3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
220 msgstr "Punto di Accesso"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connessioni attive"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Contratti attivi DHCP"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Amministrazione"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Opzioni Avanzate"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgid "Alias Interface"
284 msgid "Alias of \"%s\""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
303 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
309 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Permetti localhost"
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
320 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
337 msgid "Always announce default router"
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgid "Announced DNS domains"
396 msgid "Announced DNS servers"
399 msgid "Anonymous Identity"
402 msgid "Anonymous Mount"
405 msgid "Anonymous Swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
418 msgstr "Qualsiasi Zona"
423 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Assegna Interfacce..."
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Autenticazione PEAP"
452 msgid "Authentication Type"
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Autoritativo"
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Autorizzazione richiesta"
462 msgstr "Aggiornamento Automatico"
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Automonta Filesystem"
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Automonta Swap"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Pacchetti disponibili"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Ritorna alla panoramica"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Indietro alla configurazione"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Ritorna alla panoramica"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
522 msgstr "Copia di Sicurezza"
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
536 msgid "Beacon Interval"
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
544 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
545 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
546 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
548 msgid "Bind interface"
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Interfacce Ponte"
569 msgid "Bridge unit number"
570 msgstr "Numero Unità Ponte"
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Attivare all'avvio"
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 msgid "CPU usage (%)"
604 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
607 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Modifiche applicate."
619 msgid "Changes have been reverted."
622 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
623 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
629 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
645 msgid "Choose mtdblock"
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
654 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
655 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
656 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
657 "collegare l'interfaccia ad esso."
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
664 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
676 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
677 "file di configurazione attuali."
680 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
681 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
687 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
688 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
694 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "Raccolgo i dati..."
709 msgid "Common Configuration"
710 msgstr "Configurazioni Comuni"
713 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
714 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
715 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
716 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
719 msgid "Configuration"
720 msgstr "Configurazione"
722 msgid "Configuration failed"
725 msgid "Configuration files will be kept"
728 msgid "Configuration has been applied."
731 msgid "Configuration has been rolled back!"
743 msgid "Connection Limit"
744 msgstr "Limite connessioni"
746 msgid "Connection attempt failed"
753 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
754 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
755 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
762 msgstr "Codice Nazione"
764 msgid "Cover the following interface"
765 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
767 msgid "Cover the following interfaces"
768 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
770 msgid "Create / Assign firewall-zone"
771 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
773 msgid "Create Interface"
774 msgstr "Crea Interfaccia"
776 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
777 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
782 msgid "Cron Log Level"
783 msgstr "Livello di log del Cron"
785 msgid "Custom Interface"
786 msgstr "Interfaccia personalizzata"
788 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
792 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
800 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
801 "this, perform a factory-reset first."
805 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
806 "\">LED</abbr>s if possible."
808 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
809 "abbr> del sistema se possibile."
818 msgstr "Cliente DHCP"
821 msgstr "Opzioni DHCP"
823 msgid "DHCPv6 client"
824 msgstr "Cliente DHCPv6"
829 msgid "DHCPv6-Service"
835 msgid "DNS forwardings"
838 msgid "DNS-Label / FQDN"
844 msgid "DNSSEC check unsigned"
847 msgid "DPD Idle Timeout"
850 msgid "DS-Lite AFTR address"
859 msgid "DSL line mode"
862 msgid "DTIM Interval"
875 msgstr "Predefinito %d"
877 msgid "Default gateway"
878 msgstr "Gateway predefinito"
880 msgid "Default is stateless + stateful"
883 msgid "Default state"
884 msgstr "Stato Predefinito"
886 msgid "Define a name for this network."
887 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
890 "Define additional DHCP options, for example "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
892 "servers to clients."
894 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
895 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
901 msgid "Delete this network"
902 msgstr "Rimuovi questa rete"
904 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
914 msgstr "Destinazione"
919 msgid "Device Configuration"
920 msgstr "Configurazione del dispositivo"
922 msgid "Device is rebooting..."
923 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
925 msgid "Device unreachable!"
926 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
928 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
944 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
947 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
948 "abbr> per questa interfaccia."
950 msgid "Disable DNS setup"
951 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
953 msgid "Disable Encryption"
954 msgstr "Disabilita Crittografia"
956 msgid "Disable Inactivity Polling"
959 msgid "Disable this network"
963 msgstr "Disabilitato"
965 msgid "Disabled (default)"
966 msgstr "Disabilitato (default)"
968 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
971 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
972 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
974 msgid "Disconnection attempt failed"
980 msgid "Displaying only packages containing"
981 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
983 msgid "Distance Optimization"
984 msgstr "Ottimizzazione distanza"
986 msgid "Distance to farthest network member in meters."
