b0d74f97ce3aa45e5a4e0b05f2741c4a2f9033fd
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-01 03:29+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "過去1分の負荷:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "過去15分の負荷:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "過去5分の負荷:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
105 "バーに問い合わせを行います"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
124 "ワーク (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr "ANSI T1.413"
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "ARP再試行しきい値"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATMブリッジ"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "ATMデバイス番号"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "アクセスポイント"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 msgstr ""
222 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 msgstr ""
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "アクティブ コネクション"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "アクティブなDHCPリース"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "アドホック"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "追加"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
246 "す。"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "追加のホストファイル"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "アドレス"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "管理画面"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "詳細設定"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "警告"
274
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr "エイリアス インターフェース"
277
278 msgid "Alias of \"%s\""
279 msgstr "\"%s\" のエイリアス"
280
281 msgid "All Servers"
282 msgstr "全てのサーバー"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
294
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可します。"
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
300
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "ローカルホストを許可する"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Allowed IPs"
325 msgstr "許可されるIP"
326
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
329
330 msgid ""
331 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
332 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
333 msgstr ""
334 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
335 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
385 "ます。"
386
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr "アノニマス マウント"
398
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr "アノニマス スワップ"
401
402 msgid "Antenna 1"
403 msgstr "アンテナ 1"
404
405 msgid "Antenna 2"
406 msgstr "アンテナ 2"
407
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "アンテナ設定"
410
411 msgid "Any zone"
412 msgstr "全てのゾーン"
413
414 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
416
417 msgid "Apply unchecked"
418 msgstr "チェックなしの適用"
419
420 msgid "Architecture"
421 msgstr "アーキテクチャ"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "インターフェースの割当て..."
429
430 msgid ""
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "アソシエーション済み端末"
436
437 msgid "Associations"
438 msgstr "アソシエーション数"
439
440 msgid "Auth Group"
441 msgstr "認証グループ"
442
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "認証"
445
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Authoritative"
451
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "ログイン認証"
454
455 msgid "Auto Refresh"
456 msgstr "自動更新"
457
458 msgid "Automatic"
459 msgstr "自動"
460
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
466
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
469
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
472
473 msgid "Automount Filesystem"
474 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
475
476 msgid "Automount Swap"
477 msgstr "スワップ 自動マウント"
478
479 msgid "Available"
480 msgstr "使用可"
481
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "インストール可能なパッケージ"
484
485 msgid "Average:"
486 msgstr "平均値:"
487
488 msgid "B43 + B43C"
489 msgstr ""
490
491 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BSSID"
498 msgstr "BSSID"
499
500 msgid "Back"
501 msgstr "戻る"
502
503 msgid "Back to Overview"
504 msgstr "概要へ戻る"
505
506 msgid "Back to configuration"
507 msgstr "設定へ戻る"
508
509 msgid "Back to overview"
510 msgstr "概要へ戻る"
511
512 msgid "Back to scan results"
513 msgstr "スキャン結果へ戻る"
514
515 msgid "Backup"
516 msgstr "バックアップ"
517
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
520
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "バックアップファイル リスト"
523
524 msgid "Bad address specified!"
525 msgstr "無効なアドレスです!"
526
527 msgid "Band"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Beacon Interval"
531 msgstr "ビーコン間隔"
532
533 msgid ""
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
537 msgstr ""
538 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
539 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
540 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
541
542 msgid "Bind interface"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
546 msgstr ""
547 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
548
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bitrate"
553 msgstr "ビットレート"
554
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Bridge"
559 msgstr "ブリッジ"
560
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "ブリッジ インターフェース"
563
564 msgid "Bridge unit number"
565 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
566
567 msgid "Bring up on boot"
568 msgstr "デフォルトで起動する"
569
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
572
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
575
576 msgid "Buffered"
577 msgstr "バッファ"
578
579 msgid ""
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
582 msgstr ""
583 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
584 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "CPU使用率 (%)"
591
592 msgid "Call failed"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Cancel"
596 msgstr "キャンセル"
597
598 msgid "Category"
599 msgstr "カテゴリー"
600
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
602 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます"
603
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
605 msgstr "注意: システムは強制的にアップグレードされます"
606
607 msgid "Chain"
608 msgstr "チェイン"
609
610 msgid "Changes"
611 msgstr "変更"
612
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "変更が適用されました。"
615
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr "変更は取り消されました。"
618
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
621
622 msgid "Channel"
623 msgstr "チャネル"
624
625 msgid ""
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
627 "adjusted to %d."
