i18n: sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / es / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:19+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "APC UPS"
17 msgstr ""
18
19 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
20 msgstr ""
21
22 msgid "Action (target)"
23 msgstr "Acción (objetivo)"
24
25 msgid "Add command for reading values"
26 msgstr "Añadir comando para leer valores"
27
28 msgid "Add matching rule"
29 msgstr "Añadir regla"
30
31 msgid "Add multiple hosts separated by space."
32 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
33
34 msgid "Add notification command"
35 msgstr "Añadir comando de notificación"
36
37 msgid "Aggregate number of connected users"
38 msgstr ""
39
40 msgid "Base Directory"
41 msgstr "Directorio Base"
42
43 msgid "Basic monitoring"
44 msgstr "Monitorización básica"
45
46 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
47 msgstr ""
48
49 msgid "CPU Frequency"
50 msgstr ""
51
52 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
53 msgstr ""
54
55 msgid "CPU Plugin Configuration"
56 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
57
58 msgid "CSV Output"
59 msgstr "Salida CSV"
60
61 msgid "CSV Plugin Configuration"
62 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
63
64 msgid "Cache collected data for"
65 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
66
67 msgid "Cache flush interval"
68 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
69
70 msgid "Chain"
71 msgstr "Cadena"
72
73 msgid "CollectLinks"
74 msgstr "Enlaces"
75
76 msgid "CollectRoutes"
77 msgstr "Rutas"
78
79 msgid "CollectTopology"
80 msgstr "Topología"
81
82 msgid "Collectd Settings"
83 msgstr "Configuración de Collectd"
84
85 msgid ""
86 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
87 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
88 "collectd daemon."
89 msgstr ""
90 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
91 "través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
92 "configuración general del demonio que maneja collectd."
93
94 msgid "Conntrack"
95 msgstr "Seguimiento"
96
97 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
98 msgstr "Configuración del seguimiento"
99
100 msgid "Context Switches"
101 msgstr ""
102
103 msgid "DF Plugin Configuration"
104 msgstr "Configuración del plugin DF"
105
106 msgid "DNS"
107 msgstr "DNS"
108
109 msgid "DNS Plugin Configuration"
110 msgstr "Configuración del plugin DNS"
111
112 msgid "Data collection interval"
113 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
114
115 msgid "Datasets definition file"
116 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
117
118 msgid "Destination ip range"
119 msgstr "Rango IP de destino"
120
121 msgid "Directory for collectd plugins"
122 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
123
124 msgid "Directory for sub-configurations"
125 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
126
127 msgid "Disk Plugin Configuration"
128 msgstr "Configuración del plugin Disco"
129
130 msgid "Disk Space Usage"
131 msgstr "Espacio en disco ocupado"
132
133 msgid "Disk Usage"
134 msgstr "Disco ocupado"
135
136 msgid "Display Host »"
137 msgstr "Mostrar máquina »"
138
139 msgid "Display timespan »"
140 msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
141
142 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
143 msgstr "Configuración del plugin email"
144
145 msgid "Email"
146 msgstr "Correo electrónico"
147
148 msgid "Empty value = monitor all"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Enable"
152 msgstr ""
153
154 msgid "Enable this plugin"
155 msgstr "Activar este plugin"
156
157 msgid "Entropy"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Entropy Plugin Configuration"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Exec"
164 msgstr "Exec"
165
166 msgid "Exec Plugin Configuration"
167 msgstr "Configuración del plugin Exec"
168
169 msgid "Filter class monitoring"
170 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
171
172 msgid "Firewall"
173 msgstr "Cortafuegos"
174
175 msgid "Flush cache after"
176 msgstr "Vaciar caché tras"
177
178 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
179 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
180
181 msgid "Gather compression statistics"
182 msgstr ""
183
184 msgid "General plugins"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Graphs"
191 msgstr "Gráficas"
192
193 msgid "Group"
194 msgstr "Grupo"
195
196 msgid ""
197 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
198 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
199 msgstr ""
200 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
201 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
202
203 msgid ""
204 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
205 "certain threshold values have been reached. The values leading to invocation "
206 "will be fed to the the called programs stdin."
207 msgstr ""
208 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
209 "alcancen ciertos valores umbral."
210
211 msgid ""
212 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
213 "are selected."
214 msgstr ""
215 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
216 "monitorizadas."