987 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
989 msgid "Distribution feeds"
996 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
997 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
998 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1001 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1002 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1003 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1005 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1006 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
1008 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1010 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
1013 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1014 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
1016 msgid "Domain required"
1017 msgstr "Dominio richiesto"
1019 msgid "Domain whitelist"
1020 msgstr "Elenco Domini consentiti"
1022 msgid "Don't Fragment"
1023 msgstr "Non Frammentare"
1026 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1027 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1029 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1030 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1035 msgid "Download and install package"
1036 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
1038 msgid "Download backup"
1039 msgstr "Download backup"
1041 msgid "Download mtdblock"
1044 msgid "Downstream SNR offset"
1047 msgid "Dropbear Instance"
1048 msgstr "Instanza di Dropbear"
1051 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1052 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1054 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1055 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1057 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1060 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1062 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1064 msgid "Dynamic tunnel"
1065 msgstr "Dynamic tunnel"
1068 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1069 "having static leases will be served."
1071 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1072 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1074 msgid "EA-bits length"
1084 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1088 msgid "Edit this interface"
1089 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1091 msgid "Edit this network"
1092 msgstr "Modifica questa rete"
1101 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1105 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1106 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1108 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1109 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1111 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1112 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1114 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1115 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1117 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1118 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1120 msgid "Enable NTP client"
1121 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1123 msgid "Enable Single DES"
1124 msgstr "Abilita Single DES"
1126 msgid "Enable TFTP server"
1127 msgstr "Abilita il server TFTP"
1129 msgid "Enable VLAN functionality"
1130 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1132 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1133 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1135 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1138 msgid "Enable learning and aging"
1139 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1141 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1142 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1144 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1145 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1147 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1148 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1150 msgid "Enable this mount"
1151 msgstr "Abilita questo mount"
1153 msgid "Enable this network"
1156 msgid "Enable this swap"
1157 msgstr "Abilita questo swap"
1159 msgid "Enable/Disable"
1160 msgstr "Abilita/Disabilita"
1165 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1169 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1173 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1174 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1176 msgid "Encapsulation mode"
1177 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1180 msgstr "Crittografia"
1182 msgid "Endpoint Host"
1185 msgid "Endpoint Port"
1188 msgid "Enter custom value"
1191 msgid "Enter custom values"
1195 msgstr "Cancellazione..."
1200 msgid "Errored seconds (ES)"
1203 msgid "Ethernet Adapter"
1204 msgstr "Scheda di Rete"
1206 msgid "Ethernet Switch"
1207 msgstr "Switch di Rete"
1209 msgid "Exclude interfaces"
1212 msgid "Expand hosts"
1213 msgstr "Espandi gli hosts"
1219 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1221 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1227 msgid "External R0 Key Holder List"
1230 msgid "External R1 Key Holder List"
1233 msgid "External system log server"
1234 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1236 msgid "External system log server port"
1237 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1239 msgid "External system log server protocol"
1242 msgid "Extra SSH command options"
1248 msgid "FT over the Air"
1254 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1260 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1261 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1269 msgid "Filter private"
1270 msgstr "Filtra privati"
1272 msgid "Filter useless"
1273 msgstr "Filtra inutili"
1275 msgid "Finalizing failed"
1279 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1280 "with defaults based on what was detected"
1283 msgid "Find and join network"
1284 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1286 msgid "Find package"
1287 msgstr "Cerca pacchetto"
1295 msgid "Firewall Mark"
1298 msgid "Firewall Settings"
1299 msgstr "Impostazioni Firewall"
1301 msgid "Firewall Status"
1302 msgstr "Stato del Firewall"
1304 msgid "Firmware File"
1307 msgid "Firmware Version"
1308 msgstr "Versione del Firmware"
1310 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1311 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1313 msgid "Flash Firmware"
1314 msgstr "Flash Firmware"
1316 msgid "Flash image..."
1317 msgstr "Flash immagine..."
1319 msgid "Flash new firmware image"
1320 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1322 msgid "Flash operations"
1323 msgstr "Operazioni Flash"
1326 msgstr "Flashing..."
1331 msgid "Force 40MHz mode"
1334 msgid "Force CCMP (AES)"
1335 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1337 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1338 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1343 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1344 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1347 msgstr "Forza collegamento"
1349 msgid "Force upgrade"
1352 msgid "Force use of NAT-T"
1353 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1355 msgid "Form token mismatch"
1358 msgid "Forward DHCP traffic"
1359 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1361 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1364 msgid "Forward broadcast traffic"
1365 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1367 msgid "Forward mesh peer traffic"
1370 msgid "Forwarding mode"
1371 msgstr "Modalità di Inoltro"
1373 msgid "Fragmentation Threshold"
1374 msgstr "Soglia di frammentazione"
1376 msgid "Frame Bursting"
1377 msgstr "Frame Bursting"
1380 msgstr "Disponibile"
1383 msgstr "Spazio libero"
1386 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1387 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1399 msgid "Gateway address is invalid"
1402 msgid "Gateway ports"
1403 msgstr "Porte Gateway"
1405 msgid "General Settings"
1406 msgstr "Opzioni Generali"
1408 msgid "General Setup"
1409 msgstr "Impostazioni Generali"
1411 msgid "General options for opkg"
1412 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1414 msgid "Generate Config"
1415 msgstr "Genera Configurazione"
1417 msgid "Generate PMK locally"
1420 msgid "Generate archive"
1421 msgstr "Genera Archivio"
1423 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1424 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1426 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1428 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1429 "non è stata cambiata!"
