Merge pull request #2193 from rosysong/freespace
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
127 "(CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
140
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
143
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
160
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponti ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto di Accesso"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Azioni"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
228 "attivo"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
233 "attivo"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connessioni attive"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Contratti attivi DHCP"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Aggiungi"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr ""
252 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Indirizzo"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Amministrazione"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Opzioni Avanzate"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Allerta"
280
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alias of \"%s\""
285 msgstr ""
286
287 msgid "All Servers"
288 msgstr ""
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr ""
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
301 "password"
302
303 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
308
309 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
314
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Permetti localhost"
317
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
319 msgstr ""
320 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
321
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
324
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
327
328 msgid ""
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 msgstr ""
331 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
332 "servizi RBL"
333
334 msgid "Allowed IPs"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid ""
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Antenna 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Antenna 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Qualsiasi Zona"
419
420 msgid "Apply anyway"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Architecture"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Assegna Interfacce..."
435
436 msgid ""
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
442
443 msgid "Associations"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Auth Group"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Autenticazione PEAP"
451
452 msgid "Authentication Type"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Autoritativo"
457
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Autorizzazione richiesta"
460
461 msgid "Auto Refresh"
462 msgstr "Aggiornamento Automatico"
463
464 msgid "Automatic"
465 msgstr "Automatico"
466
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
469
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
472
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
475
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
478
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Automonta Filesystem"
481
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Automonta Swap"
484
485 msgid "Available"
486 msgstr "Disponibile"
487
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Pacchetti disponibili"
490
491 msgid "Average:"
492 msgstr "Media:"
493
494 msgid "B43 + B43C"
495 msgstr ""
496
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr ""
502
503 msgid "BSSID"
504 msgstr "BSSID"
505
506 msgid "Back"
507 msgstr "Indietro"
508
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Ritorna alla panoramica"
511
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Indietro alla configurazione"
514
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Ritorna alla panoramica"
517
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
520
521 msgid "Backup"
522 msgstr "Copia di Sicurezza"
523
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
526
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
529
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
532
533 msgid "Band"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Beacon Interval"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
543 msgstr ""
544 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
545 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
546 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
547
548 msgid "Bind interface"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bitrate"
558 msgstr "Bitrate"
559
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
562
563 msgid "Bridge"
564 msgstr "Ponte"
565
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Interfacce Ponte"
568
569 msgid "Bridge unit number"
570 msgstr "Numero Unità Ponte"
571
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Attivare all'avvio"
574
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
577
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
580
581 msgid "Buffered"
582 msgstr "Buffered"
583
584 msgid ""
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
590 msgstr ""
591
592 msgid "CPU usage (%)"
593 msgstr "Uso CPU (%)"
594
595 msgid "Call failed"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Cancel"
599 msgstr "Annulla"
600
601 msgid "Category"
602 msgstr "Categoria"
603
604 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Chain"
611 msgstr "Catena"
612
613 msgid "Changes"
614 msgstr "Modifiche"
615
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Modifiche applicate."
618
619 msgid "Changes have been reverted."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
623 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
624
625 msgid "Channel"
626 msgstr "Canale"
627
628 msgid ""
629 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
630 "adjusted to %d."
631 msgstr ""
632
633 msgid "Check"
634 msgstr "Verifica"
635
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
638
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
641
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "Checksum"
644
645 msgid "Choose mtdblock"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "interface to it."
653 msgstr ""
654 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
655 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
656 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
657 "collegare l'interfaccia ad esso."
658
659 msgid ""
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 msgstr ""
663 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
664 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
665
666 msgid "Cipher"
667 msgstr "Cifratura"
668
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
675 msgstr ""
676 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
677 "file di configurazione attuali."
678
679 msgid ""
680 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
681 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Client"
685 msgstr "Cliente"
686
687 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
688 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
689
690 msgid ""
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
692 "persist connection"
693 msgstr ""
694 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
695 "persistenti"
696
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
699
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "Raccolgo i dati..."
702
703 msgid "Command"
704 msgstr "Comando"
705
706 msgid "Comment"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Common Configuration"
710 msgstr "Configurazioni Comuni"
711
712 msgid ""
713 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
714 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
715 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
716 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Configuration"
720 msgstr "Configurazione"
721
722 msgid "Configuration failed"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Configuration files will be kept"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Configuration has been applied."
729 msgstr ""
730
731 msgid "Configuration has been rolled back!"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Confirmation"
735 msgstr "Conferma"
736
737 msgid "Connect"
738 msgstr "Connetti"
739
740 msgid "Connected"
741 msgstr "Connesso"
742
743 msgid "Connection Limit"
744 msgstr "Limite connessioni"
745
746 msgid "Connection attempt failed"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Connections"
750 msgstr "Connessioni"
751
752 msgid ""
753 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
754 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
755 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Country"
759 msgstr "Nazione"
760
761 msgid "Country Code"
762 msgstr "Codice Nazione"
763
764 msgid "Cover the following interface"
765 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
766
767 msgid "Cover the following interfaces"
768 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
769
770 msgid "Create / Assign firewall-zone"
771 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
772
773 msgid "Create Interface"
774 msgstr "Crea Interfaccia"
775
776 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
777 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
778
779 msgid "Critical"
780 msgstr "Critico"
781
782 msgid "Cron Log Level"
783 msgstr "Livello di log del Cron"
784
785 msgid "Custom Interface"
786 msgstr "Interfaccia personalizzata"
787
788 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
789 msgstr ""
790
791 msgid ""
792 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
793 "sysupgrade."
794 msgstr ""
795
796 msgid "Custom feeds"
797 msgstr ""
798
799 msgid ""
800 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
801 "this, perform a factory-reset first."
802 msgstr ""
803
804 msgid ""
805 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
806 "\">LED</abbr>s if possible."
807 msgstr ""
808 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
809 "abbr> del sistema se possibile."
810
811 msgid "DHCP Server"
812 msgstr "Server DHCP"
813
814 msgid "DHCP and DNS"
815 msgstr "DHCP e DNS"
816
817 msgid "DHCP client"
818 msgstr "Cliente DHCP"
819
820 msgid "DHCP-Options"
821 msgstr "Opzioni DHCP"
822
823 msgid "DHCPv6 client"
824 msgstr "Cliente DHCPv6"
825
826 msgid "DHCPv6-Mode"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DHCPv6-Service"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DNS"
833 msgstr "DNS"
834
835 msgid "DNS forwardings"
836 msgstr "Inoltri DNS"
837
838 msgid "DNS-Label / FQDN"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DNSSEC"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DNSSEC check unsigned"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DPD Idle Timeout"
848 msgstr ""
849
850 msgid "DS-Lite AFTR address"
851 msgstr ""
852
853 msgid "DSL"
854 msgstr ""
855
856 msgid "DSL Status"
857 msgstr ""
858
859 msgid "DSL line mode"
860 msgstr ""
861
862 msgid "DTIM Interval"
863 msgstr ""
864
865 msgid "DUID"
866 msgstr "DUID"
867
868 msgid "Data Rate"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Debug"
872 msgstr "Debug"
873
874 msgid "Default %d"
875 msgstr "Predefinito %d"
876
877 msgid "Default gateway"
878 msgstr "Gateway predefinito"
879
880 msgid "Default is stateless + stateful"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Default state"
884 msgstr "Stato Predefinito"
885
886 msgid "Define a name for this network."