217
218 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
219 msgstr ""
220
221 msgid "Host"
222 msgstr "Máquina"
223
224 msgid "Hostname"
225 msgstr "Nombre de máquina"
226
227 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
228 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
229
230 msgid "IRQ Plugin Configuration"
231 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
232
233 msgid "Ignore source addresses"
234 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
235
236 msgid "Incoming interface"
237 msgstr "Interfaz de entrada"
238
239 msgid "Interface Plugin Configuration"
240 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
241
242 msgid "Interfaces"
243 msgstr "Interfaces"
244
245 msgid "Interrupts"
246 msgstr "Interrupciones"
247
248 msgid "Interval for pings"
249 msgstr "Intervalo entre pings"
250
251 msgid "Iptables Plugin Configuration"
252 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
253
254 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
255 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
256
257 msgid "Listen host"
258 msgstr "Máquina de escucha"
259
260 msgid "Listen port"
261 msgstr "Puerto de escucha"
262
263 msgid "Listener interfaces"
264 msgstr "Interfaces para escuchar"
265
266 msgid "Load Plugin Configuration"
267 msgstr "Configuración del plugin de carga"
268
269 msgid ""
270 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
271 "average RRAs'"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Maximum allowed connections"
275 msgstr "Máximo número de conexiones"
276
277 msgid "Memory"
278 msgstr "Memoria"
279
280 msgid "Memory Plugin Configuration"
281 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
282
283 msgid "Monitor all except specified"
284 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
285
286 msgid "Monitor all local listen ports"
287 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
288
289 msgid "Monitor all sensors"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Monitor devices"
296 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
297
298 msgid "Monitor disks and partitions"
299 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
300
301 msgid "Monitor filesystem types"
302 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
303
304 msgid "Monitor host"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Monitor hosts"
308 msgstr "Monitorizar máquinas"
309
310 msgid "Monitor interfaces"
311 msgstr "Monitorizar interfaces"
312
313 msgid "Monitor interrupts"
314 msgstr "Monitorizar interrupciones"
315
316 msgid "Monitor local ports"
317 msgstr "Monitorizar puertos locales"
318
319 msgid "Monitor mount points"
320 msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
321
322 msgid "Monitor processes"
323 msgstr "Monitorizar procesos"
324
325 msgid "Monitor remote ports"
326 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
327
328 msgid "Name"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Name of the rule"
332 msgstr "Nombre de la regla"
333
334 msgid "Netlink"
335 msgstr "Enlace de red"
336
337 msgid "Netlink Plugin Configuration"
338 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
339
340 msgid "Network"
341 msgstr "Red"
342
343 msgid "Network Plugin Configuration"
344 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
345
346 msgid "Network plugins"
347 msgstr "Plugins de red"
348
349 msgid "Network protocol"
350 msgstr "Protocolo de red"
351
352 msgid ""
353 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
354 "directory and all its parent directories need to be world readable."
355 msgstr ""
356
357 msgid "Number of threads for data collection"
358 msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
359
360 msgid "OLSRd"
361 msgstr "OLSRd"
362
363 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
364 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
365
366 msgid "Only create average RRAs"
367 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
368
369 msgid "OpenVPN"
370 msgstr ""
371
372 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
373 msgstr ""
374
375 msgid "OpenVPN status files"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Options"
379 msgstr "Opciones"
380
381 msgid "Outgoing interface"
382 msgstr "Interfaz de salida"
383
384 msgid "Output plugins"
385 msgstr "Plugins de salida"
386
387 msgid "Ping"
388 msgstr "Ping"
389
390 msgid "Ping Plugin Configuration"
391 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
392
393 msgid "Port"
394 msgstr "Puerto"
395
396 msgid "Port for apcupsd communication"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Processes"
400 msgstr "Procesos"
401
402 msgid "Processes Plugin Configuration"
403 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
404
405 msgid "Processes to monitor separated by space"
406 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
407
408 msgid "Processor"
409 msgstr "Procesador"
410
411 msgid "Qdisc monitoring"
412 msgstr "Monitorización Qdisc"
413
414 msgid "RRD XFiles Factor"
415 msgstr "Factor XFiles RRD"
416
417 msgid "RRD heart beat interval"
418 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
419
420 msgid "RRD step interval"
421 msgstr "Intervalo de paso RRD"
422
423 msgid "RRDTool"
424 msgstr "Herramienta RRD"
425
426 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
427 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
428
429 msgid "Rows per RRA"
430 msgstr "Filas por RRA"
431
432 msgid "Script"
433 msgstr "Guión"
434
435 msgid "Seconds"
436 msgstr "Segundos"
437
438 msgid "Sensor list"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Sensors"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Sensors Plugin Configuration"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Server host"
448 msgstr "Máquina servidor"
449
450 msgid "Server port"
451 msgstr "Puerto servidor"
452
453 msgid "Setup"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Shaping class monitoring"
457 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
458
459 msgid "Show max values instead of averages"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Socket file"
463 msgstr "Fichero de sockets"
464
465 msgid "Socket group"
466 msgstr "Grupo socket"
467
468 msgid "Socket permissions"
469 msgstr "Permisos para socket"
470
471 msgid "Source ip range"
472 msgstr "Rango de direcciones IP origen"
473
474 msgid "Specifies what information to collect about links."