1431 msgid "Global Settings"
1432 msgstr "Impostazioni Globali"
1434 msgid "Global network options"
1435 msgstr "Opzioni rete globale"
1437 msgid "Go to password configuration..."
1438 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1440 msgid "Go to relevant configuration page"
1441 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1443 msgid "Group Password"
1449 msgid "HE.net password"
1450 msgstr "Password HE.net"
1452 msgid "HE.net username"
1455 msgid "HT mode (802.11n)"
1461 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1465 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1468 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1469 "hostname o il fuso orario."
1472 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1475 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1476 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1478 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1479 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1481 msgid "Hide empty chains"
1487 msgid "Host entries"
1490 msgid "Host expiry timeout"
1491 msgstr "Timeout scadenza Host"
1493 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1495 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1497 msgid "Host-Uniq tag content"
1503 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1504 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1512 msgid "IKE DH Group"
1515 msgid "IP Addresses"
1516 msgstr "Indirizzi IP"
1522 msgstr "Indirizzo IP"
1524 msgid "IP address in invalid"
1527 msgid "IP address is missing"
1533 msgid "IPv4 Firewall"
1534 msgstr "IPv4 Firewall"
1536 msgid "IPv4 Upstream"
1539 msgid "IPv4 address"
1540 msgstr "Indirizzi IPv4"
1542 msgid "IPv4 and IPv6"
1543 msgstr "IPv4 e IPv6"
1545 msgid "IPv4 assignment length"
1548 msgid "IPv4 broadcast"
1549 msgstr "trasmissione IPv4"
1551 msgid "IPv4 gateway"
1552 msgstr "Gateway IPv4"
1554 msgid "IPv4 netmask"
1555 msgstr "Maschera rete IPv4"
1561 msgstr "Prefisso IPv4"
1563 msgid "IPv4 prefix length"
1564 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1569 msgid "IPv4-Address"
1570 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1572 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1578 msgid "IPv6 Firewall"
1579 msgstr "IPv6 Firewall"
1581 msgid "IPv6 Neighbours"
1584 msgid "IPv6 Settings"
1585 msgstr "Impostazioni IPv6"
1587 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1590 msgid "IPv6 Upstream"
1593 msgid "IPv6 address"
1594 msgstr "Indirizzi IPv6"
1596 msgid "IPv6 assignment hint"
1599 msgid "IPv6 assignment length"
1602 msgid "IPv6 gateway"
1603 msgstr "Gateway IPv6"
1609 msgstr "Prefisso IPv6"
1611 msgid "IPv6 prefix length"
1612 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1614 msgid "IPv6 routed prefix"
1618 msgstr "Suffisso IPv6"
1620 msgid "IPv6-Address"
1621 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1626 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1627 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1629 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1630 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1632 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1633 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1636 msgstr "Identità PEAP"
1638 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1639 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1641 msgid "If checked, encryption is disabled"
1642 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1645 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1647 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1651 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1654 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1655 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1657 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1658 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1660 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1662 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1665 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1666 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1667 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1668 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1669 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1671 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1672 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1673 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1674 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1675 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1676 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1678 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1679 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1681 msgid "Ignore interface"
1682 msgstr "Ignora interfaccia"
1684 msgid "Ignore resolve file"
1685 msgstr "Ignora file resolv"
1694 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1695 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1698 msgid "Inactivity timeout"
1699 msgstr "Tempo di Inattività"
1702 msgstr "In entrata:"
1705 msgstr "Informazioni"
1707 msgid "Initialization failure"
1711 msgstr "Script di avvio"
1714 msgstr "Scripts di avvio"
1719 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1722 msgid "Install package %q"
1723 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1725 msgid "Install protocol extensions..."
1726 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1728 msgid "Installed packages"
1729 msgstr "Pacchetti installati"
1732 msgstr "Interfaccia"
1734 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1737 msgid "Interface Configuration"
1738 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1740 msgid "Interface Overview"
1741 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1743 msgid "Interface is reconnecting..."
1744 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1746 msgid "Interface name"
1747 msgstr "Nome Interfaccia"
1749 msgid "Interface not present or not connected yet."
