
79 msgid ""
80 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
81 "errors or during startup in backup mode."
82 msgstr ""
83
84 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "DNS Directory"
88 msgstr "Directory DNS"
89
90 msgid "Description"
91 msgstr "Descrizione"
92
93 msgid ""
94 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
95 "instead."
96 msgstr ""
97 "Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup "
98 "della lista di blocco."
99
100 msgid "Download Utility"
101 msgstr ""
102
103 msgid "Download Utility (SSL Library)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Edit Blacklist"
107 msgstr "Modifica Lista Nera"
108
109 msgid "Edit Configuration"
110 msgstr "Modifica Configurazione"
111
112 msgid "Edit Whitelist"
113 msgstr "Modifica Lista Bianca"
114
115 msgid "Email Notification"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Email Notification Count"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Enable Adblock"
122 msgstr "Attiva Adblock"
123
124 msgid "Enable Blocklist Backup"
125 msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
126
127 msgid ""
128 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
129 "(&lt; 64 MB free RAM)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
133 msgstr ""
134 "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
135
136 msgid "Enabled"
137 msgstr "Abilitato"
138
139 msgid "Extra Options"
140 msgstr "Opzioni Extra"
141
142 msgid "Flush DNS Cache"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
150 "'libustream-ssl' or 'built-in'."
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
155 "documentation</a>"
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
160 "'16' should be safe."
161 msgstr ""
162
163 msgid "Force Local DNS"
164 msgstr "Forza DNS Locale"
165
166 msgid "Force Overall Sort"
167 msgstr "Forza Ordinamento Globale"
168
169 msgid "Full path to the whitelist file."
170 msgstr ""
171
172 msgid "Input file not found, please check your configuration."
173 msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
174
175 msgid "Last Run"
176 msgstr "Ultimo Avvio"
177
178 msgid ""
179 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
180 "by the 'wan' interface.<br />"
181 msgstr ""
182
183 msgid ""
184 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
185 ">"
186 msgstr ""
187 "Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto "
188 "della lista.<br />"
189
190 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
191 msgstr ""
192
193 msgid "Loading"
194 msgstr "Caricando"
195
196 msgid "Max. Download Queue"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Name"
200 msgstr ""
201
202 msgid "No"
203 msgstr "No"
204
205 msgid ""
206 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
207 msgstr ""
208 "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
209 "adatte."
210
211 msgid "Overall Domains"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Overview"
215 msgstr "Riassunto"
216
217 msgid ""
218 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
219 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
220 msgstr ""
221 "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' "
222 "sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
223
224 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
225 msgstr ""
226 "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
227
228 msgid ""
229 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
230 msgstr ""
231
232 msgid "Query"
233 msgstr "Interrogazione"
234
235 msgid "Query domains"
236 msgstr "Interrogazione domini"
237
238 msgid ""
239 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
240 "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
244 msgstr ""
245 "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
246
247 msgid "Resume"
248 msgstr "Riprendi"
249
250 msgid "Runtime Information"
251 msgstr "Informazione di Runtime"
252
253 msgid "SSL req."
254 msgstr "Ric. SSL"
255
256 msgid "Save"
257 msgstr "Salva"
258
259 msgid ""
260 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
261 "&le; 0.<br />"
262 msgstr ""
263
264 msgid ""
265 "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
266 "parallel (default '4').<br />"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Startup Trigger"
270 msgstr "Innesco d'Avvio"
271
272 msgid "Suspend"
273 msgstr "Sospendi"
274
275 msgid "Suspend / Resume Adblock"
276 msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
277
278 msgid ""
279 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
280 "g. an external usb stick."
281 msgstr ""
282
283 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
284 msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
285
286 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
291 "<br />"
292 msgstr ""
293 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di "
294 "adblock (%s).<br />"
295
296 msgid ""
297 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
298 "<br />"
299 msgstr ""
300 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di "
301 "adblock (%s).<br />"
302
303 msgid ""
304 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
305 "file (/etc/config/adblock)."
306 msgstr ""
307 "Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di "
308 "configurazione di adblock (/etc/config/adblock)."
309
310 msgid ""
311 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
312 "for whitelisting."
313 msgstr ""
314 "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
315 "determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
316
317 msgid ""
318 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
319 "only."
320 msgstr ""
321 "Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi "
322 "solo ad adblock."
323
324 msgid ""
325 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
326 "section below."
327 msgstr ""
328 "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella "
329 "sezione aggiuntiva sotto."
330
331 msgid "Trigger Delay"
332 msgstr "Ritardo Innesco"
333
334 msgid "Verbose Debug Logging"
335 msgstr "Registro di Debug Dettagliato"
336
337 msgid "View Logfile"
338 msgstr "Vedi Registro"
339
340 msgid "Waiting for command to complete..."
341 msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
342
343 msgid "Whitelist File"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Yes"
347 msgstr "Sì"
348
349 msgid ""
350 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
351 "kidsafe configurations."
352 msgstr ""
353
354 msgid "disabled"
355 msgstr "disabilitato"
356
357 msgid ""
358 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
359 "value to 150000."
360 msgstr ""
361
362 msgid "enabled"
363 msgstr "abilitato"
364
365 msgid "error"
366 msgstr "errore"
367
368 msgid "n/a"
369 msgstr "n/d"
370
371 msgid "paused"
372 msgstr "in pausa"
373
374 msgid "running"
375 msgstr ""
376
377 #~ msgid "Invalid domain specified!"
378 #~ msgstr "Dominio invalido specificato!"
379
380 #~ msgid "Available blocklist sources."
381 #~ msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
382
383 #~ msgid ""
384 #~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
385 #~ "'Advanced' section.<br />"
386 #~ msgstr ""
387 #~ "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono "
388 #~ "configurabili nella sezione 'Avanzato'.<br />"
389
390 #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
391 #~ msgstr ""
392 #~ "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI "
393 #~ "(&gt; 512 KB)."
394
395 #~ msgid ""
396 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
397 #~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
398 #~ msgstr ""
399 #~ "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
400 #~ "adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
401
402 #~ msgid ""
403 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
404 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
405 #~ msgstr ""
406 #~ "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla "
407 #~ "volta su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
408
409 #~ msgid ""
410 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
411 #~ "download errors or during startup in manual mode."
412 #~ msgstr ""
413 #~ "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
414 #~ "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
415
416 #~ msgid ""
417 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
418 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
419 #~ msgstr ""
420 #~ "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la "
421 #~ "memoria su dispositivi con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)"
422
423 #~ msgid ""
424 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
425 #~ "documentation</a>"
426 #~ msgstr ""
427 #~ "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
428 #~ "documentazione online</a>"
429
430 #~ msgid ""
431 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
432 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
433 #~ "\"_blank\">here</a>"
434 #~ msgstr ""
435 #~ "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
436 #~ "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
437 #~ "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
438
439 #~ msgid ""
440 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
441 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
442 #~ msgstr ""
443 #~ "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
444 #~ "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
445
446 #~ msgid "Manual / Backup mode"
447 #~ msgstr "Modalità Manuale / Backup"
448
449 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
450 #~ msgstr "Totale Domini Bloccati"
451
452 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
453 #~ msgstr ""
454 #~ "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare "
455 #~ "questo pacchetto."
456
457 #~ msgid ""
458 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
459 #~ "no ram/tmpfs drives."
460 #~ msgstr ""
461 #~ "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non "
462 #~ "volatili, non dischi ram/tmpfs."