475 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
476
477 msgid "Specifies what information to collect about routes."
478 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
479
480 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
481 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
482
483 msgid "Splash Leases"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Statistics"
490 msgstr "Estadísticas"
491
492 msgid "Storage directory"
493 msgstr "Directorio de guardado"
494
495 msgid "Storage directory for the csv files"
496 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
497
498 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
499 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
500
501 msgid "Stored timespans"
502 msgstr "Intervalos almacenados"
503
504 msgid "System Load"
505 msgstr "Carga del sistema"
506
507 msgid "TCP Connections"
508 msgstr "Conexiones TCP"
509
510 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
511 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
512
513 msgid "TTL for network packets"
514 msgstr "TTL para paquetes de red"
515
516 msgid "TTL for ping packets"
517 msgstr "TTL para paquetes de ping"
518
519 msgid "Table"
520 msgstr "Tabla"
521
522 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
523 msgstr ""
524
525 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
526 msgstr ""
527 "El plugin NUT obtiene información sobre Sistemas de Alimentación "
528 "Ininterrumpida."
529
530 msgid ""
531 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
532 "plugin of OLSRd."
533 msgstr ""
534 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
535 "txtinfo de OLSRd."
536
537 msgid ""
538 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
539 "status."
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
544 "connections."
545 msgstr ""
546 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
547 "analizadas."
548
549 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
550 msgstr ""
551 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
552 "procesador."
553
554 msgid ""
555 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
556 "processing by external programs."
557 msgstr ""
558 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
559 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
560
561 msgid ""
562 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
563 "devices, mount points or filesystem types."
564 msgstr ""
565 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
566 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
567
568 msgid ""
569 "The disk plugin collects detailed usage statistics for selected partitions "
570 "or whole disks."
571 msgstr ""
572 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
573 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
574
575 msgid ""
576 "The dns plugin collects detailed statistics about dns related traffic on "
577 "selected interfaces."
578 msgstr ""
579 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
580 "en las interfaces seleccionadas."
581
582 msgid ""
583 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
584 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
585 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
586 "be used in other ways as well."
587 msgstr ""
588 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
589 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
590 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
591 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
592 "utilizarse de diferentes formas."
593
594 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
599 "external processes when certain threshold values have been reached."
600 msgstr ""
601 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
602 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
603
604 msgid ""
605 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
606 msgstr ""
607 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
608 "seleccionadas."
609
610 msgid ""
611 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
612 "information about processed bytes and packets per rule."
613 msgstr ""
614 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
615 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
616
617 msgid ""
618 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
619 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
620 msgstr ""
621 "El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
622 "elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
623
624 msgid ""
625 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
626 "and quality."
627 msgstr ""
628 "El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
629 "inalámbrica, ruido y calidad."
630
631 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
632 msgstr ""
633 "El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
634
635 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
636 msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
637
638 msgid ""
639 "The netlink plugin collects extended information like qdisc-, class- and "
640 "filter-statistics for selected interfaces."
641 msgstr ""
642 "El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
643 "qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
644
645 msgid ""
646 "The network plugin provides network based communication between different "
647 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
648 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
649 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
650 msgstr ""
651 "El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
652 "collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
653 "En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
654 "encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
655 "otras máquinas."
656
657 msgid ""
658 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
659 "the roundtrip time for each host."
660 msgstr ""
661 "El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
662 "tiempo de viaje para cada host."