887 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
888
889 msgid ""
890 "Define additional DHCP options, for example "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
892 "servers to clients."
893 msgstr ""
894 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
895 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
896 "client."
897
898 msgid "Delete"
899 msgstr "Elimina"
900
901 msgid "Delete this network"
902 msgstr "Rimuovi questa rete"
903
904 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Description"
908 msgstr "Descrizione"
909
910 msgid "Design"
911 msgstr "Tema"
912
913 msgid "Destination"
914 msgstr "Destinazione"
915
916 msgid "Device"
917 msgstr "Dispositivo"
918
919 msgid "Device Configuration"
920 msgstr "Configurazione del dispositivo"
921
922 msgid "Device is rebooting..."
923 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
924
925 msgid "Device unreachable!"
926 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
927
928 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
929 msgstr ""
930
931 msgid "Diagnostics"
932 msgstr "Diagnostica"
933
934 msgid "Dial number"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Directory"
938 msgstr "Cartella"
939
940 msgid "Disable"
941 msgstr "Disabilita"
942
943 msgid ""
944 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
945 "this interface."
946 msgstr ""
947 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
948 "abbr> per questa interfaccia."
949
950 msgid "Disable DNS setup"
951 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
952
953 msgid "Disable Encryption"
954 msgstr "Disabilita Crittografia"
955
956 msgid "Disable Inactivity Polling"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Disable this network"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Disabled"
963 msgstr "Disabilitato"
964
965 msgid "Disabled (default)"
966 msgstr "Disabilitato (default)"
967
968 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
972 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
973
974 msgid "Disconnection attempt failed"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Dismiss"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Displaying only packages containing"
981 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
982
983 msgid "Distance Optimization"
984 msgstr "Ottimizzazione distanza"
985
986 msgid "Distance to farthest network member in meters."
987 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
988
989 msgid "Distribution feeds"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Diversity"
993 msgstr "Diversità"
994
995 msgid ""
996 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
997 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
998 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
999 "firewalls"
1000 msgstr ""
1001 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1002 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1003 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1004
1005 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1006 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
1007
1008 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1009 msgstr ""
1010 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
1011 "pubblici"
1012
1013 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1014 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
1015
1016 msgid "Domain required"
1017 msgstr "Dominio richiesto"
1018
1019 msgid "Domain whitelist"
1020 msgstr "Elenco Domini consentiti"
1021
1022 msgid "Don't Fragment"
1023 msgstr "Non Frammentare"
1024
1025 msgid ""
1026 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1027 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1028 msgstr ""
1029 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1030 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1031
1032 msgid "Down"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Download and install package"
1036 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
1037
1038 msgid "Download backup"
1039 msgstr "Download backup"
1040
1041 msgid "Download mtdblock"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Downstream SNR offset"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Dropbear Instance"
1048 msgstr "Instanza di Dropbear"
1049
1050 msgid ""
1051 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1052 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1053 msgstr ""
1054 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1055 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1056
1057 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1061 msgstr ""
1062 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1063
1064 msgid "Dynamic tunnel"
1065 msgstr "Dynamic tunnel"
1066
1067 msgid ""
1068 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1069 "having static leases will be served."
1070 msgstr ""
1071 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1072 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1073
1074 msgid "EA-bits length"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "EAP-Method"
1078 msgstr "Metodo EAP"
1079
1080 msgid "Edit"
1081 msgstr "Modifica"
1082
1083 msgid ""
1084 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1085 "reload the page."
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Edit this interface"
1089 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1090
1091 msgid "Edit this network"
1092 msgstr "Modifica questa rete"
1093
1094 msgid "Emergency"
1095 msgstr "Emergenza"
1096
1097 msgid "Enable"
1098 msgstr "Abilita"
1099
1100 msgid ""
1101 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1102 "snooping"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1106 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1107
1108 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1109 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1110
1111 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1112 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1113
1114 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1115 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1116
1117 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1118 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1119
1120 msgid "Enable NTP client"
1121 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1122
1123 msgid "Enable Single DES"
1124 msgstr "Abilita Single DES"
1125
1126 msgid "Enable TFTP server"
1127 msgstr "Abilita il server TFTP"
1128
1129 msgid "Enable VLAN functionality"
1130 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1131
1132 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1133 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1134
1135 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Enable learning and aging"
1139 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1140
1141 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1142 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1143
1144 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1145 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1146
1147 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1148 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1149
1150 msgid "Enable this mount"
1151 msgstr "Abilita questo mount"
1152
1153 msgid "Enable this network"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Enable this swap"
1157 msgstr "Abilita questo swap"
1158
1159 msgid "Enable/Disable"
1160 msgstr "Abilita/Disabilita"
1161
1162 msgid "Enabled"
1163 msgstr "Abilitato"
1164
1165 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid ""
1169 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1170 "Domain"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1174 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1175
1176 msgid "Encapsulation mode"
1177 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1178
1179 msgid "Encryption"
1180 msgstr "Crittografia"
1181
1182 msgid "Endpoint Host"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Endpoint Port"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Enter custom value"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Enter custom values"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Erasing..."
1195 msgstr "Cancellazione..."
1196
1197 msgid "Error"
1198 msgstr "Errore"
1199
1200 msgid "Errored seconds (ES)"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Ethernet Adapter"
1204 msgstr "Scheda di Rete"
1205
1206 msgid "Ethernet Switch"
1207 msgstr "Switch di Rete"
1208
1209 msgid "Exclude interfaces"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Expand hosts"
1213 msgstr "Espandi gli hosts"
1214
1215 msgid "Expires"
1216 msgstr "Scadenze"
1217
1218 msgid ""
1219 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1220 msgstr ""
1221 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1222 "2m </code>)."
1223
1224 msgid "External"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "External R0 Key Holder List"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "External R1 Key Holder List"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "External system log server"
1234 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1235
1236 msgid "External system log server port"
1237 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1238
1239 msgid "External system log server protocol"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Extra SSH command options"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "FT over DS"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "FT over the Air"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "FT protocol"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "File"
1258 msgstr "File"
1259
1260 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1261 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1262
1263 msgid "Filesystem"
1264 msgstr "Filesystem"
1265
1266 msgid "Filter"
1267 msgstr "Filtro"
1268
1269 msgid "Filter private"
1270 msgstr "Filtra privati"
1271
1272 msgid "Filter useless"
1273 msgstr "Filtra inutili"
1274
1275 msgid "Finalizing failed"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid ""
1279 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1280 "with defaults based on what was detected"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Find and join network"
1284 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1285
1286 msgid "Find package"
1287 msgstr "Cerca pacchetto"
1288
1289 msgid "Finish"
1290 msgstr "Fine"
1291
1292 msgid "Firewall"
1293 msgstr "Firewall"
1294
1295 msgid "Firewall Mark"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Firewall Settings"
1299 msgstr "Impostazioni Firewall"
1300
1301 msgid "Firewall Status"
1302 msgstr "Stato del Firewall"
1303
1304 msgid "Firmware File"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Firmware Version"
1308 msgstr "Versione del Firmware"
1309
1310 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1311 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1312
1313 msgid "Flash Firmware"
1314 msgstr "Flash Firmware"
1315
1316 msgid "Flash image..."
1317 msgstr "Flash immagine..."
1318
1319 msgid "Flash new firmware image"
1320 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1321
1322 msgid "Flash operations"
1323 msgstr "Operazioni Flash"
1324
1325 msgid "Flashing..."
