3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:19+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
22 msgid "Action (target)"
23 msgstr "Acción (objetivo)"
25 msgid "Add command for reading values"
26 msgstr "Añadir comando para leer valores"
28 msgid "Add matching rule"
31 msgid "Add multiple hosts separated by space."
32 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
34 msgid "Add notification command"
35 msgstr "Añadir comando de notificación"
37 msgid "Aggregate number of connected users"
40 msgid "Base Directory"
41 msgstr "Directorio Base"
43 msgid "Basic monitoring"
44 msgstr "Monitorización básica"
46 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
52 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
55 msgid "CPU Plugin Configuration"
56 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
61 msgid "CSV Plugin Configuration"
62 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
64 msgid "Cache collected data for"
65 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
67 msgid "Cache flush interval"
68 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
79 msgid "CollectTopology"
82 msgid "Collectd Settings"
83 msgstr "Configuración de Collectd"
86 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
87 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
90 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
91 "través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
92 "configuración general del demonio que maneja collectd."
97 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
98 msgstr "Configuración del seguimiento"
100 msgid "Context Switches"
103 msgid "DF Plugin Configuration"
104 msgstr "Configuración del plugin DF"
109 msgid "DNS Plugin Configuration"
110 msgstr "Configuración del plugin DNS"
112 msgid "Data collection interval"
113 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
115 msgid "Datasets definition file"
116 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
118 msgid "Destination ip range"
119 msgstr "Rango IP de destino"
121 msgid "Directory for collectd plugins"
122 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
124 msgid "Directory for sub-configurations"
125 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
127 msgid "Disk Plugin Configuration"
128 msgstr "Configuración del plugin Disco"
130 msgid "Disk Space Usage"
131 msgstr "Espacio en disco ocupado"
134 msgstr "Disco ocupado"
136 msgid "Display Host »"
137 msgstr "Mostrar máquina »"
139 msgid "Display timespan »"
140 msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
142 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
143 msgstr "Configuración del plugin email"
146 msgstr "Correo electrónico"
148 msgid "Empty value = monitor all"
154 msgid "Enable this plugin"
155 msgstr "Activar este plugin"
160 msgid "Entropy Plugin Configuration"
166 msgid "Exec Plugin Configuration"
167 msgstr "Configuración del plugin Exec"
169 msgid "Filter class monitoring"
170 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
175 msgid "Flush cache after"
176 msgstr "Vaciar caché tras"
178 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
179 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
181 msgid "Gather compression statistics"
184 msgid "General plugins"
187 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
197 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
198 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
200 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
201 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
204 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
205 "certain threshold values have been reached. The values leading to invocation "
206 "will be fed to the the called programs stdin."
208 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
209 "alcancen ciertos valores umbral."
212 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
215 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
218 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
225 msgstr "Nombre de máquina"
227 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
228 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
230 msgid "IRQ Plugin Configuration"
231 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
233 msgid "Ignore source addresses"
234 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
236 msgid "Incoming interface"
237 msgstr "Interfaz de entrada"
239 msgid "Interface Plugin Configuration"
240 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
246 msgstr "Interrupciones"
248 msgid "Interval for pings"
249 msgstr "Intervalo entre pings"
251 msgid "Iptables Plugin Configuration"
252 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
254 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
255 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
258 msgstr "Máquina de escucha"
261 msgstr "Puerto de escucha"
263 msgid "Listener interfaces"
264 msgstr "Interfaces para escuchar"
266 msgid "Load Plugin Configuration"
267 msgstr "Configuración del plugin de carga"
270 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
274 msgid "Maximum allowed connections"
275 msgstr "Máximo número de conexiones"
280 msgid "Memory Plugin Configuration"
281 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
283 msgid "Monitor all except specified"
284 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
286 msgid "Monitor all local listen ports"
287 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
289 msgid "Monitor all sensors"
292 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
295 msgid "Monitor devices"
296 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
298 msgid "Monitor disks and partitions"
299 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
301 msgid "Monitor filesystem types"
302 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
307 msgid "Monitor hosts"
308 msgstr "Monitorizar máquinas"
310 msgid "Monitor interfaces"
311 msgstr "Monitorizar interfaces"
313 msgid "Monitor interrupts"
314 msgstr "Monitorizar interrupciones"
316 msgid "Monitor local ports"
317 msgstr "Monitorizar puertos locales"
319 msgid "Monitor mount points"
320 msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
322 msgid "Monitor processes"
323 msgstr "Monitorizar procesos"
325 msgid "Monitor remote ports"
326 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
331 msgid "Name of the rule"
332 msgstr "Nombre de la regla"
335 msgstr "Enlace de red"
337 msgid "Netlink Plugin Configuration"
338 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
343 msgid "Network Plugin Configuration"
344 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
346 msgid "Network plugins"
347 msgstr "Plugins de red"
349 msgid "Network protocol"
350 msgstr "Protocolo de red"
353 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
354 "directory and all its parent directories need to be world readable."