663
664 msgid ""
665 "The processes plugin collects information like cpu time, page faults and "
666 "memory usage of selected processes."
667 msgstr ""
668 "El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de "
669 "página y uso de memoria de los procesos elegidos."
670
671 msgid ""
672 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
673 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
674 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
675 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
676 msgstr ""
677 "El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la "
678 "base para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores "
679 "incorrectos puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y "
680 "puede hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
681
682 msgid ""
683 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
684 "statistics."
685 msgstr ""
686
687 msgid ""
688 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
689 "leases."
690 msgstr ""
691
692 msgid ""
693 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
694 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
695 "render diagram images."
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "The tcpconns plugin collects information about open tcp connections on "
700 "selected ports."
701 msgstr ""
702 "El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
703 "puertos seleccionados."
704
705 msgid ""
706 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
707 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
708 "read, e.g. thermal_zone1 )"
709 msgstr ""
710
711 msgid ""
712 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
713 "collected data from a running collectd instance."
714 msgstr ""
715 "El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
716 "datos recogidos por una instancia collectd."
717
718 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Thermal"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Thermal Plugin Configuration"
725 msgstr ""
726
727 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
728 msgstr ""
729
730 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
735 "connections."
736 msgstr ""
737 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
738 "entrantes."
739
740 msgid ""
741 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
742 msgstr ""
743 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
744 "localmente."
745
746 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
747 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
748
749 msgid "UPS"
750 msgstr "SAI"
751
752 msgid "UPS Plugin Configuration"
753 msgstr "Configuración del plugin SAI"
754
755 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
756 msgstr "Nombre del SAI en el formato de NUT sai@máquina"
757
758 msgid "URL"
759 msgstr ""
760
761 msgid "UnixSock"
762 msgstr "Socket UNIX"
763
764 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
765 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
766
767 msgid "Uptime"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Uptime Plugin Configuration"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Use improved naming schema"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Used PID file"
777 msgstr "Archivo PID utilizado"
778
779 msgid "User"
780 msgstr "Usuario"
781
782 msgid "Verbose monitoring"
783 msgstr "Monitorización detallada"
784
785 msgid "Wireless"
786 msgstr "Red inalámbrica"
787
788 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
789 msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
790
791 msgid ""
792 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
793 msgstr ""
794
795 msgid "cUrl"
796 msgstr ""
797
798 msgid "cUrl Plugin Configuration"
799 msgstr ""
800
801 msgid "e.g. br-ff"
802 msgstr "p.e. br-ff"
803
804 msgid "e.g. br-lan"
805 msgstr "p.e. br-lan"
806
807 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
808 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
809
810 msgid "max. 16 chars"
811 msgstr "16 caracteres máximo"
812
813 msgid "reduces rrd size"
814 msgstr "reduce el tamaño RRD"
815
816 msgid "seconds; multiple separated by space"
817 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
818
819 msgid "server interfaces"
820 msgstr "interfaces servidores"
821
822 #~ msgid "Collectd"
823 #~ msgstr "Collectd"
824
825 #~ msgid "System plugins"
826 #~ msgstr "Plugins del sistema"
827
828 #~ msgid ""
829 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
830 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
831 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
832 #~ msgstr ""
833 #~ "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
834 #~ "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
835 #~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."
836
837 #~ msgid "Installed network plugins:"
838 #~ msgstr "Plugins de red instalados:"
839
840 #~ msgid "Installed output plugins:"
841 #~ msgstr "Plugins de salida instalados:"
842
843 #~ msgid ""
844 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
845 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
846 #~ msgstr ""
847 #~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
848 #~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
849
850 #~ msgid ""
851 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
852 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
853 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
854 #~ "to other collectd instances."
855 #~ msgstr ""
856 #~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
857 #~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
858 #~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
859 #~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."
860
861 #~ msgid ""
862 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
863 #~ "on the device.:"
864 #~ msgstr ""
865 #~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
866 #~ "recursos del dispositivo.:"
867
868 #~ msgid ""
869 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
870 #~ "noise and quality."
871 #~ msgstr ""
872 #~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
873 #~ "ruido y calidad."
874
875 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
876 #~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
877
878 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
879 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
880
881 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
882 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
883
884 #~ msgid "group name"
885 #~ msgstr "nombre del grupo"
886
887 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
888 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"
889
890 #~ msgid "octal"
891 #~ msgstr "octal"