1326 msgstr "Flashing..."
1327
1328 msgid "Force"
1329 msgstr "Forza"
1330
1331 msgid "Force 40MHz mode"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Force CCMP (AES)"
1335 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1336
1337 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1338 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1339
1340 msgid "Force TKIP"
1341 msgstr "Forza TKIP"
1342
1343 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1344 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1345
1346 msgid "Force link"
1347 msgstr "Forza collegamento"
1348
1349 msgid "Force upgrade"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Force use of NAT-T"
1353 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1354
1355 msgid "Form token mismatch"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Forward DHCP traffic"
1359 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1360
1361 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Forward broadcast traffic"
1365 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1366
1367 msgid "Forward mesh peer traffic"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Forwarding mode"
1371 msgstr "Modalità di Inoltro"
1372
1373 msgid "Fragmentation Threshold"
1374 msgstr "Soglia di frammentazione"
1375
1376 msgid "Frame Bursting"
1377 msgstr "Frame Bursting"
1378
1379 msgid "Free"
1380 msgstr "Disponibile"
1381
1382 msgid "Free space"
1383 msgstr "Spazio libero"
1384
1385 msgid ""
1386 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1387 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "GHz"
1391 msgstr "GHz"
1392
1393 msgid "GPRS only"
1394 msgstr "Solo GPRS"
1395
1396 msgid "Gateway"
1397 msgstr "Gateway"
1398
1399 msgid "Gateway address is invalid"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Gateway ports"
1403 msgstr "Porte Gateway"
1404
1405 msgid "General Settings"
1406 msgstr "Opzioni Generali"
1407
1408 msgid "General Setup"
1409 msgstr "Impostazioni Generali"
1410
1411 msgid "General options for opkg"
1412 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1413
1414 msgid "Generate Config"
1415 msgstr "Genera Configurazione"
1416
1417 msgid "Generate PMK locally"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Generate archive"
1421 msgstr "Genera Archivio"
1422
1423 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1424 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1425
1426 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1427 msgstr ""
1428 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1429 "non è stata cambiata!"
1430
1431 msgid "Global Settings"
1432 msgstr "Impostazioni Globali"
1433
1434 msgid "Global network options"
1435 msgstr "Opzioni rete globale"
1436
1437 msgid "Go to password configuration..."
1438 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1439
1440 msgid "Go to relevant configuration page"
1441 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1442
1443 msgid "Group Password"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Guest"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "HE.net password"
1450 msgstr "Password HE.net"
1451
1452 msgid "HE.net username"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "HT mode (802.11n)"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Hang Up"
1459 msgstr "Hangup"
1460
1461 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid ""
1465 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1466 "the timezone."
1467 msgstr ""
1468 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1469 "hostname o il fuso orario."
1470
1471 msgid ""
1472 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1473 "authentication."
1474 msgstr ""
1475 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1476 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1477
1478 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1479 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1480
1481 msgid "Hide empty chains"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Host"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Host entries"
1488 msgstr "Campi host"
1489
1490 msgid "Host expiry timeout"
1491 msgstr "Timeout scadenza Host"
1492
1493 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1494 msgstr ""
1495 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1496
1497 msgid "Host-Uniq tag content"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Hostname"
1501 msgstr "Hostname"
1502
1503 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1504 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1505
1506 msgid "Hostnames"
1507 msgstr "Hostname"
1508
1509 msgid "Hybrid"
1510 msgstr "Ibrido"
1511
1512 msgid "IKE DH Group"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IP Addresses"
1516 msgstr "Indirizzi IP"
1517
1518 msgid "IP Protocol"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IP address"
1522 msgstr "Indirizzo IP"
1523
1524 msgid "IP address in invalid"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IP address is missing"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "IPv4"
1531 msgstr "IPv4"
1532
1533 msgid "IPv4 Firewall"
1534 msgstr "IPv4 Firewall"
1535
1536 msgid "IPv4 Upstream"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "IPv4 address"
1540 msgstr "Indirizzi IPv4"
1541
1542 msgid "IPv4 and IPv6"
1543 msgstr "IPv4 e IPv6"
1544
1545 msgid "IPv4 assignment length"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "IPv4 broadcast"
1549 msgstr "trasmissione IPv4"
1550
1551 msgid "IPv4 gateway"
1552 msgstr "Gateway IPv4"
1553
1554 msgid "IPv4 netmask"
1555 msgstr "Maschera rete IPv4"
1556
1557 msgid "IPv4 only"
1558 msgstr "Solo IPv4"
1559
1560 msgid "IPv4 prefix"
1561 msgstr "Prefisso IPv4"
1562
1563 msgid "IPv4 prefix length"
1564 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1565
1566 msgid "IPv4+IPv6"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv4-Address"
1570 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1571
1572 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "IPv6"
1576 msgstr "IPv6"
1577
1578 msgid "IPv6 Firewall"
1579 msgstr "IPv6 Firewall"
1580
1581 msgid "IPv6 Neighbours"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "IPv6 Settings"
1585 msgstr "Impostazioni IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "IPv6 Upstream"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "IPv6 address"
1594 msgstr "Indirizzi IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 assignment hint"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "IPv6 assignment length"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "IPv6 gateway"
1603 msgstr "Gateway IPv6"
1604
1605 msgid "IPv6 only"
1606 msgstr "Solo IPv6"
1607
1608 msgid "IPv6 prefix"
1609 msgstr "Prefisso IPv6"
1610
1611 msgid "IPv6 prefix length"
1612 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1613
1614 msgid "IPv6 routed prefix"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "IPv6 suffix"
1618 msgstr "Suffisso IPv6"
1619
1620 msgid "IPv6-Address"
1621 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1622
1623 msgid "IPv6-PD"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1627 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1628
1629 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1630 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1631
1632 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1633 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1634
1635 msgid "Identity"
1636 msgstr "Identità PEAP"
1637
1638 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1639 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1640
1641 msgid "If checked, encryption is disabled"
1642 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1643
1644 msgid ""
1645 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1646 msgstr ""
1647 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1648 "dispositivo fisso"
1649
1650 msgid ""
1651 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1652 "device node"
1653 msgstr ""
1654 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1655 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1656
1657 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1658 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1659
1660 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1661 msgstr ""
1662 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1663
1664 msgid ""
1665 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1666 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1667 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1668 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1669 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1670 msgstr ""
1671 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1672 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1673 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1674 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1675 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1676 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1677
1678 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1679 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1680
1681 msgid "Ignore interface"
1682 msgstr "Ignora interfaccia"
1683
1684 msgid "Ignore resolve file"
1685 msgstr "Ignora file resolv"
1686
1687 msgid "Image"
1688 msgstr "Immagine"
1689
1690 msgid "In"
1691 msgstr "In"
1692
1693 msgid ""
1694 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1695 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Inactivity timeout"
1699 msgstr "Tempo di Inattività"
1700
1701 msgid "Inbound:"
1702 msgstr "In entrata:"
1703
1704 msgid "Info"
1705 msgstr "Informazioni"
1706
1707 msgid "Initialization failure"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Initscript"
1711 msgstr "Script di avvio"
1712
1713 msgid "Initscripts"
1714 msgstr "Scripts di avvio"
1715
1716 msgid "Install"
1717 msgstr "Installa"
1718
1719 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Install package %q"
1723 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1724
1725 msgid "Install protocol extensions..."