357 msgid "Number of threads for data collection"
358 msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
363 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
364 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
366 msgid "Only create average RRAs"
367 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
372 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
375 msgid "OpenVPN status files"
381 msgid "Outgoing interface"
382 msgstr "Interfaz de salida"
384 msgid "Output plugins"
385 msgstr "Plugins de salida"
390 msgid "Ping Plugin Configuration"
391 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
396 msgid "Port for apcupsd communication"
402 msgid "Processes Plugin Configuration"
403 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
405 msgid "Processes to monitor separated by space"
406 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
411 msgid "Qdisc monitoring"
412 msgstr "Monitorización Qdisc"
414 msgid "RRD XFiles Factor"
415 msgstr "Factor XFiles RRD"
417 msgid "RRD heart beat interval"
418 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
420 msgid "RRD step interval"
421 msgstr "Intervalo de paso RRD"
424 msgstr "Herramienta RRD"
426 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
427 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
430 msgstr "Filas por RRA"
444 msgid "Sensors Plugin Configuration"
448 msgstr "Máquina servidor"
451 msgstr "Puerto servidor"
456 msgid "Shaping class monitoring"
457 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
459 msgid "Show max values instead of averages"
463 msgstr "Fichero de sockets"
466 msgstr "Grupo socket"
468 msgid "Socket permissions"
469 msgstr "Permisos para socket"
471 msgid "Source ip range"
472 msgstr "Rango de direcciones IP origen"
474 msgid "Specifies what information to collect about links."
475 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
477 msgid "Specifies what information to collect about routes."
478 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
480 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
481 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
483 msgid "Splash Leases"
486 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
490 msgstr "Estadísticas"
492 msgid "Storage directory"
493 msgstr "Directorio de guardado"
495 msgid "Storage directory for the csv files"
496 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
498 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
499 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
501 msgid "Stored timespans"
502 msgstr "Intervalos almacenados"
505 msgstr "Carga del sistema"
507 msgid "TCP Connections"
508 msgstr "Conexiones TCP"
510 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
511 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
513 msgid "TTL for network packets"
514 msgstr "TTL para paquetes de red"
516 msgid "TTL for ping packets"
517 msgstr "TTL para paquetes de ping"
522 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
525 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
527 "El plugin NUT obtiene información sobre Sistemas de Alimentación "
531 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
534 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
538 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
543 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
546 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
549 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
551 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
555 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
556 "processing by external programs."
558 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
559 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
562 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
563 "devices, mount points or filesystem types."
565 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
566 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
569 "The disk plugin collects detailed usage statistics for selected partitions "
572 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
573 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
576 "The dns plugin collects detailed statistics about dns related traffic on "
577 "selected interfaces."
579 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
580 "en las interfaces seleccionadas."
583 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
584 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
585 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
586 "be used in other ways as well."
588 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
589 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
590 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
591 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
592 "utilizarse de diferentes formas."
594 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
598 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
599 "external processes when certain threshold values have been reached."
601 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
602 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
605 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
607 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
611 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
612 "information about processed bytes and packets per rule."
614 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
615 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
618 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
619 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
621 "El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
622 "elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
625 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
628 "El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
629 "inalámbrica, ruido y calidad."
631 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
633 "El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
635 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
636 msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
639 "The netlink plugin collects extended information like qdisc-, class- and "
640 "filter-statistics for selected interfaces."
642 "El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
643 "qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
646 "The network plugin provides network based communication between different "
647 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
648 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
649 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
651 "El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
652 "collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
653 "En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
654 "encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
658 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
659 "the roundtrip time for each host."
661 "El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
662 "tiempo de viaje para cada host."
665 "The processes plugin collects information like cpu time, page faults and "
666 "memory usage of selected processes."
668 "El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de "
669 "página y uso de memoria de los procesos elegidos."
672 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
673 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
674 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
675 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
677 "El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la "
678 "base para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores "
679 "incorrectos puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y "
680 "puede hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
683 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
688 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
693 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
694 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
695 "render diagram images."
699 "The tcpconns plugin collects information about open tcp connections on "
702 "El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
703 "puertos seleccionados."
706 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
707 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
708 "read, e.g. thermal_zone1 )"
712 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
713 "collected data from a running collectd instance."
715 "El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
716 "datos recogidos por una instancia collectd."
718 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
724 msgid "Thermal Plugin Configuration"
727 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
730 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
734 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
737 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
741 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
743 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
746 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
747 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
752 msgid "UPS Plugin Configuration"
753 msgstr "Configuración del plugin SAI"
755 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
756 msgstr "Nombre del SAI en el formato de NUT sai@máquina"
764 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
765 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
770 msgid "Uptime Plugin Configuration"
773 msgid "Use improved naming schema"
776 msgid "Used PID file"
777 msgstr "Archivo PID utilizado"
782 msgid "Verbose monitoring"
783 msgstr "Monitorización detallada"
786 msgstr "Red inalámbrica"
788 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
789 msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
792 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
798 msgid "cUrl Plugin Configuration"
807 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
808 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
810 msgid "max. 16 chars"
811 msgstr "16 caracteres máximo"
813 msgid "reduces rrd size"
814 msgstr "reduce el tamaño RRD"
816 msgid "seconds; multiple separated by space"
817 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
819 msgid "server interfaces"
820 msgstr "interfaces servidores"
825 #~ msgid "System plugins"
826 #~ msgstr "Plugins del sistema"
829 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
830 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
831 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
833 #~ "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
834 #~ "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
835 #~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."
837 #~ msgid "Installed network plugins:"
838 #~ msgstr "Plugins de red instalados:"
840 #~ msgid "Installed output plugins:"
841 #~ msgstr "Plugins de salida instalados:"
844 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
845 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
847 #~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
848 #~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
851 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
852 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
853 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
854 #~ "to other collectd instances."
856 #~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
857 #~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
858 #~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
859 #~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."
862 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
865 #~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
866 #~ "recursos del dispositivo.:"
869 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
870 #~ "noise and quality."
872 #~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
873 #~ "ruido y calidad."
875 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
876 #~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
878 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
879 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
881 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
882 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
884 #~ msgid "group name"
885 #~ msgstr "nombre del grupo"
887 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
888 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"