Merge pull request #980 from NvrBst/pull-request-upnp_description
[project/luci.git] / applications / luci-app-openvpn / po / zh-tw / openvpn.po
1 #
2 # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:35+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:37+0800\n"
10 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
12 "Language: zh_TW\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
18
19 msgid "%s"
20 msgstr "%s"
21
22 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
23 msgstr "“net30”,“p2p”,或“subnet”"
24
25 msgid "Accept options pushed from server"
26 msgstr "接受從伺服器傳送過來的選項"
27
28 msgid "Add"
29 msgstr "新增"
30
31 msgid "Add route after establishing connection"
32 msgstr "建立連線後新增路由"
33
34 msgid "Additional authentication over TLS"
35 msgstr "TLS 以外的驗證"
36
37 msgid "Allow client-to-client traffic"
38 msgstr "允許客戶端到客戶端的通訊"
39
40 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
41 msgstr "允許多使用者共用同一證書"
42
43 msgid "Allow only one session"
44 msgstr "只允許一個會話"
45
46 msgid "Allow remote to change its IP or port"
47 msgstr "允許遠端改變 IP 或埠"
48
49 msgid "Allowed maximum of connected clients"
50 msgstr "允許最大已連線客戶端數"
51
52 msgid "Allowed maximum of internal"
53 msgstr "允許最大內部連線"
54
55 msgid "Allowed maximum of new connections"
56 msgstr "允許最大新建連線數"
57
58 msgid "Append log to file"
59 msgstr "新增日誌至檔案"
60
61 msgid "Authenticate using username/password"
62 msgstr "以使用者名稱/密碼的方式進行驗證"
63
64 msgid "Automatically redirect default route"
65 msgstr "自動重定向至預設路由"
66
67 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
68 msgstr "以下是 OpenVPN 已配置例項及其當前狀態的列表"
69
70 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
71 msgstr "TUN/TAP 關閉前的命令列及指令碼"
72
73 msgid "Certificate authority"
74 msgstr "認證授權"
75
76 msgid "Change process priority"
77 msgstr "改變程序優先順序"
78
79 msgid "Change to directory before initialization"
80 msgstr "初始化前改變根目錄"
81
82 msgid "Check peer certificate against a CRL"
83 msgstr "驗證客戶端證書以確保其是否過期"
84
85 msgid "Chroot to directory after initialization"
86 msgstr "初始化後改變根目錄"
87
88 msgid "Client is disabled"
89 msgstr "客戶端已被禁止"
90
91 msgid "Configuration category"
92 msgstr "配置分類"
93
94 msgid "Configure client mode"
95 msgstr "配置客戶端模式"
96
97 msgid "Configure server bridge"
98 msgstr "配置伺服器橋接"
99
100 msgid "Configure server mode"
101 msgstr "配置伺服器模式"
102
103 msgid "Connect through Socks5 proxy"
104 msgstr "通過 Sock5 代理連線"
105
106 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
107 msgstr "通過 HTTP 代理連線到遠端主機"
108
109 msgid "Connection retry interval"
110 msgstr "連線重試時間間隔"
111
112 msgid "Daemonize after initialization"
113 msgstr "初始化後進入後臺執行"
114
115 msgid "Delay n seconds after connection"
116 msgstr "連線後延遲時間(秒)"
117
118 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
119 msgstr "延遲 tun/tap 的開啟及 up 指令碼的執行"
120
121 msgid "Diffie Hellman parameters"
122 msgstr "Diffie–Hellman/DH 金鑰交換引數"
123
124 msgid "Directory for custom client config files"
125 msgstr "自定義客戶端配置檔案的目錄"
126
127 msgid "Disable Paging"
128 msgstr "禁止分頁"
129
130 msgid "Disable cipher initialisation vector"
131 msgstr "關閉加密的初始化向量"
132
133 msgid "Disable options consistency check"
134 msgstr "禁止選項一致性檢查"
135
136 msgid "Disable replay protection"
137 msgstr "關閉重播保護"
138
139 msgid "Do not bind to local address and port"
140 msgstr "不繫結本地位址和埠"
141
142 msgid "Don't actually execute ifconfig"
143 msgstr "不實際執行 ifconfig 命令"
144
145 msgid "Don't add routes automatically"
146 msgstr "不自動新增路由"
147
148 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