1726 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1727
1728 msgid "Installed packages"
1729 msgstr "Pacchetti installati"
1730
1731 msgid "Interface"
1732 msgstr "Interfaccia"
1733
1734 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Interface Configuration"
1738 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1739
1740 msgid "Interface Overview"
1741 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1742
1743 msgid "Interface is reconnecting..."
1744 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1745
1746 msgid "Interface name"
1747 msgstr "Nome Interfaccia"
1748
1749 msgid "Interface not present or not connected yet."
1750 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1751
1752 msgid "Interfaces"
1753 msgstr "Interfacce"
1754
1755 msgid "Internal"
1756 msgstr "Interno"
1757
1758 msgid "Internal Server Error"
1759 msgstr "Errore del Server Interno"
1760
1761 msgid "Invalid"
1762 msgstr "Valore immesso non valido"
1763
1764 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1765 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1766
1767 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1768 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1769
1770 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1771 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1772
1773 msgid "Isolate Clients"
1774 msgstr "Isola Clienti"
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1779 "flash memory, please verify the image file!"
1780 msgstr ""
1781 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1782 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1783
1784 msgid "JavaScript required!"
1785 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1786
1787 msgid "Join Network"
1788 msgstr "Aggiungi Rete"
1789
1790 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1791 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1792
1793 msgid "Joining Network: %q"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Keep settings"
1797 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1798
1799 msgid "Kernel Log"
1800 msgstr "Registro del Kernel"
1801
1802 msgid "Kernel Version"
1803 msgstr "Versione del Kernel"
1804
1805 msgid "Key"
1806 msgstr "Chiave"
1807
1808 msgid "Key #%d"
1809 msgstr "Chiave #%d"
1810
1811 msgid "Kill"
1812 msgstr "Uccidi"
1813
1814 msgid "L2TP"
1815 msgstr "L2TP"
1816
1817 msgid "L2TP Server"
1818 msgstr "Server L2TP"
1819
1820 msgid "LCP echo failure threshold"
1821 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1822
1823 msgid "LCP echo interval"
1824 msgstr "Intervallo echo LCP"
1825
1826 msgid "LLC"
1827 msgstr "LLC"
1828
1829 msgid "Label"
1830 msgstr "Etichetta"
1831
1832 msgid "Language"
1833 msgstr "Lingua"
1834
1835 msgid "Language and Style"
1836 msgstr "Lingua e Stile"
1837
1838 msgid "Latency"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Leaf"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Lease time"
1845 msgstr "Tempo Contratto"
1846
1847 msgid "Lease validity time"
1848 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1849
1850 msgid "Leasefile"
1851 msgstr "File di contratti"
1852
1853 msgid "Leasetime remaining"
1854 msgstr "Tempo contratto residuo"
1855
1856 msgid "Leave empty to autodetect"
1857 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1858
1859 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1860 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1861
1862 msgid "Legend:"
1863 msgstr "Legenda:"
1864
1865 msgid "Limit"
1866 msgstr "Limite"
1867
1868 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Line Mode"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Line State"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Line Uptime"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Link On"
1887 msgstr "Collegamento on"
1888
1889 msgid ""
1890 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1891 "requests to"
1892 msgstr ""
1893 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1894 "inoltrare le richieste in"
1895
1896 msgid ""
1897 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1898 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1899 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1900 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1901 "Association."
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid ""
1905 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1906 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1907 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1908 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1909 "PMK-R1 keys."
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "List of SSH key files for auth"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1916 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1917
1918 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1919 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1920
1921 msgid "Listen Interfaces"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Listen Port"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1928 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1929
1930 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1931 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1932
1933 msgid "Load"
1934 msgstr "Carico"
1935
1936 msgid "Load Average"
1937 msgstr "Carico Medio"
1938
1939 msgid "Loading"
1940 msgstr "Caricamento"
1941
1942 msgid "Local IP address is invalid"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Local IP address to assign"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Local IPv4 address"
1949 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1950
1951 msgid "Local IPv6 address"
1952 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1953
1954 msgid "Local Service Only"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Local Startup"
1958 msgstr "Avvio Locale"
1959
1960 msgid "Local Time"
1961 msgstr "Ora locale"
1962
1963 msgid "Local domain"
1964 msgstr "Dominio Locale"
1965
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1969 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1970 msgstr ""
1971 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1972 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1973
1974 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1975 msgstr ""
1976 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1977
1978 msgid "Local server"
1979 msgstr "Server Locale"
1980
1981 msgid ""
1982 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1983 "available"
1984 msgstr ""
1985 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1986 "disponibili IP multipli"
1987
1988 msgid "Localise queries"
1989 msgstr "Localizza richieste"
1990
1991 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Log output level"
1995 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1996
1997 msgid "Log queries"
1998 msgstr "Logga richieste"
1999
2000 msgid "Logging"
2001 msgstr "Logging"
2002
2003 msgid "Login"
2004 msgstr "Login"
2005
2006 msgid "Logout"
2007 msgstr "Slogga"
2008
2009 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "MAC"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "MAC-Address"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "MAC-Address Filter"
2022 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
2023
2024 msgid "MAC-Filter"
2025 msgstr "Filtro MAC"
2026
2027 msgid "MAC-List"
2028 msgstr "Lista MAC"
2029
2030 msgid "MAP / LW4over6"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "MAP rule is invalid"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "MB/s"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "MD5"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "MHz"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "MTU"
2046 msgstr "MTU"
2047
2048 msgid ""
2049 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2050 "below:"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Manual"
2054 msgstr "Manuale"
2055
2056 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid ""
2075 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2076 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Maximum number of leased addresses."
2080 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2081
2082 msgid "Mbit/s"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Memory"
2086 msgstr "Memoria"
2087
2088 msgid "Memory usage (%)"
2089 msgstr "Uso Memoria (%)"
2090
2091 msgid "Mesh Id"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Metric"
2095 msgstr "Metrica"
2096
2097 msgid "Mirror monitor port"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Mirror source port"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Mobility Domain"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Mode"
2110 msgstr "Modalità"
2111
2112 msgid "Model"
2113 msgstr "Modello"
2114
2115 msgid "Modem default"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Modem device"
2119 msgstr "Dispositivo modem"
2120
2121 msgid "Modem information query failed"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Modem init timeout"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Monitor"
2128 msgstr "Monitor"
2129
2130 msgid "Mount Entry"
2131 msgstr "Voce di Mount"
2132
2133 msgid "Mount Point"
2134 msgstr "Punto di Mount"
2135
2136 msgid "Mount Points"
2137 msgstr "Punti di Mount"
2138
2139 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2140 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2141
2142 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2143 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2144
2145 msgid ""
2146 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2147 "filesystem"
2148 msgstr ""
2149 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2150 "attaccato al tuo filesystem"
2151
2152 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Mount options"
2156 msgstr "Opzioni di mount"
2157
2158 msgid "Mount point"
2159 msgstr "Punto di mount"
2160
2161 msgid "Mount swap not specifically configured"
2162 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2163
2164 msgid "Mounted file systems"
2165 msgstr "File system montati"
2166
2167 msgid "Move down"
2168 msgstr "Muovi giù"
2169
2170 msgid "Move up"
2171 msgstr "Muovi su"
2172
2173 msgid "Multicast address"
2174 msgstr "Indirizzo Multicast"
2175
2176 msgid "NAS ID"
2177 msgstr "ID della NAS"
2178
2179 msgid "NAT-T Mode"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "NAT64 Prefix"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "NCM"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "NDP-Proxy"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "NT Domain"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "NTP server candidates"
2195 msgstr "Candidati server NTP"
2196
2197 msgid "Name"
2198 msgstr "Nome"
2199
2200 msgid "Name of the new interface"
2201 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2202
2203 msgid "Name of the new network"
2204 msgstr "Nome della nuova rete"
2205
2206 msgid "Navigation"
2207 msgstr "Navigazione"
2208
2209 msgid "Netmask"
2210 msgstr "Maschera di rete"
2211
2212 msgid "Network"
2213 msgstr "Rete"
2214
2215 msgid "Network Utilities"
2216 msgstr "Utilità di Rete"
2217
2218 msgid "Network boot image"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Network device is not present"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Network without interfaces."
