2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
20 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
23 msgid "Action (target)"
26 msgid "Add command for reading values"
27 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
29 msgid "Add matching rule"
30 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
32 msgid "Add multiple hosts separated by space."
33 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
35 msgid "Add notification command"
36 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
38 msgid "Aggregate number of connected users"
41 msgid "Base Directory"
42 msgstr "Główny katalog"
44 msgid "Basic monitoring"
45 msgstr "Podstawowy monitoring"
47 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
53 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
56 msgid "CPU Plugin Configuration"
57 msgstr "Konfiguracja CPU"
62 msgid "CSV Plugin Configuration"
63 msgstr "Konfiguracja CSV"
65 msgid "Cache collected data for"
66 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
68 msgid "Cache flush interval"
69 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
78 msgstr "CollectRoutes"
80 msgid "CollectTopology"
81 msgstr "CollectTopology"
83 msgid "Collectd Settings"
84 msgstr "Ustawienia Collectd"
87 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
88 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
91 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
92 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
98 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
99 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
101 msgid "Context Switches"
104 msgid "DF Plugin Configuration"
105 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
110 msgid "DNS Plugin Configuration"
111 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
113 msgid "Data collection interval"
114 msgstr "Odstępy zbierania danych"
116 msgid "Datasets definition file"
117 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
119 msgid "Destination ip range"
120 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
122 msgid "Directory for collectd plugins"
123 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
125 msgid "Directory for sub-configurations"
126 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
128 msgid "Disk Plugin Configuration"
129 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
131 msgid "Disk Space Usage"
132 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
135 msgstr "Użycie dysku"
137 msgid "Display Host »"
138 msgstr "Wyświetl Host >"
140 msgid "Display timespan »"
141 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
143 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
144 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
149 msgid "Empty value = monitor all"
155 msgid "Enable this plugin"
156 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
161 msgid "Entropy Plugin Configuration"
167 msgid "Exec Plugin Configuration"
168 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
170 msgid "Filter class monitoring"
171 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
176 msgid "Flush cache after"
177 msgstr "Opróżnić cache po"
179 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
180 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
182 msgid "Gather compression statistics"
185 msgid "General plugins"
188 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
198 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
199 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
201 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
202 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
205 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
206 "certain threshold values have been reached. The values leading to invocation "
207 "will be fed to the the called programs stdin."
209 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
210 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
211 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
214 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
217 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
218 "monitorowane reguły iptables."
220 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
229 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
230 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
232 msgid "IRQ Plugin Configuration"
233 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
235 msgid "Ignore source addresses"
236 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
238 msgid "Incoming interface"
239 msgstr "Interfejs przychodzący"
241 msgid "Interface Plugin Configuration"
242 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
250 msgid "Interval for pings"
251 msgstr "Odstępy dla pingów"
253 msgid "Iptables Plugin Configuration"
254 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
256 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
258 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
262 msgstr "Nasłuchuj host"
265 msgstr "Nasłuchuj port"
267 msgid "Listener interfaces"
268 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
270 msgid "Load Plugin Configuration"
271 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
274 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
278 msgid "Maximum allowed connections"
279 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
284 msgid "Memory Plugin Configuration"
285 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
287 msgid "Monitor all except specified"
288 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
290 msgid "Monitor all local listen ports"
291 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
293 msgid "Monitor all sensors"
296 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
299 msgid "Monitor devices"
300 msgstr "Monitoruj urządzenia"
302 msgid "Monitor disks and partitions"
303 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
305 msgid "Monitor filesystem types"
306 msgstr "Monitoruj system plików"
311 msgid "Monitor hosts"
312 msgstr "Monitoruj hosty"
314 msgid "Monitor interfaces"
315 msgstr "Monitoruj interfejsy"
317 msgid "Monitor interrupts"
318 msgstr "Monitoruj przerwania"
320 msgid "Monitor local ports"
321 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
323 msgid "Monitor mount points"
324 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
326 msgid "Monitor processes"
327 msgstr "Monitoruj procesy"
329 msgid "Monitor remote ports"
330 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
335 msgid "Name of the rule"
336 msgstr "Nazwa tej reguły"
341 msgid "Netlink Plugin Configuration"
342 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
347 msgid "Network Plugin Configuration"
348 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
350 msgid "Network plugins"
351 msgstr "Wtyczki sieciowe"
353 msgid "Network protocol"
354 msgstr "Protokoły sieciowe"
357 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
358 "directory and all its parent directories need to be world readable."