149 msgstr "不快取 --askpass 或 --auth-user-pass passwords"
150
151 msgid "Don't inherit global push options"
152 msgstr "不繼承全域性主動傳送選項"
153
154 msgid "Don't log timestamps"
155 msgstr "不記錄時間戳"
156
157 msgid "Don't pull routes automatically"
158 msgstr "不自動拉取路由"
159
160 msgid "Don't re-read key on restart"
161 msgstr "服務重啟時不重讀金鑰值"
162
163 msgid "Don't require client certificate"
164 msgstr "不需要客戶的證書"
165
166 msgid "Don't use adaptive lzo compression"
167 msgstr "不用自適應 lzo 壓縮"
168
169 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
170 msgstr "ifconfig 不一致時不警告"
171
172 msgid "Echo parameters to log"
173 msgstr "把引數寫入日誌"
174
175 msgid "Empirically measure MTU"
176 msgstr "以歷史值估算 MTU 值"
177
178 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
179 msgstr "開啟 OpenSSL 硬體加密引擎"
180
181 msgid "Enable Path MTU discovery"
182 msgstr "啟用路徑 MTU 發現"
183
184 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
185 msgstr "允許靜態金鑰加密模式"
186
187 msgid "Enable TLS and assume client role"
188 msgstr "允許 TLS 並偽裝為客戶端"
189
190 msgid "Enable TLS and assume server role"
191 msgstr "允許 TLS 並偽裝為伺服器"
192
193 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
194 msgstr "允許內部資料報分片"
195
196 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
197 msgstr "在 <em>IP</em> <em>port</em> 上啟用可管理介面"
198
199 msgid "Enabled"
200 msgstr "啟用"
201
202 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
203 msgstr "使用金鑰加密及認證所有的控制通道資料包"
204
205 msgid "Encryption cipher for packets"
206 msgstr "加密資料包"
207
208 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
209 msgstr "新增路由後執行 shell 命令"
210
211 msgid "Execute shell command on remote ip change"
212 msgstr "當遠端 ip 改變時執行 shell 命令"
213
214 msgid ""
215 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
216 "untrusted"
217 msgstr "在伺服器模式下執行新的客戶端連線,當客戶端仍然是不可信"
218
219 msgid ""
220 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
221 "added to OpenVPN's internal routing table"
222 msgstr ""
223 "伺服器模式下,將每個 IPv4 位址/路由或 MAC 位址新增到 OpenVPN 的內部路由表中。"
224
225 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
226 msgstr "TLS 驗證失敗後退出"
227
228 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
229 msgstr "後臺執行前從控制的 tty 中獲取 PEM 密碼"
230
231 msgid "HMAC authentication for packets"
232 msgstr "利用 HMAC 演算法校驗資料包"
233
234 msgid "Handling of authentication failures"
235 msgstr "處理驗證失敗"
236
237 msgid ""
238 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
239 "server mode configurations"
240 msgstr "在服務配置模式下簡化 Helper 指令 --ping 和 --ping-restart 的表示式"
241
242 msgid "If hostname resolve fails, retry"
243 msgstr "如果主機名解析錯誤,重試"
244
245 msgid "Instance \"%s\""
246 msgstr "例項 \"%s\""
247
248 msgid "Invalid"
249 msgstr "無效"
250
251 msgid "Keep local IP address on restart"
252 msgstr "服務重啟時保持本地 IP 位址"
253
254 msgid "Keep remote IP address on restart"
255 msgstr "服務重啟時保持遠端 IP 位址"
256
257 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
258 msgstr "服務重啟時自動開啟 tun/tap 裝置"
259
260 msgid "Key transition window"
261 msgstr "金鑰傳輸滑動視窗"
262
263 msgid "Limit repeated log messages"
264 msgstr "限制重複的日誌訊息"
265
266 msgid "Local certificate"
267 msgstr "本地證書"
268
269 msgid "Local host name or ip address"
270 msgstr "本地主機名或 ip 位址"
271
272 msgid "Local private key"
273 msgstr "本地私鑰"
274
275 msgid "Major mode"
276 msgstr "主要模式"
277
278 msgid "Make tun device IPv6 capable"
279 msgstr "使 tun 裝置相容 IPv6"
280
281 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
282 msgstr "TCP佇列中輸出包的最大數量"
283
284 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
285 msgstr "已分配的廣播緩衝區數量"
286