2225 msgstr "Rete senza interfaccia"
2226
2227 msgid "Next »"
2228 msgstr "Prossimo »"
2229
2230 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2231 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2232
2233 msgid "No NAT-T"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "No files found"
2237 msgstr "Nessun file trovato"
2238
2239 msgid "No information available"
2240 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2241
2242 msgid "No matching prefix delegation"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "No negative cache"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "No network configured on this device"
2249 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2250
2251 msgid "No network name specified"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "No package lists available"
2255 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2256
2257 msgid "No password set!"
2258 msgstr "Nessuna password immessa!"
2259
2260 msgid "No rules in this chain."
2261 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2262
2263 msgid "No scan results available yet..."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "No zone assigned"
2267 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2268
2269 msgid "Noise"
2270 msgstr "Rumore"
2271
2272 msgid "Noise Margin (SNR)"
2273 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2274
2275 msgid "Noise:"
2276 msgstr "Rumore:"
2277
2278 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Non-wildcard"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "None"
2285 msgstr "Nessuno"
2286
2287 msgid "Normal"
2288 msgstr "Normale"
2289
2290 msgid "Not Found"
2291 msgstr "Non Trovato"
2292
2293 msgid "Not associated"
2294 msgstr "Non associato"
2295
2296 msgid "Not connected"
2297 msgstr "Non connesso"
2298
2299 msgid "Note: interface name length"
2300 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2301
2302 msgid "Notice"
2303 msgstr "Notifica"
2304
2305 msgid "Nslookup"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "OK"
2315 msgstr "OK"
2316
2317 msgid "OPKG-Configuration"
2318 msgstr "Configurazione di OPKG"
2319
2320 msgid "Obfuscated Group Password"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Obfuscated Password"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Obtain IPv6-Address"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Off-State Delay"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2334 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2335 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2336 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2337 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2338 "<samp>eth0.1</samp>)."
2339 msgstr ""
2340 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2341 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2342 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2343 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2344 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2345
2346 msgid "On-State Delay"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2353 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2354
2355 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "One or more required fields have no value!"
2359 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2360
2361 msgid "Open list..."
2362 msgstr "Apri lista..."
2363
2364 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Operating frequency"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Option changed"
2371 msgstr "Opzione cambiata"
2372
2373 msgid "Option removed"
2374 msgstr "Opzione cancellata"
2375
2376 msgid "Optional"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid ""
2380 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2381 "starting with <code>0x</code>."
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid ""
2385 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2386 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2387 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2388 "for the interface."
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid ""
2392 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2393 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Optional. Description of peer."
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid ""
2403 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2404 "interface."
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Optional. Port of peer."
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid ""
2414 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2415 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Options"
2422 msgstr "Opzioni"
2423
2424 msgid "Other:"
2425 msgstr "Altro:"
2426
2427 msgid "Out"
2428 msgstr "Uscita"
2429
2430 msgid "Outbound:"
2431 msgstr "In uscita:"
2432
2433 msgid "Output Interface"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Override MAC address"
2437 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2438
2439 msgid "Override MTU"
2440 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2441
2442 msgid "Override TOS"
2443 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2444
2445 msgid "Override TTL"
2446 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2447
2448 msgid "Override default interface name"
2449 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2450
2451 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2452 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2453
2454 msgid ""
2455 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2456 "subnet that is served."
2457 msgstr ""
2458 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2459 "servita."
2460
2461 msgid "Override the table used for internal routes"
2462 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2463
2464 msgid "Overview"
2465 msgstr "Riassunto"
2466
2467 msgid "Owner"
2468 msgstr "Proprietario"
2469
2470 msgid "PAP/CHAP password"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "PAP/CHAP username"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "PID"
2477 msgstr "PID"
2478
2479 msgid "PIN"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "PIN code rejected"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "PMK R1 Push"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "PPP"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "PPPoA Encapsulation"
2492 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2493
2494 msgid "PPPoATM"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "PPPoE"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "PPPoSSH"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "PPtP"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "PSID offset"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "PSID-bits length"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Package libiwinfo required!"
2516 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2517
2518 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Package name"
2522 msgstr "Nome pacchetto"
2523
2524 msgid "Packets"
2525 msgstr "Pacchetti"
2526
2527 msgid "Part of zone %q"
2528 msgstr "Parte della zona %q"
2529
2530 msgid "Password"
2531 msgstr "Password"
2532
2533 msgid "Password authentication"
2534 msgstr "Password di authenticazione"
2535
2536 msgid "Password of Private Key"
2537 msgstr "Password della chiave privata"
2538
2539 msgid "Password of inner Private Key"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Password successfully changed!"
2543 msgstr "Password cambiata con successo!"
2544
2545 msgid "Password2"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Path to CA-Certificate"
2549 msgstr "Percorso al certificato CA"
2550
2551 msgid "Path to Client-Certificate"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Path to Private Key"
2555 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2556
2557 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Path to inner Private Key"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Peak:"
2567 msgstr "Picco:"
2568
2569 msgid "Peer IP address to assign"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Peer address is missing"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Peers"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Perform reboot"
2582 msgstr "Esegui un riavvio"
2583
2584 msgid "Perform reset"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Persistent Keep Alive"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Phy Rate:"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Physical Settings"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Ping"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Pkts."
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Please enter your username and password."
2603 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2604
2605 msgid "Please update package lists first"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Policy"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Port"
2612 msgstr "Porta"
2613
2614 msgid "Port status:"
2615 msgstr "Status porta:"
2616
2617 msgid "Power Management Mode"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Prefer LTE"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Prefer UMTS"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Prefix Delegated"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Preshared Key"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid ""
2636 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2637 "ignore failures"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Prevents client-to-client communication"
2644 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2645
2646 msgid "Private Key"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Proceed"
2650 msgstr "Continuare"
2651
2652 msgid "Processes"
2653 msgstr "Processi"
2654
2655 msgid "Profile"
2656 msgstr "Profilo"
2657
2658 msgid "Prot."
2659 msgstr "Prot."
2660
2661 msgid "Protocol"
2662 msgstr "Protocollo"
2663
2664 msgid "Protocol family"
2665 msgstr "Famiglia protocollo"
2666
2667 msgid "Protocol of the new interface"
2668 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2669
2670 msgid "Protocol support is not installed"
2671 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2672
2673 msgid "Provide NTP server"
2674 msgstr "Fornisci server NTP"
2675
2676 msgid "Provide new network"
2677 msgstr "Fornisci nuova rete"
2678
2679 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2680 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2681
2682 msgid "Public Key"
2683 msgstr "Chiave Pubblica"
2684
2685 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "QMI Cellular"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Quality"
2692 msgstr "Qualità"
2693
2694 msgid ""
2695 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2696 "servers"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "R0 Key Lifetime"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "R1 Key Holder"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "RTS/CTS Threshold"
2709 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2710
2711 msgid "RX"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "RX Rate"
2715 msgstr "Velocità RX"
2716
2717 msgid "Radius-Accounting-Port"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Radius-Accounting-Server"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Radius-Authentication-Port"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Radius-Authentication-Server"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2740 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2741 msgstr ""
2742 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2743 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2744
2745 msgid ""
2746 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2747 "access to this device if you are connected via this interface"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2752 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2753 msgstr ""
2754 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2755 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2756 "connesso con questa rete."