1750 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1758 msgid "Internal Server Error"
1759 msgstr "Errore del Server Interno"
1762 msgstr "Valore immesso non valido"
1764 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1765 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1767 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1768 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1770 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1771 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1773 msgid "Isolate Clients"
1774 msgstr "Isola Clienti"
1778 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1779 "flash memory, please verify the image file!"
1781 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1782 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1784 msgid "JavaScript required!"
1785 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1787 msgid "Join Network"
1788 msgstr "Aggiungi Rete"
1790 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1791 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1793 msgid "Joining Network: %q"
1796 msgid "Keep settings"
1797 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1800 msgstr "Registro del Kernel"
1802 msgid "Kernel Version"
1803 msgstr "Versione del Kernel"
1818 msgstr "Server L2TP"
1820 msgid "LCP echo failure threshold"
1821 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1823 msgid "LCP echo interval"
1824 msgstr "Intervallo echo LCP"
1835 msgid "Language and Style"
1836 msgstr "Lingua e Stile"
1845 msgstr "Tempo Contratto"
1847 msgid "Lease validity time"
1848 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1851 msgstr "File di contratti"
1853 msgid "Leasetime remaining"
1854 msgstr "Tempo contratto residuo"
1856 msgid "Leave empty to autodetect"
1857 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1859 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1860 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1868 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1871 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1874 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1887 msgstr "Collegamento on"
1890 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1893 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1894 "inoltrare le richieste in"
1897 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1898 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1899 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1900 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1905 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1906 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1907 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1908 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1912 msgid "List of SSH key files for auth"
1915 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1916 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1918 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1919 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1921 msgid "Listen Interfaces"
1927 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1928 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1930 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1931 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1936 msgid "Load Average"
1937 msgstr "Carico Medio"
1940 msgstr "Caricamento"
1942 msgid "Local IP address is invalid"
1945 msgid "Local IP address to assign"
1948 msgid "Local IPv4 address"
1949 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1951 msgid "Local IPv6 address"
1952 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1954 msgid "Local Service Only"
1957 msgid "Local Startup"
1958 msgstr "Avvio Locale"
1963 msgid "Local domain"
1964 msgstr "Dominio Locale"
1968 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1969 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1971 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1972 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1974 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1976 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1978 msgid "Local server"
1979 msgstr "Server Locale"
1982 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1985 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1986 "disponibili IP multipli"
1988 msgid "Localise queries"
1989 msgstr "Localizza richieste"
1991 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1994 msgid "Log output level"
1995 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1998 msgstr "Logga richieste"
2009 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2012 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2021 msgid "MAC-Address Filter"
2022 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
2030 msgid "MAP / LW4over6"
2033 msgid "MAP rule is invalid"
2049 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2056 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2059 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2062 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2065 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2068 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2071 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2075 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2076 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2079 msgid "Maximum number of leased addresses."
2080 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2088 msgid "Memory usage (%)"
2089 msgstr "Uso Memoria (%)"
2097 msgid "Mirror monitor port"
2100 msgid "Mirror source port"
2103 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2106 msgid "Mobility Domain"
2115 msgid "Modem default"
2118 msgid "Modem device"
2119 msgstr "Dispositivo modem"
2121 msgid "Modem information query failed"
2124 msgid "Modem init timeout"
2131 msgstr "Voce di Mount"
2134 msgstr "Punto di Mount"
2136 msgid "Mount Points"
2137 msgstr "Punti di Mount"
2139 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2140 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2142 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2143 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2146 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2149 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2150 "attaccato al tuo filesystem"
2152 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2155 msgid "Mount options"
2156 msgstr "Opzioni di mount"
2159 msgstr "Punto di mount"
2161 msgid "Mount swap not specifically configured"
2162 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2164 msgid "Mounted file systems"
2165 msgstr "File system montati"
2173 msgid "Multicast address"
2174 msgstr "Indirizzo Multicast"
2177 msgstr "ID della NAS"
2182 msgid "NAT64 Prefix"
2194 msgid "NTP server candidates"
2195 msgstr "Candidati server NTP"
2200 msgid "Name of the new interface"
2201 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2203 msgid "Name of the new network"
2204 msgstr "Nome della nuova rete"
2207 msgstr "Navigazione"
2210 msgstr "Maschera di rete"
2215 msgid "Network Utilities"
2216 msgstr "Utilità di Rete"
2218 msgid "Network boot image"
2221 msgid "Network device is not present"
2224 msgid "Network without interfaces."
2225 msgstr "Rete senza interfaccia"
2230 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2231 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2236 msgid "No files found"
2237 msgstr "Nessun file trovato"
2239 msgid "No information available"
2240 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2242 msgid "No matching prefix delegation"
2245 msgid "No negative cache"
2248 msgid "No network configured on this device"
2249 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2251 msgid "No network name specified"
2254 msgid "No package lists available"
2255 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2257 msgid "No password set!"
