i18n: sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pl / statistics.po
1 # statistics.pot
2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "APC UPS"
18 msgstr ""
19
20 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
21 msgstr ""
22
23 msgid "Action (target)"
24 msgstr "Akcja (cel)"
25
26 msgid "Add command for reading values"
27 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
28
29 msgid "Add matching rule"
30 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
31
32 msgid "Add multiple hosts separated by space."
33 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
34
35 msgid "Add notification command"
36 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
37
38 msgid "Aggregate number of connected users"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Base Directory"
42 msgstr "Główny katalog"
43
44 msgid "Basic monitoring"
45 msgstr "Podstawowy monitoring"
46
47 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
48 msgstr ""
49
50 msgid "CPU Frequency"
51 msgstr ""
52
53 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
54 msgstr ""
55
56 msgid "CPU Plugin Configuration"
57 msgstr "Konfiguracja CPU"
58
59 msgid "CSV Output"
60 msgstr "Wyjście CSV"
61
62 msgid "CSV Plugin Configuration"
63 msgstr "Konfiguracja CSV"
64
65 msgid "Cache collected data for"
66 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
67
68 msgid "Cache flush interval"
69 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
70
71 msgid "Chain"
72 msgstr "Łańcuch"
73
74 msgid "CollectLinks"
75 msgstr "CollectLinks"
76
77 msgid "CollectRoutes"
78 msgstr "CollectRoutes"
79
80 msgid "CollectTopology"
81 msgstr "CollectTopology"
82
83 msgid "Collectd Settings"
84 msgstr "Ustawienia Collectd"
85
86 msgid ""
87 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
88 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
89 "collectd daemon."
90 msgstr ""
91 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
92 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
93 "collectd."
94
95 msgid "Conntrack"
96 msgstr "Conntrack"
97
98 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
99 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
100
101 msgid "Context Switches"
102 msgstr ""
103
104 msgid "DF Plugin Configuration"
105 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
106
107 msgid "DNS"
108 msgstr "DNS"
109
110 msgid "DNS Plugin Configuration"
111 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
112
113 msgid "Data collection interval"
114 msgstr "Odstępy zbierania danych"
115
116 msgid "Datasets definition file"
117 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
118
119 msgid "Destination ip range"
120 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
121
122 msgid "Directory for collectd plugins"
123 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
124
125 msgid "Directory for sub-configurations"
126 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
127
128 msgid "Disk Plugin Configuration"
129 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
130
131 msgid "Disk Space Usage"
132 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
133
134 msgid "Disk Usage"
135 msgstr "Użycie dysku"
136
137 msgid "Display Host »"
138 msgstr "Wyświetl Host >"
139
140 msgid "Display timespan »"
141 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
142
143 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
144 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
145
146 msgid "Email"
147 msgstr "E-mail"
148
149 msgid "Empty value = monitor all"
150 msgstr ""
151
152 msgid "Enable"
153 msgstr ""
154
155 msgid "Enable this plugin"
156 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
157
158 msgid "Entropy"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Entropy Plugin Configuration"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Exec"
165 msgstr "Exec"
166
167 msgid "Exec Plugin Configuration"
168 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
169
170 msgid "Filter class monitoring"
171 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
172
173 msgid "Firewall"
174 msgstr "Firewall"
175
176 msgid "Flush cache after"
177 msgstr "Opróżnić cache po"
178
179 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
180 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
181
182 msgid "Gather compression statistics"
183 msgstr ""
184
185 msgid "General plugins"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Graphs"
192 msgstr "Wykresy"
193
194 msgid "Group"
195 msgstr "Grupa"
196
197 msgid ""
198 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
199 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
200 msgstr ""
201 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
202 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
203
204 msgid ""
205 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
206 "certain threshold values have been reached. The values leading to invocation "
207 "will be fed to the the called programs stdin."
208 msgstr ""
209 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
210 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
211 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
212
213 msgid ""
214 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
215 "are selected."