2757
2758 msgid "Really reset all changes?"
2759 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2760
2761 msgid "Really switch protocol?"
2762 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2763
2764 msgid "Realtime Connections"
2765 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2766
2767 msgid "Realtime Graphs"
2768 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2769
2770 msgid "Realtime Load"
2771 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2772
2773 msgid "Realtime Traffic"
2774 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2775
2776 msgid "Realtime Wireless"
2777 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2778
2779 msgid "Reassociation Deadline"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Rebind protection"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Reboot"
2786 msgstr "Riavvia"
2787
2788 msgid "Rebooting..."
2789 msgstr "Riavviando..."
2790
2791 msgid "Reboots the operating system of your device"
2792 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2793
2794 msgid "Receive"
2795 msgstr "Ricezione"
2796
2797 msgid "Receiver Antenna"
2798 msgstr "Antenna Ricevente"
2799
2800 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Reconnect this interface"
2804 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2805
2806 msgid "References"
2807 msgstr "Riferimenti"
2808
2809 msgid "Relay"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Relay Bridge"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Relay between networks"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Relay bridge"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Remote IPv4 address"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Remove"
2828 msgstr "Rimuovi"
2829
2830 msgid "Repeat scan"
2831 msgstr "Ripeti scan"
2832
2833 msgid "Replace entry"
2834 msgstr "Sostituisci campo"
2835
2836 msgid "Replace wireless configuration"
2837 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2838
2839 msgid "Request IPv6-address"
2840 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2841
2842 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2843 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2844
2845 msgid "Required"
2846 msgstr "Richiesto"
2847
2848 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2858 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2859 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2860 "routes through the tunnel."
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2865 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid ""
2869 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2870 "come from unsigned domains"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Reset"
2874 msgstr "Reset"
2875
2876 msgid "Reset Counters"
2877 msgstr "Azzera Contatori"
2878
2879 msgid "Reset to defaults"
2880 msgstr "Azzera a default"
2881
2882 msgid "Resolv and Hosts Files"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Resolve file"
2886 msgstr "File Resolve"
2887
2888 msgid "Restart"
2889 msgstr "Riavvia"
2890
2891 msgid "Restart Firewall"
2892 msgstr "Riavvia Firewall"
2893
2894 msgid "Restart radio interface"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Restore"
2898 msgstr "Ripristina"
2899
2900 msgid "Restore backup"
2901 msgstr "Ripristina backup"
2902
2903 msgid "Reveal/hide password"
2904 msgstr "Rivela/nascondi password"
2905
2906 msgid "Revert"
2907 msgstr "Ripristina"
2908
2909 msgid "Revert changes"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Reverting configuration…"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Root"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Root preparation"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Route Allowed IPs"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Route type"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Router Advertisement-Service"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Router Password"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Routes"
2940 msgstr "Route"
2941
2942 msgid ""
2943 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2944 "can be reached."
2945 msgstr ""
2946 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2947 "rete può essere raggiunto."
2948
2949 msgid "Rule"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2953 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2954
2955 msgid "Run filesystem check"
2956 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2957
2958 msgid "SHA256"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "SNR"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "SSH Access"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "SSH server address"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "SSH server port"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "SSH username"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "SSH-Keys"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "SSID"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Save"
2983 msgstr "Salva"
2984
2985 msgid "Save & Apply"
2986 msgstr "Salva & applica"
2987
2988 msgid "Save mtdblock"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Save mtdblock contents"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Scan"
2995 msgstr "Scan"
2996
2997 msgid "Scan request failed"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Scheduled Tasks"
3001 msgstr "Operazioni programmate"
3002
3003 msgid "Section added"
3004 msgstr "Sezione aggiunta"
3005
3006 msgid "Section removed"
3007 msgstr "Sezione rimossa"
3008
3009 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3010 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
3011
3012 msgid ""
3013 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3014 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3015 "your device!"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid ""
3019 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3020 "conjunction with failure threshold"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Separate Clients"
3024 msgstr "Isola utenti"
3025
3026 msgid "Server Settings"
3027 msgstr "Impostazioni Server"
3028
3029 msgid "Service Name"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Service Type"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Services"
3036 msgstr "Servizi"
3037
3038 msgid ""
3039 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3040 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Set up Time Synchronization"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Setting PLMN failed"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Setting operation mode failed"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Setup DHCP Server"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Short GI"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Short Preamble"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Show current backup file list"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Show empty chains"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Shutdown this interface"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Signal"
3074 msgstr "Segnale"
3075
3076 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Signal:"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Size"
3083 msgstr "Dimensione"
3084
3085 msgid "Size (.ipk)"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Size of DNS query cache"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Skip"
3095 msgstr "Salta"
3096
3097 msgid "Skip to content"
3098 msgstr "Salta a contenuto"
3099
3100 msgid "Skip to navigation"
3101 msgstr "Salta a navigazione"
3102
3103 msgid "Slot time"
3104 msgstr "Slot time"
3105
3106 msgid "Software"
3107 msgstr "Software"
3108
3109 msgid "Software VLAN"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3113 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3114
3115 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3116 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3117
3118 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3119 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3120
3121 msgid ""
3122 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3123 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3124 "instructions."
3125 msgstr ""
3126 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3127 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3128 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3129 "specifici."
3130
3131 msgid "Source"
3132 msgstr "Origine"
3133
3134 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3135 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3136
3137 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3138 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3139
3140 msgid ""
3141 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3142 "to be dead"
3143 msgstr ""
3144 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3145 "gli host si presume siano morti."
3146
3147 msgid ""
3148 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3149 "dead"
3150 msgstr ""
3151 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3152 "siano morti."
3153
3154 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid ""
3158 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3159 "default (64)."
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid ""
3163 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3164 "bytes)."
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Specify the secret encryption key here."
3168 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3169
3170 msgid "Start"
3171 msgstr "Inizio"
3172
3173 msgid "Start priority"
3174 msgstr "Priorità di avvio"
3175
3176 msgid "Starting configuration apply…"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "Starting wireless scan..."
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "Startup"
3183 msgstr "Avvio"
3184
3185 msgid "Static IPv4 Routes"
3186 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3187
3188 msgid "Static IPv6 Routes"
3189 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3190
3191 msgid "Static Leases"
3192 msgstr "Contratti statici"
3193
3194 msgid "Static Routes"
3195 msgstr "Instradamenti Statici"
3196
3197 msgid "Static address"
3198 msgstr "Indirizzo Statico"
3199
3200 msgid ""
3201 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3202 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3203 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3204 msgstr ""
3205 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3206 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3207 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3208 "corrispondente vengono serviti."
