Merge pull request #2193 from rosysong/freespace
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / zh-tw / adblock.po
1 # liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
2 # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "POT-Creation-Date: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-10-01 10:02+0800\n"
9 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
19 msgstr "“Jail”攔截列表建立"
20
21 msgid ""
22 "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
23 "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
24 msgstr ""
25 "<b>注意:</b>為防止在小於 64M 空閒記憶體的裝置上出現記憶體不足異常,請只選擇其中"
26 "的幾個!"
27
28 msgid "Adblock"
29 msgstr "Adblock"
30
31 msgid "Adblock Status"
32 msgstr "Adblock 狀態"
33
34 msgid "Adblock Version"
35 msgstr "Adblock 版本"
36
37 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
38 msgstr "觸發 Adblock 開始處理前的額外延遲(秒)。"
39
40 msgid "Advanced"
41 msgstr "高階"
42
43 msgid "Archive Categories"
44 msgstr "存檔類別"
45
46 msgid "Backup Directory"
47 msgstr "備份目錄"
48
49 msgid "Backup Mode"
50 msgstr "備份模式"
51
52 msgid "Blocklist Sources"
53 msgstr "攔截列表來源"
54
55 msgid "Blocklist not found!"
56 msgstr "攔截列表未找到!"
57
58 msgid ""
59 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
60 "domains except those listed in the whitelist file."
61 msgstr ""
62 "構建一個額外的“Jail”列表(/tmp/adb_list.jail),除白名單檔案中列出的域名外,"
63 "阻止訪問其他所有的域名。"
64
65 msgid ""
66 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
67 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
68 msgstr ""
69 "選擇“none”以禁用自動啟動,“timed”以使用預設的超時設定(預設 30 秒),或選擇另"
70 "一個觸發介面。"
71
72 msgid "Collecting data..."
73 msgstr "正在收集資料..."
74
75 msgid ""
76 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
77 msgstr "Adblock 配置工具,通過 DNS 來攔截廣告和阻止域名。"
78
79 msgid ""
80 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
81 "errors or during startup in backup mode."
82 msgstr "建立壓縮的攔截列表備份,它們將在下載錯誤或備份模式啟動期間使用。"
83
84 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
85 msgstr "DNS 後端(DNS 目錄)"
86
87 msgid "DNS Directory"
88 msgstr "DNS 目錄"
89
90 msgid "Description"
91 msgstr "描述"
92
93 msgid ""
94 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
95 "instead."
96 msgstr "啟動期間不要自動更新 blocklists,改用 blocklists 的備份。"
97
98 msgid "Download Utility"
99 msgstr "下載工具"
100
101 msgid "Download Utility (SSL Library)"
102 msgstr "下載實用程式(SSL 庫)"
103
104 msgid "Edit Blacklist"
105 msgstr "編輯黑名單"
106
107 msgid "Edit Configuration"
108 msgstr "編輯設定"
109
110 msgid "Edit Whitelist"
111 msgstr "編輯白名單"
112
113 msgid "Email Notification"
114 msgstr "Email 提醒"
115
116 msgid "Email Notification Count"
117 msgstr "Email 提醒計數"
118
119 msgid "Enable Adblock"
120 msgstr "啟用 Adblock"
121
122 msgid "Enable Blocklist Backup"
123 msgstr "啟用 Blocklist 備份"
124
125 msgid ""
126 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
127 "(&lt; 64 MB free RAM)"
128 msgstr "在低記憶體裝置上啟用積極的記憶體整體排序/重複移除(&lt; 64 MB 空閒記憶體)"
129
130 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
131 msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下啟用詳細除錯日誌記錄。"
132
133 msgid "Enabled"
134 msgstr "已啟用"
135
136 msgid "Extra Options"
137 msgstr "額外選項"
138
139 msgid "Flush DNS Cache"
140 msgstr "清空 DNS 快取"
141
142 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
143 msgstr "在 adblock 程序啟動後清空 DNS 快取。"
144
145 msgid ""
146 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
147 "documentation</a>"
148 msgstr "進一步資訊<a href=\"%s\" target=\"_blank\">請訪問線上文檔</a>"
149
150 msgid ""
151 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
152 "'16' should be safe."