628 msgstr ""
629 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
630 "した。"
631
632 msgid "Check"
633 msgstr "チェック"
634
635 msgid "Check filesystems before mount"
636 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
637
638 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
639 msgstr ""
640 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
641
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "チェックサム"
644
645 msgid ""
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "interface to it."
650 msgstr ""
651 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
652 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
653 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
654 "に設定します。"
655
656 msgid ""
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
659 msgstr ""
660 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
661 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
662
663 msgid "Cipher"
664 msgstr "暗号化方式"
665
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files."
672 msgstr ""
673 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
674 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
675
676 msgid "Client"
677 msgstr "クライアント"
678
679 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
680 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
681
682 msgid ""
683 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
684 "persist connection"
685 msgstr ""
686 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
687 "ます"
688
689 msgid "Close list..."
690 msgstr "リストを閉じる"
691
692 msgid "Collecting data..."
693 msgstr "データ収集中です..."
694
695 msgid "Command"
696 msgstr "コマンド"
697
698 msgid "Common Configuration"
699 msgstr "一般設定"
700
701 msgid ""
702 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
703 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
704 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
705 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
706 msgstr ""
707 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
708 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
709 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
710 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
711
712 msgid "Configuration"
713 msgstr "設定"
714
715 msgid "Configuration failed"
716 msgstr "設定が失敗しました"
717
718 msgid "Configuration files will be kept"
719 msgstr "設定ファイルは保持されます"
720
721 msgid "Configuration has been applied."
722 msgstr "設定が適用されました。"
723
724 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgstr "設定はロールバックされました!"
726
727 msgid "Confirmation"
728 msgstr "確認"
729
730 msgid "Connect"
731 msgstr "接続"
732
733 msgid "Connected"
734 msgstr "接続中"
735
736 msgid "Connection Limit"
737 msgstr "接続制限"
738
739 msgid "Connection attempt failed"
740 msgstr "接続の試行が失敗しました"
741
742 msgid "Connections"
743 msgstr "ネットワーク接続"
744
745 msgid ""
746 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
747 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
748 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
749 msgstr ""
750 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
751 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
752 "再接続が必要かもしれません。"
753
754 msgid "Country"
755 msgstr "国"
756
757 msgid "Country Code"
758 msgstr "国コード"
759
760 msgid "Cover the following interface"
761 msgstr "インターフェースの指定"
762
763 msgid "Cover the following interfaces"
764 msgstr "インターフェースの指定"
765
766 msgid "Create / Assign firewall-zone"
767 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
768
769 msgid "Create Interface"
770 msgstr "インターフェースの作成"
771
772 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
773 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
774
775 msgid "Critical"
776 msgstr "重大"
777
778 msgid "Cron Log Level"
779 msgstr "Cronのログ出力レベル"
780
781 msgid "Custom Interface"
782 msgstr "新しいインターフェース"
783
784 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
785 msgstr ""
786
787 msgid ""
788 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
789 "sysupgrade."
790 msgstr ""
791 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
792 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
793
794 msgid "Custom feeds"
795 msgstr "カスタム フィード"
796
797 msgid ""
798 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
799 "this, perform a factory-reset first."
800 msgstr ""
801 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
802 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
803
804 msgid ""
805 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
806 "\">LED</abbr>s if possible."