3209
3210 msgid "Station inactivity limit"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "Status"
3214 msgstr "Stato"
3215
3216 msgid "Stop"
3217 msgstr "Ferma"
3218
3219 msgid "Strict order"
3220 msgstr "Ordine severo"
3221
3222 msgid "Submit"
3223 msgstr "Invia"
3224
3225 msgid "Suppress logging"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Swap"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Swap Entry"
3235 msgstr "Scambia ingresso"
3236
3237 msgid "Switch"
3238 msgstr "Switch"
3239
3240 msgid "Switch %q"
3241 msgstr "Switch %q"
3242
3243 msgid "Switch %q (%s)"
3244 msgstr "Switch %q (%s)"
3245
3246 msgid ""
3247 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Switch Port Mask"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Switch VLAN"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Switch protocol"
3257 msgstr "Cambia protocollo"
3258
3259 msgid "Sync with browser"
3260 msgstr "Sincronizza con il browser"
3261
3262 msgid "Synchronizing..."
3263 msgstr "Sincronizzazione..."
3264
3265 msgid "System"
3266 msgstr "Sistema"
3267
3268 msgid "System Log"
3269 msgstr "Registro di Sistema"
3270
3271 msgid "System Properties"
3272 msgstr "Proprietà di Sistema"
3273
3274 msgid "System log buffer size"
3275 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3276
3277 msgid "TCP:"
3278 msgstr "TCP:"
3279
3280 msgid "TFTP Settings"
3281 msgstr "Impostazioni TFTP"
3282
3283 msgid "TFTP server root"
3284 msgstr "Server TFTP principale"
3285
3286 msgid "TX"
3287 msgstr "TX"
3288
3289 msgid "TX Rate"
3290 msgstr "Velocità TX"
3291
3292 msgid "Table"
3293 msgstr "Tabella"
3294
3295 msgid "Target"
3296 msgstr "Destinazione"
3297
3298 msgid "Target network"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Terminate"
3302 msgstr "Termina"
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3307 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3308 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3309 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3310 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3311 msgstr ""
3312 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3313 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3314 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3315 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3316 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3317 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3318
3319 msgid ""
3320 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3321 "component for working wireless configuration!"
3322 msgstr ""
3323 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3324 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3325
3326 msgid ""
3327 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3328 "username instead of the user ID!"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid ""
3332 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3337 msgstr ""
3338 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3339 "code>"
3340
3341 msgid ""
3342 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3343 "code> and <code>_</code>"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3354 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3355 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3356 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3357 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3358 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3363 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3364 msgstr ""
3365 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3366 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3367
3368 msgid ""
3369 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3370 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3371 "samp>)"
3372 msgstr ""
3373 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3374 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3375
3376 msgid ""
3377 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3378 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3379 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "The following changes have been reverted"
3383 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3384
3385 msgid "The following rules are currently active on this system."
3386 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3387
3388 msgid "The given network name is not unique"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid ""
3392 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3393 "be replaced if you proceed."
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid ""
3397 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3398 "addresses."
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid ""
3408 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3409 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3410 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3411 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3412 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3413 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid ""
3423 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3424 "when finished."
3425 msgstr ""
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid ""
3429 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3430 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3431 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3432 "settings."
3433 msgstr ""
3434 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3435 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3436 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3437 "settings."
3438
3439 msgid ""
3440 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3441 "you choose the generic image format for your platform."
3442 msgstr ""
3443 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3444 "you choose the generic image format for your platform."
3445
3446 msgid "There are no active leases."
3447 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3448
3449 msgid "There are no changes to apply."
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "There are no pending changes to revert!"
3453 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3454
3455 msgid "There are no pending changes!"
3456 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3457
3458 msgid ""
3459 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3460 "\"Physical Settings\" tab"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid ""
3464 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3465 "protect the web interface and enable SSH."
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "This IPv4 address of the relay"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid ""
3472 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3473 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3474 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid ""
3478 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3479 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3480 "configurations are automatically preserved."
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid ""
3484 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3485 "password if no update key has been configured"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid ""
3489 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3490 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid ""
3494 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3495 "ends with <code>...:2/64</code>"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid ""
3499 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3500 "abbr> in the local network"
3501 msgstr ""
3502 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3503 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3504
3505 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid ""
3509 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3513 msgstr ""
3514 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3515 "operazioni da programmare."
3516
3517 msgid ""
3518 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid ""
3522 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3523 "their status."
3524 msgstr ""
3525 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3526 "stato."
3527
3528 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3529 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3530
3531 msgid "This section contains no values yet"
3532 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3533
3534 msgid "Time Synchronization"
3535 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3536
3537 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3538 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3539
3540 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Timezone"
3544 msgstr "Fuso orario"
3545
3546 msgid ""
3547 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3548 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3549 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3550 msgstr ""
3551 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3552 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3553 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3554
3555 msgid "Tone"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Total Available"
3559 msgstr "Totale"
3560
3561 msgid "Traceroute"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Traffic"
3565 msgstr "Traffico"
3566
3567 msgid "Transfer"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Transmission Rate"
3571 msgstr "Velocità di transmissione"
3572
3573 msgid "Transmit"
3574 msgstr "Trasmissione"
3575
3576 msgid "Transmit Power"
3577 msgstr "Potenza di trasmissione"
3578
3579 msgid "Transmitter Antenna"
3580 msgstr "Antenna trasmettente"
3581
3582 msgid "Trigger"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Trigger Mode"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Tunnel ID"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Tunnel Interface"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Tunnel Link"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Tx-Power"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Type"
3601 msgstr "Tipo"
3602
3603 msgid "UDP:"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "UMTS only"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "USB Device"
3613 msgstr "Periferica USB"
3614
3615 msgid "USB Ports"
3616 msgstr "Porte USB"
3617
3618 msgid "UUID"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Unable to determine device name"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Unable to determine external IP address"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Unable to determine upstream interface"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Unable to dispatch"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Unable to obtain client ID"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Unable to resolve peer host name"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Unknown"
3646 msgstr "Sconosciuto"
3647
3648 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3649 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3650
3651 msgid "Unknown error (%s)"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Unmanaged"
3655 msgstr "Non gestito"
3656
3657 msgid "Unmount"
3658 msgstr "Smonta"
3659
3660 msgid "Unsaved Changes"
3661 msgstr "Modifiche non salvate"
3662
3663 msgid "Unsupported MAP type"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Unsupported modem"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Unsupported protocol type."
3670 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3671
3672 msgid "Up"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Update lists"
3676 msgstr "Aggiorna liste"
3677
3678 msgid ""
3679 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3680 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3681 "compatible firmware image)."
3682 msgstr ""
3683 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3684 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3685 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3686
3687 msgid "Upload archive..."
3688 msgstr "Carica archivio..."