2258 msgstr "Nessuna password immessa!"
2260 msgid "No rules in this chain."
2261 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2263 msgid "No scan results available yet..."
2266 msgid "No zone assigned"
2267 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2272 msgid "Noise Margin (SNR)"
2273 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2278 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2281 msgid "Non-wildcard"
2291 msgstr "Non Trovato"
2293 msgid "Not associated"
2294 msgstr "Non associato"
2296 msgid "Not connected"
2297 msgstr "Non connesso"
2299 msgid "Note: interface name length"
2300 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2308 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2311 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2317 msgid "OPKG-Configuration"
2318 msgstr "Configurazione di OPKG"
2320 msgid "Obfuscated Group Password"
2323 msgid "Obfuscated Password"
2326 msgid "Obtain IPv6-Address"
2329 msgid "Off-State Delay"
2333 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2334 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2335 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2336 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2337 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2338 "<samp>eth0.1</samp>)."
2340 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2341 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2342 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2343 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2344 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2346 msgid "On-State Delay"
2349 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2352 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2353 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2355 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2358 msgid "One or more required fields have no value!"
2359 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2361 msgid "Open list..."
2362 msgstr "Apri lista..."
2364 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2367 msgid "Operating frequency"
2370 msgid "Option changed"
2371 msgstr "Opzione cambiata"
2373 msgid "Option removed"
2374 msgstr "Opzione cancellata"
2380 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2381 "starting with <code>0x</code>."
2385 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2386 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2387 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2388 "for the interface."
2392 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2393 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2396 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2399 msgid "Optional. Description of peer."
2403 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2407 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2410 msgid "Optional. Port of peer."
2414 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2415 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2418 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2433 msgid "Output Interface"
2436 msgid "Override MAC address"
2437 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2439 msgid "Override MTU"
2440 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2442 msgid "Override TOS"
2443 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2445 msgid "Override TTL"
2446 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2448 msgid "Override default interface name"
2449 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2451 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2452 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2455 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2456 "subnet that is served."
2458 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2461 msgid "Override the table used for internal routes"
2462 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2468 msgstr "Proprietario"
2470 msgid "PAP/CHAP password"
2473 msgid "PAP/CHAP username"
2482 msgid "PIN code rejected"
2491 msgid "PPPoA Encapsulation"
2492 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2509 msgid "PSID-bits length"
2512 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2515 msgid "Package libiwinfo required!"
2516 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2518 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2521 msgid "Package name"
2522 msgstr "Nome pacchetto"
2527 msgid "Part of zone %q"
2528 msgstr "Parte della zona %q"
2533 msgid "Password authentication"
2534 msgstr "Password di authenticazione"
2536 msgid "Password of Private Key"
2537 msgstr "Password della chiave privata"
2539 msgid "Password of inner Private Key"
2542 msgid "Password successfully changed!"
2543 msgstr "Password cambiata con successo!"
2548 msgid "Path to CA-Certificate"
2549 msgstr "Percorso al certificato CA"
2551 msgid "Path to Client-Certificate"
2554 msgid "Path to Private Key"
2555 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2557 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2560 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2563 msgid "Path to inner Private Key"
2569 msgid "Peer IP address to assign"
2572 msgid "Peer address is missing"
2578 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2581 msgid "Perform reboot"
2582 msgstr "Esegui un riavvio"
2584 msgid "Perform reset"
2587 msgid "Persistent Keep Alive"
2593 msgid "Physical Settings"
2602 msgid "Please enter your username and password."
2603 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2605 msgid "Please update package lists first"
2614 msgid "Port status:"
2615 msgstr "Status porta:"
2617 msgid "Power Management Mode"
2620 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2629 msgid "Prefix Delegated"
2632 msgid "Preshared Key"
2636 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2640 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2643 msgid "Prevents client-to-client communication"
2644 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2664 msgid "Protocol family"
2665 msgstr "Famiglia protocollo"
2667 msgid "Protocol of the new interface"
2668 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2670 msgid "Protocol support is not installed"
2671 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2673 msgid "Provide NTP server"
2674 msgstr "Fornisci server NTP"
2676 msgid "Provide new network"
2677 msgstr "Fornisci nuova rete"
2679 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2680 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2683 msgstr "Chiave Pubblica"
2685 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2688 msgid "QMI Cellular"
2695 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2699 msgid "R0 Key Lifetime"
2702 msgid "R1 Key Holder"
2705 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2708 msgid "RTS/CTS Threshold"
2709 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2715 msgstr "Velocità RX"
2717 msgid "Radius-Accounting-Port"
2720 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2723 msgid "Radius-Accounting-Server"
2726 msgid "Radius-Authentication-Port"
2729 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2732 msgid "Radius-Authentication-Server"
2735 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2739 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2740 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2742 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2743 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2746 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2747 "access to this device if you are connected via this interface"
2751 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2752 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2754 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2755 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2756 "connesso con questa rete."