807 msgstr ""
808 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
809 "します。"
810
811 msgid "DHCP Server"
812 msgstr "DHCPサーバー"
813
814 msgid "DHCP and DNS"
815 msgstr "DHCP 及び DNS"
816
817 msgid "DHCP client"
818 msgstr "DHCP クライアント"
819
820 msgid "DHCP-Options"
821 msgstr "DHCPオプション"
822
823 msgid "DHCPv6 client"
824 msgstr "DHCPv6 クライアント"
825
826 msgid "DHCPv6-Mode"
827 msgstr "DHCPv6-モード"
828
829 msgid "DHCPv6-Service"
830 msgstr "DHCPv6-サービス"
831
832 msgid "DNS"
833 msgstr "DNS"
834
835 msgid "DNS forwardings"
836 msgstr "DNSフォワーディング"
837
838 msgid "DNS-Label / FQDN"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DNSSEC"
842 msgstr "DNSSEC"
843
844 msgid "DNSSEC check unsigned"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DPD Idle Timeout"
848 msgstr ""
849
850 msgid "DS-Lite AFTR address"
851 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
852
853 msgid "DSL"
854 msgstr "DSL"
855
856 msgid "DSL Status"
857 msgstr "DSL ステータス"
858
859 msgid "DSL line mode"
860 msgstr ""
861
862 msgid "DTIM Interval"
863 msgstr "DTIM インターバル"
864
865 msgid "DUID"
866 msgstr "DUID"
867
868 msgid "Data Rate"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Debug"
872 msgstr "デバッグ"
873
874 msgid "Default %d"
875 msgstr "標準設定 %d"
876
877 msgid "Default gateway"
878 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
879
880 msgid "Default is stateless + stateful"
881 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
882
883 msgid "Default state"
884 msgstr "標準状態"
885
886 msgid "Define a name for this network."
887 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
888
889 msgid ""
890 "Define additional DHCP options, for example "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
892 "servers to clients."
893 msgstr ""
894 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
895 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
896
897 msgid "Delete"
898 msgstr "削除"
899
900 msgid "Delete this network"
901 msgstr "ネットワークを削除します"
902
903 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
904 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
905
906 msgid "Description"
907 msgstr "詳細"
908
909 msgid "Design"
910 msgstr "デザイン"
911
912 msgid "Destination"
913 msgstr "宛先"
914
915 msgid "Device"
916 msgstr "デバイス"
917
918 msgid "Device Configuration"
919 msgstr "デバイス設定"
920
921 msgid "Device is rebooting..."
922 msgstr "デバイスを再起動中です..."
923
924 msgid "Device unreachable!"
925 msgstr "デバイスに到達できません"
926
927 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
928 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
929
930 msgid "Diagnostics"
931 msgstr "診断機能"
932
933 msgid "Dial number"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Directory"
937 msgstr "ディレクトリ"
938
939 msgid "Disable"
940 msgstr "無効"
941
942 msgid ""
943 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
944 "this interface."
945 msgstr ""
946 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
948
949 msgid "Disable DNS setup"
950 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
951
952 msgid "Disable Encryption"
953 msgstr "暗号化を無効にする"
954
955 msgid "Disable this network"
956 msgstr "このネットワークを無効化"
957
958 msgid "Disabled"
959 msgstr "無効"
960
961 msgid "Disabled (default)"
962 msgstr "無効(デフォルト)"
963
964 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
965 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
966
967 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
968 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
969
970 msgid "Disconnection attempt failed"
971 msgstr "切断の試行が失敗しました"
972
973 msgid "Dismiss"
974 msgstr "警告の除去"
975
976 msgid "Displaying only packages containing"
977 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
978
979 msgid "Distance Optimization"
980 msgstr "距離の最適化"
981
982 msgid "Distance to farthest network member in meters."