153 msgstr "為了進一步提高效能,您可以提高此值,例如:8 或 16 應該是安全的。"
154
155 msgid "Force Local DNS"
156 msgstr "強制本地 DNS"
157
158 msgid "Force Overall Sort"
159 msgstr "強制整體排序"
160
161 msgid "Full path to the whitelist file."
162 msgstr "白名單檔案的全路徑。"
163
164 msgid "Input file not found, please check your configuration."
165 msgstr "輸入檔案未找到,請檢查您的配置。"
166
167 msgid "Last Run"
168 msgstr "最後執行"
169
170 msgid ""
171 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
172 "by the 'wan' interface."
173 msgstr "可用網路介面列表。通常啟動將由“wan”介面觸發。"
174
175 msgid ""
176 "List of supported DNS backends with their default list export directory."
177 msgstr "支援的 DNS 後端列表及其預設列表匯出目錄。"
178
179 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
180 msgstr "支援和完全預配置的下載工具列表。"
181
182 msgid "Loading"
183 msgstr "載入中"
184
185 msgid "Low Priority Service"
186 msgstr "低優先順序服務"
187
188 msgid "Max. Download Queue"
189 msgstr "最大下載佇列"
190
191 msgid "No"
192 msgstr "否"
193
194 msgid ""
195 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
196 msgstr "在預設設定並不適合您時的額外選項。"
197
198 msgid "Overall Domains"
199 msgstr "域名總覽"
200
201 msgid "Overview"
202 msgstr "總覽"
203
204 msgid ""
205 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
206 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
207 msgstr ""
208 "請每行只新增一個域。允許使用“#”開頭的註釋 - ip 地址、萬用字元和正則表示式都不允"
209 "許。"
210
211 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
212 msgstr "請在終端會話中直接編輯此檔案。"
213
214 msgid ""
215 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
216 msgstr "請注意:這需要額外的“msmtp”軟體包安裝和設定。"
217
218 msgid "Query"
219 msgstr "查詢"
220
221 msgid "Query domains"
222 msgstr "查詢域"
223
224 msgid ""
225 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
226 "count is less or equal to the given limit (default 0),"
227 msgstr ""
228 "如果總數小於或等於給定限制(預設為 0),請提高最小電子郵件通知數,以獲取電子"
229 "郵件。"
230
231 msgid ""
232 "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp "
233 "and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353."
234 msgstr ""
235 "將所有 DNS 查詢從“lan”區域重定向到本地解析器,適用於埠53、853和5353上的 "
236 "udp 和 tcp 協議。"
237
238 msgid "Refresh"
239 msgstr "重新整理"
240
241 msgid "Refresh Blocklist Sources"
242 msgstr "重新整理攔截列表源"
243
244 msgid "Resume"
245 msgstr "恢復"
246
247 msgid "Runtime Information"
248 msgstr "執行資訊"
249
250 msgid "SSL req."
251 msgstr "SSL 要求"
252
253 msgid "Save"
254 msgstr "儲存"
255
256 msgid ""
257 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
258 "&le; 0."
259 msgstr "如果發生錯誤或域計數 &le; 0,傳送通知電子郵件。"
260
261 msgid ""
262 "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing "
263 "will take less resources from the system."
264 msgstr "設定 nice 級別為“低優先順序”,adblock 後臺程序將從系統中獲取更少的資源。"
265
266 msgid ""
267 "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
268 "parallel (default '4')."