3689
3690 msgid "Uploaded File"
3691 msgstr "File Inviato"
3692
3693 msgid "Uptime"
3694 msgstr "Tempo di attività"
3695
3696 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3697 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3698
3699 msgid "Use DHCP gateway"
3700 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3701
3702 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3703 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3704
3705 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3706 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3707
3708 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3709 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3710
3711 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3712 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3713
3714 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Use as root filesystem (/)"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Use broadcast flag"
3721 msgstr "Usa flag broadcast"
3722
3723 msgid "Use builtin IPv6-management"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Use custom DNS servers"
3727 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3728
3729 msgid "Use default gateway"
3730 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3731
3732 msgid "Use gateway metric"
3733 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3734
3735 msgid "Use routing table"
3736 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3737
3738 msgid ""
3739 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3740 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3741 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3742 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3743 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3744 msgstr ""
3745 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3746 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3747 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3748 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3749 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3750 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3751
3752 msgid "Used"
3753 msgstr "Usato"
3754
3755 msgid "Used Key Slot"
3756 msgstr "Slot Chiave Usata"
3757
3758 msgid ""
3759 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3760 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "User key (PEM encoded)"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Username"
3770 msgstr "Nome Utente"
3771
3772 msgid "VC-Mux"
3773 msgstr "VC-Mux"
3774
3775 msgid "VDSL"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "VLANs on %q"
3779 msgstr "VLANs su %q"
3780
3781 msgid "VLANs on %q (%s)"
3782 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3783
3784 msgid "VPN Local address"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "VPN Local port"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "VPN Server"
3791 msgstr "Server VPN"
3792
3793 msgid "VPN Server port"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Vendor"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3806 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3807
3808 msgid "Verify"
3809 msgstr "Verifica"
3810
3811 msgid "Version"
3812 msgstr "Versione"
3813
3814 msgid "Virtual dynamic interface"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "WDS"
3818 msgstr "WDS"
3819
3820 msgid "WEP Open System"
3821 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3822
3823 msgid "WEP Shared Key"
3824 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3825
3826 msgid "WEP passphrase"
3827 msgstr "frase di accesso WEP"
3828
3829 msgid "WMM Mode"
3830 msgstr "Modalità WMM"
3831
3832 msgid "WPA passphrase"
3833 msgstr "frase di accesso WPA"
3834
3835 msgid ""
3836 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3837 "and ad-hoc mode) to be installed."
3838 msgstr ""
3839 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3840 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3841
3842 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3843 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3844
3845 msgid "Waiting for command to complete..."
3846 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3847
3848 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "Waiting for device..."
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "Warning"
3855 msgstr "Avviso"
3856
3857 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid ""
3861 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3862 "communications"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "Width"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "WireGuard VPN"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "Wireless"
3872 msgstr "Wireless"
3873
3874 msgid "Wireless Adapter"
3875 msgstr "Dispositivo Wireless"
3876
3877 msgid "Wireless Network"
3878 msgstr "Rete Wireless"
3879
3880 msgid "Wireless Overview"
3881 msgstr "Panoramica Wireless"
3882
3883 msgid "Wireless Security"
3884 msgstr "Sicurezza Wireless"
3885
3886 msgid "Wireless is disabled"
3887 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3888
3889 msgid "Wireless is not associated"
3890 msgstr "La rete Wireless è non associata"
3891
3892 msgid "Wireless is restarting..."
3893 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3894
3895 msgid "Wireless network is disabled"
3896 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3897
3898 msgid "Wireless network is enabled"
3899 msgstr "La rete wireless è attivata"
3900
3901 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3902 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3903
3904 msgid "Write system log to file"
3905 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3906
3907 msgid ""
3908 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3909 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3910 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3911 msgstr ""
3912 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3913 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3914 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3915 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3916 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3917
3918 msgid ""
3919 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3920 msgstr ""
3921 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3922 "correttamente."
3923
3924 msgid ""
3925 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3926 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3927 "or Safari."
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "ZRam Compression Streams"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "ZRam Settings"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "ZRam Size"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "any"
3943 msgstr "qualsiasi"
3944
3945 msgid "auto"
3946 msgstr "auto"
3947
3948 msgid "baseT"
3949 msgstr "baseT"
3950
3951 msgid "bridged"
3952 msgstr "ponte"
3953
3954 msgid "create"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "create:"
3958 msgstr "crea:"
3959
3960 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3961 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3962
3963 msgid "dB"
3964 msgstr "dB"
3965
3966 msgid "dBm"
3967 msgstr "dBm"
3968
3969 msgid "disable"
3970 msgstr "disabilita"
3971
3972 msgid "disabled"
3973 msgstr "disabilitato"
3974
3975 msgid "expired"
3976 msgstr "scaduto"
3977
3978 msgid ""
3979 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3980 "abbr>-leases will be stored"
3981 msgstr ""
3982 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3983 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3984
3985 msgid "forward"
3986 msgstr "inoltro"
3987
3988 msgid "full-duplex"
3989 msgstr "full-duplex"
3990
3991 msgid "half-duplex"
3992 msgstr "half-duplex"
3993
3994 msgid "hidden"
3995 msgstr "nascosto"
3996
3997 msgid "hybrid mode"
3998 msgstr "modo ibrido"
3999
4000 msgid "if target is a network"
4001 msgstr "se la destinazione è una rete"
4002
4003 msgid "input"
4004 msgstr "ingresso"
4005
4006 msgid "kB"
4007 msgstr "kB"
4008
4009 msgid "kB/s"
4010 msgstr "kB/s"
4011
4012 msgid "kbit/s"
4013 msgstr "kbit/s"
4014
4015 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4016 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
4017
4018 msgid "minutes"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "mixed WPA/WPA2"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "no"
4025 msgstr "no"
4026
4027 msgid "no link"
4028 msgstr "Nessun collegamento"
4029
4030 msgid "none"
4031 msgstr "nessuna"
4032
4033 msgid "not present"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "off"
4037 msgstr "spento"
4038
4039 msgid "on"
4040 msgstr "acceso"
4041
4042 msgid "open"
4043 msgstr "apri"
4044
4045 msgid "output"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "overlay"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "random"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "relay mode"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "routed"
4058 msgstr "instradato"
4059
4060 msgid "sec"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "server mode"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "stateful-only"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "stateless"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "stateless + stateful"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "tagged"
4076 msgstr "etichettato"
4077
4078 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "unknown"
4082 msgstr "sconosciuto"
4083
4084 msgid "unlimited"
4085 msgstr "illimitato"
4086
4087 msgid "unspecified"
4088 msgstr "non specificato"
4089
4090 msgid "unspecified -or- create:"
4091 msgstr "non specificato - o - creato:"
4092
4093 msgid "untagged"
4094 msgstr "non etichettato"
4095
4096 msgid "yes"
4097 msgstr "Sì"
4098
4099 msgid "« Back"
4100 msgstr "« Indietro"
4101
4102 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4103 #~ msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
4104
4105 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4106 #~ msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
4107
4108 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4109 #~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
4110
4111 #~ msgid "Activate this network"
4112 #~ msgstr "Attiva questa rete"
4113
4114 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4115 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
4116
4117 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4118 #~ msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
4119
4120 #~ msgid "Interface reconnected"
4121 #~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
4122
4123 #~ msgid "Interface shut down"
4124 #~ msgstr "Interfaccia spenta"
4125
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4128 #~ "you are connected via this interface."
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
4131 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
4132
4133 #~ msgid "Reconnecting interface"
4134 #~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
4135
4136 #~ msgid "Wireless restarted"
4137 #~ msgstr "Wireless riavviato"
4138
4139 #~ msgid "Wireless shut down"
4140 #~ msgstr "Wireless spento"
4141
4142 #~ msgid "DHCP Leases"
4143 #~ msgstr "Contratti DHCP"
4144
4145 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4146 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
4147
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4150 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
4153 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
4154 #~ "connesso con questa rete."
4155
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4158 #~ "connected via this interface."
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
4161 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
4162
4163 #~ msgid "Sort"
4164 #~ msgstr "Ordina"
4165
4166 #~ msgid "help"
4167 #~ msgstr "aiuto"
4168
4169 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4170 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
4171
4172 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4173 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"