983 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
984
985 msgid "Distribution feeds"
986 msgstr "ディストリビューション フィード"
987
988 msgid "Diversity"
989 msgstr "ダイバシティ"
990
991 msgid ""
992 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
993 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
994 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
995 "firewalls"
996 msgstr ""
997 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
999 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
1000 "合したサービスです。"
1001
1002 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1003 msgstr ""
1004 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
1005
1006 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1007 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1008
1009 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1010 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1011
1012 msgid "Domain required"
1013 msgstr "ドメイン必須"
1014
1015 msgid "Domain whitelist"
1016 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1017
1018 msgid "Don't Fragment"
1019 msgstr "非フラグメント化"
1020
1021 msgid ""
1022 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1023 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1024 msgstr ""
1025 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1026 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1027
1028 msgid "Down"
1029 msgstr "下へ"
1030
1031 msgid "Download and install package"
1032 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1033
1034 msgid "Download backup"
1035 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1036
1037 msgid "Downstream SNR offset"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Dropbear Instance"
1041 msgstr "Dropbear設定"
1042
1043 msgid ""
1044 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1045 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1046 msgstr ""
1047 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1048 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1049 "す。"
1050
1051 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1052 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1053
1054 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1055 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1056
1057 msgid "Dynamic tunnel"
1058 msgstr "動的トンネル機能"
1059
1060 msgid ""
1061 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1062 "having static leases will be served."
1063 msgstr ""
1064 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1065 "的リースのみを行います。"
1066
1067 msgid "EA-bits length"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "EAP-Method"
1071 msgstr "EAPメソッド"
1072
1073 msgid "Edit"
1074 msgstr "編集"
1075
1076 msgid ""
1077 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1078 "reload the page."
1079 msgstr ""
1080 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1081 "ページをリロードします。"
1082
1083 msgid "Edit this interface"
1084 msgstr "インターフェースを編集"
1085
1086 msgid "Edit this network"
1087 msgstr "ネットワークを編集"
1088
1089 msgid "Emergency"
1090 msgstr "緊急"
1091
1092 msgid "Enable"
1093 msgstr "有効"
1094
1095 msgid ""
1096 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1097 "snooping"
1098 msgstr ""
1099 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1100 "有効化"
1101
1102 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1103 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1104
1105 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1106 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1107
1108 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1109 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1110
1111 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1112 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1113
1114 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1115 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1116
1117 msgid "Enable NTP client"
1118 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1119
1120 msgid "Enable Single DES"
1121 msgstr "シングルDESの有効化"
1122
1123 msgid "Enable TFTP server"
1124 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1125
1126 msgid "Enable VLAN functionality"
1127 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1128
1129 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1130 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1131
1132 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1133 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1134
1135 msgid "Enable learning and aging"
1136 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1137
1138 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1139 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1140
1141 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1142 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1143
1144 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1145 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1146
1147 msgid "Enable this mount"
1148 msgstr "マウント設定を有効にする"
1149
1150 msgid "Enable this network"
1151 msgstr "このネットワークを有効化"
1152
1153 msgid "Enable this swap"
1154 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1155
1156 msgid "Enable/Disable"
1157 msgstr "有効/無効"
1158
1159 msgid "Enabled"
1160 msgstr "有効"
1161
1162 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1163 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1164
1165 msgid ""
1166 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1167 "Domain"
1168 msgstr ""
1169 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1170 "高速ローミングを有効にします。"
1171
1172 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1173 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1174
1175 msgid "Encapsulation mode"
1176 msgstr "カプセル化モード"
1177
1178 msgid "Encryption"
1179 msgstr "暗号化モード"
1180
1181 msgid "Endpoint Host"
1182 msgstr "エンドポイント ホスト"
1183
1184 msgid "Endpoint Port"
1185 msgstr "エンドポイント ポート"
1186
1187 msgid "Enter custom value"
1188 msgstr "カスタム値を入力"
1189
1190 msgid "Enter custom values"
1191 msgstr "カスタム値を入力"
1192
1193 msgid "Erasing..."
1194 msgstr "消去中..."
1195
1196 msgid "Error"
1197 msgstr "エラー"
1198
1199 msgid "Errored seconds (ES)"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Ethernet Adapter"
1203 msgstr "イーサネットアダプタ"
1204
1205 msgid "Ethernet Switch"
1206 msgstr "イーサネットスイッチ"
1207
1208 msgid "Exclude interfaces"
1209 msgstr "除外インターフェース"
1210
1211 msgid "Expand hosts"
1212 msgstr "拡張ホスト設定"
1213
1214 msgid "Expires"
1215 msgstr "期限切れ"
1216
1217 msgid ""
1218 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1219 msgstr ""
1220 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1221 "code>)."