269 msgstr "處理下載佇列的大小及並行處理列表(預設“4”)。"
270
271 msgid "Startup Trigger"
272 msgstr "啟動觸發器"
273
274 msgid "Suspend"
275 msgstr "暫停"
276
277 msgid "Suspend / Resume Adblock"
278 msgstr "暫停/恢復 Adblock"
279
280 msgid ""
281 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
282 "g. an external usb stick."
283 msgstr "adblock 備份的目標目錄。請僅使用非易失性磁碟,例如:一個外接 U 盤。"
284
285 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
286 msgstr "生成攔截列表“adb_list.overall”的目標目錄。"
287
288 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
289 msgstr "檔案過大,無法使用 LuCI 的線上編輯(&ge; 100 KB)。"
290
291 msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only."
292 msgstr "系統日誌輸出,僅針對 adblock 相關的訊息進行了預篩選。"
293
294 msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
295 msgstr "此更改需要手動停止/重啟服務才能生效。"
296
297 msgid ""
298 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
299 msgstr "此表單允許您修改 adblock 黑名單(%s)的內容。"
300
301 msgid ""
302 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
303 msgstr "此表單允許您修改 adblock 白名單(%s)的內容。"
304
305 msgid ""
306 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
307 "file (/etc/config/adblock)."
308 msgstr "此表單允許您修改主要 adblock 配置檔案(/etc/config/adblock)的內容。"
309
310 msgid ""
311 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
312 "for whitelisting."
313 msgstr "此表單允許您查詢某些域的活動塊列表,例如用於列出白名單。"
314
315 msgid ""
316 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
317 "section below."
318 msgstr "要覆蓋預設路徑,請使用下面額外部分中的“DNS 目錄”選項。"
319
320 msgid "Trigger Delay"
321 msgstr "觸發延遲"
322
323 msgid "Verbose Debug Logging"
324 msgstr "詳細的除錯記錄"
325
326 msgid "View Logfile"
327 msgstr "檢視日誌檔案"
328
329 msgid "Waiting for command to complete..."
330 msgstr "正在等待指令完成…"
331
332 msgid "Whitelist File"
333 msgstr "白名單檔案"
334
335 msgid "Yes"
336 msgstr "是"
337
338 msgid ""
339 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
340 "kidsafe configurations."
341 msgstr ""
342 "您可以手動使用此限制性攔截列表,例如:為客人提供 wifi 或 kidsafe 配置。"
343
344 msgid ""
345 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
346 "value to 150000."
347 msgstr "例如:要接收每個 adblock 更新的電子郵件通知時將此值設定為 150000。"
348
349 #~ msgid "Adblock Logfile"
350 #~ msgstr "Adblock 日誌檔案"
351
352 #~ msgid ""
353 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
354 #~ "'libustream-ssl' or 'built-in'."
355 #~ msgstr ""
356 #~ "對受 SSL 保護的攔截列表源,您需要一個合適的 SSL 庫,如“libustream-"
357 #~ "ssl”或“built-in”。"
358
359 #~ msgid "Name"
360 #~ msgstr "名稱"
361
362 #~ msgid "disabled"
363 #~ msgstr "已禁用"
364
365 #~ msgid "enabled"
366 #~ msgstr "已啟用"
367
368 #~ msgid "error"
369 #~ msgstr "錯誤"
370
371 #~ msgid "n/a"
372 #~ msgstr "不可用"
373
374 #~ msgid "paused"
375 #~ msgstr "已暫停"
376
377 #~ msgid "running"
378 #~ msgstr "執行中"
379
380 #~ msgid "Invalid domain specified!"
381 #~ msgstr "無效域名!"
382
383 #~ msgid "Available blocklist sources."
384 #~ msgstr "可用的 blocklist 來源。"
385
386 #~ msgid ""
387 #~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
388 #~ "'Advanced' section.<br />"
389 #~ msgstr "列表 URL 和 Shallalist 類別選擇可在“高階”選項卡中配置。<br />"
390
391 #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
392 #~ msgstr "檔案大小太大,無法在 LuCI(&gt; 512 KB)中進行線上編輯。"