216 msgstr ""
217 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
218 "monitorowane reguły iptables."
219
220 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
221 msgstr ""
222
223 msgid "Host"
224 msgstr "Host"
225
226 msgid "Hostname"
227 msgstr "Nazwa hosta"
228
229 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
230 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
231
232 msgid "IRQ Plugin Configuration"
233 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
234
235 msgid "Ignore source addresses"
236 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
237
238 msgid "Incoming interface"
239 msgstr "Interfejs przychodzący"
240
241 msgid "Interface Plugin Configuration"
242 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
243
244 msgid "Interfaces"
245 msgstr "Interfejsy"
246
247 msgid "Interrupts"
248 msgstr "Przerwania"
249
250 msgid "Interval for pings"
251 msgstr "Odstępy dla pingów"
252
253 msgid "Iptables Plugin Configuration"
254 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
255
256 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
257 msgstr ""
258 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
259 "monitorowania."
260
261 msgid "Listen host"
262 msgstr "Nasłuchuj host"
263
264 msgid "Listen port"
265 msgstr "Nasłuchuj port"
266
267 msgid "Listener interfaces"
268 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
269
270 msgid "Load Plugin Configuration"
271 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
272
273 msgid ""
274 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
275 "average RRAs'"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Maximum allowed connections"
279 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
280
281 msgid "Memory"
282 msgstr "Pamięć"
283
284 msgid "Memory Plugin Configuration"
285 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
286
287 msgid "Monitor all except specified"
288 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
289
290 msgid "Monitor all local listen ports"
291 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
292
293 msgid "Monitor all sensors"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Monitor devices"
300 msgstr "Monitoruj urządzenia"
301
302 msgid "Monitor disks and partitions"
303 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
304
305 msgid "Monitor filesystem types"
306 msgstr "Monitoruj system plików"
307
308 msgid "Monitor host"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Monitor hosts"
312 msgstr "Monitoruj hosty"
313
314 msgid "Monitor interfaces"
315 msgstr "Monitoruj interfejsy"
316
317 msgid "Monitor interrupts"
318 msgstr "Monitoruj przerwania"
319
320 msgid "Monitor local ports"
321 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
322
323 msgid "Monitor mount points"
324 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
325
326 msgid "Monitor processes"
327 msgstr "Monitoruj procesy"
328
329 msgid "Monitor remote ports"
330 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
331
332 msgid "Name"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Name of the rule"
336 msgstr "Nazwa tej reguły"
337
338 msgid "Netlink"
339 msgstr "Netlink"
340
341 msgid "Netlink Plugin Configuration"
342 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
343
344 msgid "Network"
345 msgstr "Sieć"
346
347 msgid "Network Plugin Configuration"
348 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
349
350 msgid "Network plugins"
351 msgstr "Wtyczki sieciowe"
352
353 msgid "Network protocol"
354 msgstr "Protokoły sieciowe"
355
356 msgid ""
357 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
358 "directory and all its parent directories need to be world readable."