1222
1223 msgid "External"
1224 msgstr "外部"
1225
1226 msgid "External R0 Key Holder List"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "External R1 Key Holder List"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "External system log server"
1233 msgstr "外部システムログ サーバー"
1234
1235 msgid "External system log server port"
1236 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1237
1238 msgid "External system log server protocol"
1239 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1240
1241 msgid "Extra SSH command options"
1242 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1243
1244 msgid "FT over DS"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "FT over the Air"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "FT protocol"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1254 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1255
1256 msgid "File"
1257 msgstr "ファイル"
1258
1259 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1260 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1261
1262 msgid "Filesystem"
1263 msgstr "ファイルシステム"
1264
1265 msgid "Filter"
1266 msgstr "フィルタ"
1267
1268 msgid "Filter private"
1269 msgstr "プライベートフィルター"
1270
1271 msgid "Filter useless"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Finalizing failed"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid ""
1278 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1279 "with defaults based on what was detected"
1280 msgstr ""
1281 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1282 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1283
1284 msgid "Find and join network"
1285 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1286
1287 msgid "Find package"
1288 msgstr "パッケージを検索"
1289
1290 msgid "Finish"
1291 msgstr "終了"
1292
1293 msgid "Firewall"
1294 msgstr "ファイアウォール"
1295
1296 msgid "Firewall Mark"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Firewall Settings"
1300 msgstr "ファイアウォール設定"
1301
1302 msgid "Firewall Status"
1303 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1304
1305 msgid "Firmware File"
1306 msgstr "ファームウェア ファイル"
1307
1308 msgid "Firmware Version"
1309 msgstr "ファームウェア バージョン"
1310
1311 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1312 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1313
1314 msgid "Flash Firmware"
1315 msgstr "ファームウェアの更新"
1316
1317 msgid "Flash image..."
1318 msgstr "更新"
1319
1320 msgid "Flash new firmware image"
1321 msgstr "ファームウェアの更新"
1322
1323 msgid "Flash operations"
1324 msgstr "更新機能"
1325
1326 msgid "Flashing..."
1327 msgstr "更新中..."
1328
1329 msgid "Force"
1330 msgstr "強制"
1331
1332 msgid "Force 40MHz mode"
1333 msgstr "強制 40MHz モード"
1334
1335 msgid "Force CCMP (AES)"
1336 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1337
1338 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1339 msgstr ""
1340 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1341
1342 msgid "Force TKIP"
1343 msgstr "TKIP を使用"
1344
1345 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1346 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1347
1348 msgid "Force link"
1349 msgstr "強制リンク"
1350
1351 msgid "Force upgrade"
1352 msgstr "強制アップグレード"
1353
1354 msgid "Force use of NAT-T"
1355 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1356
1357 msgid "Form token mismatch"
1358 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1359
1360 msgid "Forward DHCP traffic"
1361 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1362
1363 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Forward broadcast traffic"
1367 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1368
1369 msgid "Forward mesh peer traffic"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Forwarding mode"
1373 msgstr "転送モード"
1374
1375 msgid "Fragmentation Threshold"
1376 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1377
1378 msgid "Frame Bursting"
1379 msgstr "フレームバースト"
1380
1381 msgid "Free"
1382 msgstr "空き"
1383
1384 msgid "Free space"
1385 msgstr "ディスクの空き容量"
1386
1387 msgid ""
1388 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1389 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1390 msgstr ""
1391 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1392 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1393
1394 msgid "GHz"
1395 msgstr "GHz"
1396
1397 msgid "GPRS only"
1398 msgstr "GPRSのみ"
1399
1400 msgid "Gateway"
1401 msgstr "ゲートウェイ"
1402
1403 msgid "Gateway address is invalid"
1404 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1405
1406 msgid "Gateway ports"
1407 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1408
1409 msgid "General Settings"
1410 msgstr "一般設定"
1411
1412 msgid "General Setup"
1413 msgstr "一般設定"
1414
1415 msgid "General options for opkg"
1416 msgstr "opkgの一般設定"
1417
1418 msgid "Generate Config"
1419 msgstr "コンフィグ生成"
1420
1421 msgid "Generate PMK locally"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Generate archive"
1425 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1426
1427 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1428 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1429
1430 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1431 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1432
1433 msgid "Global Settings"
1434 msgstr "全体設定"
1435
1436 msgid "Global network options"
1437 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1438
1439 msgid "Go to password configuration..."