2758 msgid "Really reset all changes?"
2759 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2761 msgid "Really switch protocol?"
2762 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2764 msgid "Realtime Connections"
2765 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2767 msgid "Realtime Graphs"
2768 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2770 msgid "Realtime Load"
2771 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2773 msgid "Realtime Traffic"
2774 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2776 msgid "Realtime Wireless"
2777 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2779 msgid "Reassociation Deadline"
2782 msgid "Rebind protection"
2788 msgid "Rebooting..."
2789 msgstr "Riavviando..."
2791 msgid "Reboots the operating system of your device"
2792 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2797 msgid "Receiver Antenna"
2798 msgstr "Antenna Ricevente"
2800 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2803 msgid "Reconnect this interface"
2804 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2807 msgstr "Riferimenti"
2812 msgid "Relay Bridge"
2815 msgid "Relay between networks"
2818 msgid "Relay bridge"
2821 msgid "Remote IPv4 address"
2824 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2831 msgstr "Ripeti scan"
2833 msgid "Replace entry"
2834 msgstr "Sostituisci campo"
2836 msgid "Replace wireless configuration"
2837 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2839 msgid "Request IPv6-address"
2840 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2842 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2843 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2848 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2851 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2854 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2858 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2859 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2860 "routes through the tunnel."
2864 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2865 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2869 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2870 "come from unsigned domains"
2876 msgid "Reset Counters"
2877 msgstr "Azzera Contatori"
2879 msgid "Reset to defaults"
2880 msgstr "Azzera a default"
2882 msgid "Resolv and Hosts Files"
2885 msgid "Resolve file"
2886 msgstr "File Resolve"
2891 msgid "Restart Firewall"
2892 msgstr "Riavvia Firewall"
2894 msgid "Restart radio interface"
2900 msgid "Restore backup"
2901 msgstr "Ripristina backup"
2903 msgid "Reveal/hide password"
2904 msgstr "Rivela/nascondi password"
2909 msgid "Revert changes"
2912 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2915 msgid "Reverting configuration…"
2921 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2924 msgid "Root preparation"
2927 msgid "Route Allowed IPs"
2933 msgid "Router Advertisement-Service"
2936 msgid "Router Password"
2943 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2946 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2947 "rete può essere raggiunto."
2952 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2953 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2955 msgid "Run filesystem check"
2956 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2967 msgid "SSH server address"
2970 msgid "SSH server port"
2973 msgid "SSH username"
2985 msgid "Save & Apply"
2986 msgstr "Salva & applica"
2988 msgid "Save mtdblock"
2991 msgid "Save mtdblock contents"
2997 msgid "Scan request failed"
3000 msgid "Scheduled Tasks"
3001 msgstr "Operazioni programmate"
3003 msgid "Section added"
3004 msgstr "Sezione aggiunta"
3006 msgid "Section removed"
3007 msgstr "Sezione rimossa"
3009 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3010 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
3013 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3014 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3019 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3020 "conjunction with failure threshold"
3023 msgid "Separate Clients"
3024 msgstr "Isola utenti"
3026 msgid "Server Settings"
3027 msgstr "Impostazioni Server"
3029 msgid "Service Name"
3032 msgid "Service Type"
3039 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3040 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3043 msgid "Set up Time Synchronization"
3046 msgid "Setting PLMN failed"
3049 msgid "Setting operation mode failed"
3052 msgid "Setup DHCP Server"
3055 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3061 msgid "Short Preamble"
3064 msgid "Show current backup file list"
3067 msgid "Show empty chains"
3070 msgid "Shutdown this interface"
3076 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3088 msgid "Size of DNS query cache"
3091 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3097 msgid "Skip to content"
3098 msgstr "Salta a contenuto"
3100 msgid "Skip to navigation"
3101 msgstr "Salta a navigazione"
3109 msgid "Software VLAN"
3112 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3113 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3115 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3116 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3118 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3119 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3122 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3123 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3126 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3127 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3128 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3134 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3135 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3137 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3138 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3141 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3144 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3145 "gli host si presume siano morti."
3148 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3151 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3154 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3158 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3163 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3167 msgid "Specify the secret encryption key here."
3168 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3173 msgid "Start priority"
3174 msgstr "Priorità di avvio"
3176 msgid "Starting configuration apply…"
3179 msgid "Starting wireless scan..."