361 msgid "Number of threads for data collection"
362 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
367 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
368 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
370 msgid "Only create average RRAs"
371 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
376 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
379 msgid "OpenVPN status files"
385 msgid "Outgoing interface"
386 msgstr "Interfejs wychodzący"
388 msgid "Output plugins"
389 msgstr "Pluginy wyjścia"
394 msgid "Ping Plugin Configuration"
395 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
400 msgid "Port for apcupsd communication"
406 msgid "Processes Plugin Configuration"
407 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
409 msgid "Processes to monitor separated by space"
410 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
415 msgid "Qdisc monitoring"
416 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
418 msgid "RRD XFiles Factor"
419 msgstr "RRD XFiles Factor"
421 msgid "RRD heart beat interval"
422 msgstr "RRD heart beat interval"
424 msgid "RRD step interval"
425 msgstr "RRD Krok interval"
430 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
431 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
434 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
448 msgid "Sensors Plugin Configuration"
455 msgstr "Port serwera"
460 msgid "Shaping class monitoring"
461 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
463 msgid "Show max values instead of averages"
467 msgstr "Plik Gniazdo"
470 msgstr "Gniazdo Grupy"
472 msgid "Socket permissions"
473 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
475 msgid "Source ip range"
476 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
478 msgid "Specifies what information to collect about links."
479 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
481 msgid "Specifies what information to collect about routes."
482 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
484 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
485 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
487 msgid "Splash Leases"
490 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
496 msgid "Storage directory"
497 msgstr "Katalog przechowywania"
499 msgid "Storage directory for the csv files"
500 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
502 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
504 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
506 msgid "Stored timespans"
507 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
510 msgstr "Obciążenie systemu"
512 msgid "TCP Connections"
513 msgstr "Połączenia TCP"
515 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
516 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
518 msgid "TTL for network packets"
519 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
521 msgid "TTL for ping packets"
522 msgstr "TTL dla pakietów ping"
527 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
530 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
531 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
534 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
537 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
541 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
546 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
548 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
550 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
551 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
554 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
555 "processing by external programs."
557 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
558 "przez zewnętrzne programy."
561 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
562 "devices, mount points or filesystem types."
564 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
565 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
568 "The disk plugin collects detailed usage statistics for selected partitions "
571 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
575 "The dns plugin collects detailed statistics about dns related traffic on "
576 "selected interfaces."
578 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
582 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
583 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
584 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
585 "be used in other ways as well."
587 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
588 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
589 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
592 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
596 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
597 "external processes when certain threshold values have been reached."
599 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
600 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
603 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
604 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
607 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
608 "information about processed bytes and packets per rule."
610 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
611 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
614 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
615 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
617 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
618 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
621 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
624 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
627 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
628 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
630 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
631 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
634 "The netlink plugin collects extended information like qdisc-, class- and "
635 "filter-statistics for selected interfaces."
637 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
638 "filter- dla wybranych interfejsów."
641 "The network plugin provides network based communication between different "
642 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
643 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
644 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
646 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
647 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
648 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
649 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
652 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
653 "the roundtrip time for each host."
655 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
656 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
659 "The processes plugin collects information like cpu time, page faults and "
660 "memory usage of selected processes."
662 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
663 "pamięci wybranych procesów."
666 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
667 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
668 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
669 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
671 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
672 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
673 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
674 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
675 "do użytku! </strong>"
678 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
683 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
688 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
689 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
690 "render diagram images."
694 "The tcpconns plugin collects information about open tcp connections on "
697 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
701 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
702 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
703 "read, e.g. thermal_zone1 )"
707 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
708 "collected data from a running collectd instance."
710 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
711 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
713 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
719 msgid "Thermal Plugin Configuration"
722 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
725 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
729 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
732 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
733 "połączenia przychodzące."
736 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
737 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
739 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
740 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
745 msgid "UPS Plugin Configuration"
746 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
748 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
749 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
757 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
758 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
763 msgid "Uptime Plugin Configuration"
766 msgid "Use improved naming schema"
769 msgid "Used PID file"
770 msgstr "Używany plik PID"
775 msgid "Verbose monitoring"
776 msgstr "Pełny monitoring"
781 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
782 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
785 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
791 msgid "cUrl Plugin Configuration"
800 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
801 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
803 msgid "max. 16 chars"
804 msgstr "max. 16 znaków"
806 msgid "reduces rrd size"
807 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
809 msgid "seconds; multiple separated by space"
810 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
812 msgid "server interfaces"
813 msgstr "interfejsy serwera"
818 #~ msgid "System plugins"
819 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
822 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
823 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
824 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
826 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
827 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
828 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
830 #~ msgid "Installed network plugins:"
831 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
833 #~ msgid "Installed output plugins:"
834 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
837 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
838 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
840 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
841 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
844 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
845 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
846 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
847 #~ "to other collectd instances."
849 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
850 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
851 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
852 #~ "collectd w sieci."
855 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
858 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
862 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
863 #~ "noise and quality."
865 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
868 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
869 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"