359 msgstr ""
360
361 msgid "Number of threads for data collection"
362 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
363
364 msgid "OLSRd"
365 msgstr "OLSRd"
366
367 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
368 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
369
370 msgid "Only create average RRAs"
371 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
372
373 msgid "OpenVPN"
374 msgstr ""
375
376 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
377 msgstr ""
378
379 msgid "OpenVPN status files"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Options"
383 msgstr "Opcje"
384
385 msgid "Outgoing interface"
386 msgstr "Interfejs wychodzący"
387
388 msgid "Output plugins"
389 msgstr "Pluginy wyjścia"
390
391 msgid "Ping"
392 msgstr "Ping"
393
394 msgid "Ping Plugin Configuration"
395 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
396
397 msgid "Port"
398 msgstr "Port"
399
400 msgid "Port for apcupsd communication"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Processes"
404 msgstr "Procesy"
405
406 msgid "Processes Plugin Configuration"
407 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
408
409 msgid "Processes to monitor separated by space"
410 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
411
412 msgid "Processor"
413 msgstr "Procesor"
414
415 msgid "Qdisc monitoring"
416 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
417
418 msgid "RRD XFiles Factor"
419 msgstr "RRD XFiles Factor"
420
421 msgid "RRD heart beat interval"
422 msgstr "RRD heart beat interval"
423
424 msgid "RRD step interval"
425 msgstr "RRD Krok interval"
426
427 msgid "RRDTool"
428 msgstr "RRDTool"
429
430 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
431 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
432
433 msgid "Rows per RRA"
434 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
435
436 msgid "Script"
437 msgstr "Skrypt"
438
439 msgid "Seconds"
440 msgstr "Sekundy"
441
442 msgid "Sensor list"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Sensors"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Sensors Plugin Configuration"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Server host"
452 msgstr "Host serwer"
453
454 msgid "Server port"
455 msgstr "Port serwera"
456
457 msgid "Setup"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Shaping class monitoring"
461 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
462
463 msgid "Show max values instead of averages"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Socket file"
467 msgstr "Plik Gniazdo"
468
469 msgid "Socket group"
470 msgstr "Gniazdo Grupy"
471
472 msgid "Socket permissions"
473 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
474
475 msgid "Source ip range"
476 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
477
478 msgid "Specifies what information to collect about links."
479 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
480
481 msgid "Specifies what information to collect about routes."
482 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
483
484 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
485 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
486
487 msgid "Splash Leases"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Statistics"
494 msgstr "Statystyki"
495
496 msgid "Storage directory"
497 msgstr "Katalog przechowywania"
498
499 msgid "Storage directory for the csv files"
500 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
501
502 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
503 msgstr ""
504 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
505
506 msgid "Stored timespans"
507 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
508
509 msgid "System Load"
510 msgstr "Obciążenie systemu"
511
512 msgid "TCP Connections"
513 msgstr "Połączenia TCP"
514
515 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
516 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
517
518 msgid "TTL for network packets"
519 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
520
521 msgid "TTL for ping packets"
522 msgstr "TTL dla pakietów ping"
523
524 msgid "Table"
525 msgstr "Tabela"
526
527 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
528 msgstr ""
529
530 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
531 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
532
533 msgid ""
534 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
535 "plugin of OLSRd."
536 msgstr ""
537 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
538 "OLSRd."
539
540 msgid ""
541 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
542 "status."
543 msgstr ""
544
545 msgid ""
546 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
547 "connections."
548 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
549
550 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
551 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
552
553 msgid ""
554 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
555 "processing by external programs."
556 msgstr ""
557 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
558 "przez zewnętrzne programy."
559
560 msgid ""
561 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
562 "devices, mount points or filesystem types."
563 msgstr ""
564 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
565 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
566
567 msgid ""
568 "The disk plugin collects detailed usage statistics for selected partitions "
569 "or whole disks."
570 msgstr ""
571 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
572 "całych dysków."
573
574 msgid ""
575 "The dns plugin collects detailed statistics about dns related traffic on "
576 "selected interfaces."
577 msgstr ""
578 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
579 "interfejsów."
580
581 msgid ""
582 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
583 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
584 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
585 "be used in other ways as well."
586 msgstr ""
587 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
588 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
589 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
590 "well."
591
592 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
597 "external processes when certain threshold values have been reached."
598 msgstr ""
599 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
600 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
601
602 msgid ""
603 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
604 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
605
606 msgid ""
607 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
608 "information about processed bytes and packets per rule."
609 msgstr ""
610 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
611 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
612
613 msgid ""
614 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
615 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
616 msgstr ""
617 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
618 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
619
620 msgid ""
621 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
622 "and quality."
623 msgstr ""
624 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
625 "WiFi."
626
627 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
628 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
629
630 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
631 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
632
633 msgid ""
634 "The netlink plugin collects extended information like qdisc-, class- and "
635 "filter-statistics for selected interfaces."
636 msgstr ""
637 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
638 "filter- dla wybranych interfejsów."