3185 msgid "Static IPv4 Routes"
3186 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3188 msgid "Static IPv6 Routes"
3189 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3191 msgid "Static Leases"
3192 msgstr "Contratti statici"
3194 msgid "Static Routes"
3195 msgstr "Instradamenti Statici"
3197 msgid "Static address"
3198 msgstr "Indirizzo Statico"
3201 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3202 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3203 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3205 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3206 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3207 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3208 "corrispondente vengono serviti."
3210 msgid "Station inactivity limit"
3219 msgid "Strict order"
3220 msgstr "Ordine severo"
3225 msgid "Suppress logging"
3228 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3235 msgstr "Scambia ingresso"
3243 msgid "Switch %q (%s)"
3244 msgstr "Switch %q (%s)"
3247 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3250 msgid "Switch Port Mask"
3256 msgid "Switch protocol"
3257 msgstr "Cambia protocollo"
3259 msgid "Sync with browser"
3260 msgstr "Sincronizza con il browser"
3262 msgid "Synchronizing..."
3263 msgstr "Sincronizzazione..."
3269 msgstr "Registro di Sistema"
3271 msgid "System Properties"
3272 msgstr "Proprietà di Sistema"
3274 msgid "System log buffer size"
3275 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3280 msgid "TFTP Settings"
3281 msgstr "Impostazioni TFTP"
3283 msgid "TFTP server root"
3284 msgstr "Server TFTP principale"
3290 msgstr "Velocità TX"
3296 msgstr "Destinazione"
3298 msgid "Target network"
3306 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3307 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3308 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3309 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3310 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3312 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3313 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3314 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3315 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3316 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3317 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3320 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3321 "component for working wireless configuration!"
3323 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3324 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3327 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3328 "username instead of the user ID!"
3332 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3336 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3338 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3342 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3343 "code> and <code>_</code>"
3346 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3349 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3353 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3354 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3355 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3356 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3357 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3358 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3362 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3363 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3365 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3366 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3369 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3370 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3373 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3374 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3377 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3378 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3379 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3382 msgid "The following changes have been reverted"
3383 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3385 msgid "The following rules are currently active on this system."
3386 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3388 msgid "The given network name is not unique"
3392 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3393 "be replaced if you proceed."
3397 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3401 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3404 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3408 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3409 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3410 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3411 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3412 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3413 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3416 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3419 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3423 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3429 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3430 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3431 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3434 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3435 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3436 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3440 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3441 "you choose the generic image format for your platform."
3443 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3444 "you choose the generic image format for your platform."
3446 msgid "There are no active leases."
3447 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3449 msgid "There are no changes to apply."
3452 msgid "There are no pending changes to revert!"
3453 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3455 msgid "There are no pending changes!"
3456 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3459 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3460 "\"Physical Settings\" tab"
3464 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3465 "protect the web interface and enable SSH."
3468 msgid "This IPv4 address of the relay"
3472 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3473 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3474 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3478 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3479 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3480 "configurations are automatically preserved."
3484 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3485 "password if no update key has been configured"
3489 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3490 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3494 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3495 "ends with <code>...:2/64</code>"
3499 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3500 "abbr> in the local network"
3502 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3503 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3505 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3509 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3512 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3514 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3515 "operazioni da programmare."
3518 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3522 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3525 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3528 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3529 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3531 msgid "This section contains no values yet"
3532 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3534 msgid "Time Synchronization"
3535 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3537 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3538 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3540 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3544 msgstr "Fuso orario"
3547 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3548 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3549 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3551 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3552 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3553 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3558 msgid "Total Available"
3570 msgid "Transmission Rate"
3571 msgstr "Velocità di transmissione"
3574 msgstr "Trasmissione"
3576 msgid "Transmit Power"
3577 msgstr "Potenza di trasmissione"
3579 msgid "Transmitter Antenna"
3580 msgstr "Antenna trasmettente"
3585 msgid "Trigger Mode"
3591 msgid "Tunnel Interface"
3609 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3613 msgstr "Periferica USB"
3621 msgid "Unable to determine device name"
3624 msgid "Unable to determine external IP address"
3627 msgid "Unable to determine upstream interface"
3630 msgid "Unable to dispatch"
3633 msgid "Unable to obtain client ID"
3636 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3639 msgid "Unable to resolve peer host name"
3642 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3646 msgstr "Sconosciuto"
3648 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3649 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3651 msgid "Unknown error (%s)"
3655 msgstr "Non gestito"
3660 msgid "Unsaved Changes"
3661 msgstr "Modifiche non salvate"
3663 msgid "Unsupported MAP type"
3666 msgid "Unsupported modem"
3669 msgid "Unsupported protocol type."
3670 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3675 msgid "Update lists"
3676 msgstr "Aggiorna liste"
3679 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3680 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3681 "compatible firmware image)."
3683 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3684 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3685 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3687 msgid "Upload archive..."