287 msgid "Number of lines for log file history"
288 msgstr "歷史日誌檔案的行數"
289
290 msgid "Only accept connections from given X509 name"
291 msgstr "只接收已給定的 X509 名稱的連線"
292
293 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
294 msgstr "僅當路由存在時處理 ping 超時"
295
296 msgid "OpenVPN"
297 msgstr "OpenVPN"
298
299 msgid "OpenVPN instances"
300 msgstr "OpenVPN 例項"
301
302 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
303 msgstr "優化 TUN/TAP/UDP 寫入"
304
305 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
306 msgstr "輸出到 syslog,不執行守護程序"
307
308 msgid "Overview"
309 msgstr "概覽"
310
311 msgid "PKCS#12 file containing keys"
312 msgstr "PKCS#12 檔案包含的金鑰"
313
314 msgid "Pass environment variables to script"
315 msgstr "傳遞環境變數至指令碼"
316
317 msgid "Persist replay-protection state"
318 msgstr "儲存重播保護的狀態"
319
320 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
321 msgstr "持久/非持久 ifconfig 池"
322
323 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
324 msgstr "每 n 秒 ping 一次遠端 TCP/UDP 埠"
325
326 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
327 msgstr "外部程式和指令碼超出了策略允許的使用範圍"
328
329 msgid "Port"
330 msgstr "埠"
331
332 msgid "Protocol"
333 msgstr "協議"
334
335 msgid "Proxy timeout in seconds"
336 msgstr "代理超時,單位秒"
337
338 msgid "Push an ifconfig option to remote"
339 msgstr "主動向遠端傳送 ifconfig 選項"
340
341 msgid "Push options to peer"
342 msgstr "主動向端點發送選項"
343
344 msgid "Query management channel for private key"
345 msgstr "為私鑰查詢管理通道"
346
347 msgid "Randomly choose remote server"
348 msgstr "隨機選擇遠端伺服器"
349
350 msgid "Refuse connection if no custom client config"
351 msgstr "拒接沒有自定義客戶端配置的連線"
352
353 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
354 msgstr "重對映 SIGUSR1 訊號"
355
356 msgid "Remote host name or ip address"
357 msgstr "遠端主機名或 ip 位址"
358
359 msgid "Remote ping timeout"
360 msgstr "遠端 ping 超時"
361
362 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
363 msgstr "傳輸若干位元組後重新驗證資料通道金鑰"
364
365 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
366 msgstr "傳輸若干資料包後重新驗證資料通道金鑰"
367
368 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
369 msgstr "傳輸若干秒後重新驗證資料通道金鑰"
370
371 msgid "Replay protection sliding window size"
372 msgstr "重播保護的滑動視窗大小"
373
374 msgid "Require explicit designation on certificate"
375 msgstr "證書需要顯式指定"
376
377 msgid "Require explicit key usage on certificate"
378 msgstr "證書需要明確的金鑰"
379
380 msgid "Restart after remote ping timeout"
381 msgstr "遠端 ping 超時後重啟"
382
383 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
384 msgstr "TLS 控制通道超時後重新發送"
385
386 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
387 msgstr "無限重試直至代理正確"
388
389 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
390 msgstr "無限重試直至 Socks 代理正確"
391
392 msgid "Route subnet to client"
393 msgstr "路由子網至客戶端"
394
395 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
396 msgstr "以 inetd 或 xinetd 伺服器的方式執行"
397
398 msgid "Run script cmd on client connection"
399 msgstr "當客戶端連線時在命令列下允許指令碼"
400
401 msgid "Run script cmd on client disconnection"
402 msgstr "當客戶端斷開時在命令列下允許指令碼"
403
404 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
405 msgstr "每次重啟都執行啟動/關閉指令碼"
406
407 msgid "Send notification to peer on disconnect"
408 msgstr "斷開連線時向客戶端傳送通知"
409
410 msgid "Set GID to group"
411 msgstr "為群組設定 GID 值"
412
413 msgid "Set TCP/UDP MTU"
414 msgstr "設定 TCP/UDP 的 MTU 值"
415
416 msgid "Set UID to user"
417 msgstr "為使用者設定 UID 值"
418
419 msgid "Set aside a pool of subnets"
420 msgstr "設定子網池"
421
422 msgid "Set extended HTTP proxy options"
423 msgstr "設定 HTTP 擴充套件代理選項"