639
640 msgid ""
641 "The network plugin provides network based communication between different "
642 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
643 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
644 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
645 msgstr ""
646 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
647 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
648 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
649 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
650
651 msgid ""
652 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
653 "the roundtrip time for each host."
654 msgstr ""
655 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
656 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
657
658 msgid ""
659 "The processes plugin collects information like cpu time, page faults and "
660 "memory usage of selected processes."
661 msgstr ""
662 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
663 "pamięci wybranych procesów."
664
665 msgid ""
666 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
667 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
668 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
669 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
670 msgstr ""
671 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
672 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
673 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
674 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
675 "do użytku! </strong>"
676
677 msgid ""
678 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
679 "statistics."
680 msgstr ""
681
682 msgid ""
683 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
684 "leases."
685 msgstr ""
686
687 msgid ""
688 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
689 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
690 "render diagram images."
691 msgstr ""
692
693 msgid ""
694 "The tcpconns plugin collects information about open tcp connections on "
695 "selected ports."
696 msgstr ""
697 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
698 "wybranych portów."
699
700 msgid ""
701 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
702 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
703 "read, e.g. thermal_zone1 )"
704 msgstr ""
705
706 msgid ""
707 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
708 "collected data from a running collectd instance."
709 msgstr ""
710 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
711 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
712
713 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Thermal"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Thermal Plugin Configuration"
720 msgstr ""
721
722 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
723 msgstr ""
724
725 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
730 "connections."
731 msgstr ""
732 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
733 "połączenia przychodzące."
734
735 msgid ""
736 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
737 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
738
739 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
740 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
741
742 msgid "UPS"
743 msgstr "UPS"
744
745 msgid "UPS Plugin Configuration"
746 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
747
748 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
749 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
750
751 msgid "URL"
752 msgstr ""
753
754 msgid "UnixSock"
755 msgstr "UnixSock"
756
757 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
758 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
759
760 msgid "Uptime"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Uptime Plugin Configuration"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Use improved naming schema"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Used PID file"
770 msgstr "Używany plik PID"
771
772 msgid "User"
773 msgstr "Użytkownik"
774
775 msgid "Verbose monitoring"
776 msgstr "Pełny monitoring"
777
778 msgid "Wireless"
779 msgstr "WiFi"
780
781 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
782 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
783
784 msgid ""
785 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
786 msgstr ""
787
788 msgid "cUrl"
789 msgstr ""
790
791 msgid "cUrl Plugin Configuration"
792 msgstr ""
793
794 msgid "e.g. br-ff"
795 msgstr "np. br-ff"
796
797 msgid "e.g. br-lan"
798 msgstr "np. br-lan"
799
800 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
801 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
802
803 msgid "max. 16 chars"
804 msgstr "max. 16 znaków"
805
806 msgid "reduces rrd size"
807 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
808
809 msgid "seconds; multiple separated by space"
810 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
811
812 msgid "server interfaces"
813 msgstr "interfejsy serwera"
814
815 #~ msgid "Collectd"
816 #~ msgstr "Collectd"
817
818 #~ msgid "System plugins"
819 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
820
821 #~ msgid ""
822 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
823 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
824 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
825 #~ msgstr ""
826 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
827 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
828 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
829
830 #~ msgid "Installed network plugins:"
831 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
832
833 #~ msgid "Installed output plugins:"
834 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
835
836 #~ msgid ""
837 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
838 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
839 #~ msgstr ""
840 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
841 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
842
843 #~ msgid ""
844 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
845 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
846 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
847 #~ "to other collectd instances."
848 #~ msgstr ""
849 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
850 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
851 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
852 #~ "collectd w sieci."
853
854 #~ msgid ""
855 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
856 #~ "on the device.:"
857 #~ msgstr ""
858 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
859 #~ "urządzenia.:"
860
861 #~ msgid ""
862 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
863 #~ "noise and quality."
864 #~ msgstr ""
865 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
866 #~ "WiFi."
867
868 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
869 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"