3688 msgstr "Carica archivio..."
3690 msgid "Uploaded File"
3691 msgstr "File Inviato"
3694 msgstr "Tempo di attività"
3696 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3697 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3699 msgid "Use DHCP gateway"
3700 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3702 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3703 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3705 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3706 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3708 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3709 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3711 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3712 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3714 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3717 msgid "Use as root filesystem (/)"
3720 msgid "Use broadcast flag"
3721 msgstr "Usa flag broadcast"
3723 msgid "Use builtin IPv6-management"
3726 msgid "Use custom DNS servers"
3727 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3729 msgid "Use default gateway"
3730 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3732 msgid "Use gateway metric"
3733 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3735 msgid "Use routing table"
3736 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3739 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3740 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3741 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3742 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3743 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3745 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3746 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3747 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3748 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3749 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3750 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3755 msgid "Used Key Slot"
3756 msgstr "Slot Chiave Usata"
3759 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3760 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3763 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3766 msgid "User key (PEM encoded)"
3770 msgstr "Nome Utente"
3779 msgstr "VLANs su %q"
3781 msgid "VLANs on %q (%s)"
3782 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3784 msgid "VPN Local address"
3787 msgid "VPN Local port"
3793 msgid "VPN Server port"
3796 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3799 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3805 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3806 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3814 msgid "Virtual dynamic interface"
3820 msgid "WEP Open System"
3821 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3823 msgid "WEP Shared Key"
3824 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3826 msgid "WEP passphrase"
3827 msgstr "frase di accesso WEP"
3830 msgstr "Modalità WMM"
3832 msgid "WPA passphrase"
3833 msgstr "frase di accesso WPA"
3836 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3837 "and ad-hoc mode) to be installed."
3839 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3840 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3842 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3843 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3845 msgid "Waiting for command to complete..."
3846 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3848 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3851 msgid "Waiting for device..."
3857 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3861 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3868 msgid "WireGuard VPN"
3874 msgid "Wireless Adapter"
3875 msgstr "Dispositivo Wireless"
3877 msgid "Wireless Network"
3878 msgstr "Rete Wireless"
3880 msgid "Wireless Overview"
3881 msgstr "Panoramica Wireless"
3883 msgid "Wireless Security"
3884 msgstr "Sicurezza Wireless"
3886 msgid "Wireless is disabled"
3887 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3889 msgid "Wireless is not associated"
3890 msgstr "La rete Wireless è non associata"
3892 msgid "Wireless is restarting..."
3893 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3895 msgid "Wireless network is disabled"
3896 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3898 msgid "Wireless network is enabled"
3899 msgstr "La rete wireless è attivata"
3901 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3902 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3904 msgid "Write system log to file"
3905 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3908 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3909 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3910 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3912 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3913 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3914 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3915 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3916 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3919 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3921 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3925 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3926 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3930 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3933 msgid "ZRam Compression Streams"
3936 msgid "ZRam Settings"
3960 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3961 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3973 msgstr "disabilitato"
3979 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3980 "abbr>-leases will be stored"
3982 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3983 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3989 msgstr "full-duplex"
3992 msgstr "half-duplex"
3998 msgstr "modo ibrido"
4000 msgid "if target is a network"
4001 msgstr "se la destinazione è una rete"
4015 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4016 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
4021 msgid "mixed WPA/WPA2"
4028 msgstr "Nessun collegamento"
4066 msgid "stateful-only"
4072 msgid "stateless + stateful"
4076 msgstr "etichettato"
4078 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4082 msgstr "sconosciuto"
4088 msgstr "non specificato"
4090 msgid "unspecified -or- create:"
4091 msgstr "non specificato - o - creato:"
4094 msgstr "non etichettato"
4102 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4103 #~ msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
4105 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4106 #~ msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
4108 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4109 #~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
4111 #~ msgid "Activate this network"
4112 #~ msgstr "Attiva questa rete"
4114 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4115 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
4117 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4118 #~ msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
4120 #~ msgid "Interface reconnected"
4121 #~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
4123 #~ msgid "Interface shut down"
4124 #~ msgstr "Interfaccia spenta"
4127 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4128 #~ "you are connected via this interface."
4130 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
4131 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
4133 #~ msgid "Reconnecting interface"
4134 #~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
4136 #~ msgid "Wireless restarted"
4137 #~ msgstr "Wireless riavviato"
4139 #~ msgid "Wireless shut down"
4140 #~ msgstr "Wireless spento"
4142 #~ msgid "DHCP Leases"
4143 #~ msgstr "Contratti DHCP"
4145 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4146 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
4149 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4150 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4152 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
4153 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
4154 #~ "connesso con questa rete."
4157 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4158 #~ "connected via this interface."
4160 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
4161 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
4169 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4170 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
4172 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4173 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"