424
425 msgid "Set output verbosity"
426 msgstr "設定輸出冗餘級別"
427
428 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
429 msgstr "設定實際和虛擬位址的雜湊表大小"
430
431 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
432 msgstr "設定 TCP/UDP 接收緩衝區大小"
433
434 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
435 msgstr "設定 TCP/UDP 傳送緩衝區大小"
436
437 msgid "Set tun/tap TX queue length"
438 msgstr "設定 tun/tap 傳送佇列長度"
439
440 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
441 msgstr "設定 tun/tap 介面卡引數"
442
443 msgid "Set tun/tap device MTU"
444 msgstr "設定 tun/tap 裝置的 MTU 值"
445
446 msgid "Set tun/tap device overhead"
447 msgstr "設定 tun/tap 裝置的開銷"
448
449 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
450 msgstr "設定 TCP MSS 上限"
451
452 msgid "Shaping for peer bandwidth"
453 msgstr "改變結點頻寬"
454
455 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
456 msgstr "tun 裝置開啟後執行的 shell 命令"
457
458 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
459 msgstr "tun 裝置關閉後執行的 shell 命令"
460
461 msgid "Shell command to verify X509 name"
462 msgstr "執行 shell 命令以驗證 X509 名稱"
463
464 msgid "Silence the output of replay warnings"
465 msgstr "以靜音的方式發出重播警告"
466
467 msgid "Size of cipher key"
468 msgstr "金鑰大小"
469
470 msgid "Specify a default gateway for routes"
471 msgstr "指定路由預設閘道器"
472
473 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
474 msgstr "以休眠的狀態開啟 OpenVPN"
475
476 msgid "Start/Stop"
477 msgstr "啟動/停止"
478
479 msgid "Started"
480 msgstr "已執行的"
481
482 msgid "Status file format version"
483 msgstr "顯式檔案格式版本的狀態"
484
485 msgid "Switch to advanced configuration »"
486 msgstr "高階配置 »"
487
488 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
489 msgstr "TCP/UDP 埠 # 同時針對本地和遠端"
490
491 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
492 msgstr "TCP/UDP 埠 # 本地(預設 1194)"
493
494 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
495 msgstr "TCP/UDP 埠 # 遠端(預設 1194)"
496
497 msgid "TLS cipher"
498 msgstr "TLS 加密"
499
500 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
501 msgstr "TOS 穿透(僅限 IPv4)"
502
503 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
504 msgstr "客戶端連線返回檔案的臨時目錄"
505
506 msgid "The highest supported TLS version"
507 msgstr "最高支援的 TLS 版本"
508
509 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
510 msgstr "“tls-auth”和“secret”選項的金鑰型別"
511
512 msgid "The lowest supported TLS version"
513 msgstr "最低支援的 TLS 版本"
514
515 msgid "Timeframe for key exchange"
516 msgstr "金鑰交換時間表"
517
518 msgid "Type of used device"
519 msgstr "使用裝置型別"
520
521 msgid "Use fast LZO compression"
522 msgstr "使用快速 LZO 壓縮"
523
524 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
525 msgstr "使用獨立的位址代替 /30 子網"
526
527 msgid "Use protocol"
528 msgstr "採用協議"
529
530 msgid "Use tun/tap device node"
531 msgstr "使用 tun/tap 裝置節點"
532
533 msgid "Use username as common name"
534 msgstr "把使用者名稱作為通用名稱"
535
536 msgid "Write log to file"
537 msgstr "儲存日誌至檔案"
538
539 msgid "Write process ID to file"
540 msgstr "記錄程序 ID 至檔案"
541
542 msgid "Write status to file every n seconds"
543 msgstr "每 n 秒後寫入狀態至檔案"
544
545 msgid "no"
546 msgstr "否"
547
548 msgid "tun/tap device"
549 msgstr "tun/tap 裝置"
550
551 msgid "tun/tap inactivity timeout"
552 msgstr "tun/tap 休眠超時"
553
554 msgid "yes (%i)"
555 msgstr "是(%i)"
556
557 msgid "« Switch to basic configuration"
558 msgstr "« 基本配置"
559
560 #~ msgid "Cryptography"
561 #~ msgstr "加密"
562
563 #~ msgid "Networking"
564 #~ msgstr "網路"
565
566 #~ msgid "Service"
567 #~ msgstr "服務"
568
569 #~ msgid "VPN"
570 #~ msgstr "VPN"