1440 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1441
1442 msgid "Go to relevant configuration page"
1443 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1444
1445 msgid "Group Password"
1446 msgstr "グループ パスワード"
1447
1448 msgid "Guest"
1449 msgstr "ゲスト"
1450
1451 msgid "HE.net password"
1452 msgstr "HE.net パスワード"
1453
1454 msgid "HE.net username"
1455 msgstr "HE.net ユーザー名"
1456
1457 msgid "HT mode (802.11n)"
1458 msgstr "HT モード (802.11n)"
1459
1460 msgid "Hang Up"
1461 msgstr "再起動"
1462
1463 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid ""
1467 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1468 "the timezone."
1469 msgstr ""
1470 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1471
1472 msgid ""
1473 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1474 "authentication."
1475 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1476
1477 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1478 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1479
1480 msgid "Host"
1481 msgstr "ホスト"
1482
1483 msgid "Host entries"
1484 msgstr "ホスト エントリー"
1485
1486 msgid "Host expiry timeout"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1490 msgstr ""
1491 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1492
1493 msgid "Host-Uniq tag content"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Hostname"
1497 msgstr "ホスト名"
1498
1499 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1500 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1501
1502 msgid "Hostnames"
1503 msgstr "ホスト名"
1504
1505 msgid "Hybrid"
1506 msgstr "ハイブリッド"
1507
1508 msgid "IKE DH Group"
1509 msgstr "IKE DHグループ"
1510
1511 msgid "IP Addresses"
1512 msgstr "IPアドレス"
1513
1514 msgid "IP Protocol"
1515 msgstr "IP プロトコル"
1516
1517 msgid "IP address"
1518 msgstr "IPアドレス"
1519
1520 msgid "IP address in invalid"
1521 msgstr "無効な IP アドレスです"
1522
1523 msgid "IP address is missing"
1524 msgstr "IP アドレスがありません"
1525
1526 msgid "IPv4"
1527 msgstr "IPv4"
1528
1529 msgid "IPv4 Firewall"
1530 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1531
1532 msgid "IPv4 Upstream"
1533 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1534
1535 msgid "IPv4 address"
1536 msgstr "IPv4 アドレス"
1537
1538 msgid "IPv4 and IPv6"
1539 msgstr "IPv4及びIPv6"
1540
1541 msgid "IPv4 assignment length"
1542 msgstr "IPv4 割り当て長"
1543
1544 msgid "IPv4 broadcast"
1545 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1546
1547 msgid "IPv4 gateway"
1548 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1549
1550 msgid "IPv4 netmask"
1551 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1552
1553 msgid "IPv4 only"
1554 msgstr "IPv4のみ"
1555
1556 msgid "IPv4 prefix"
1557 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1558
1559 msgid "IPv4 prefix length"
1560 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1561
1562 msgid "IPv4+IPv6"
1563 msgstr "IPv4+IPv6"
1564
1565 msgid "IPv4-Address"
1566 msgstr "IPv4-アドレス"
1567
1568 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1569 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1570
1571 msgid "IPv6"
1572 msgstr "IPv6"
1573
1574 msgid "IPv6 Firewall"
1575 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1576
1577 msgid "IPv6 Neighbours"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "IPv6 Settings"
1581 msgstr "IPv6 設定"
1582
1583 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1584 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1585
1586 msgid "IPv6 Upstream"
1587 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1588
1589 msgid "IPv6 address"
1590 msgstr "IPv6 アドレス"
1591
1592 msgid "IPv6 assignment hint"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "IPv6 assignment length"
1596 msgstr "IPv6 割り当て長"
1597
1598 msgid "IPv6 gateway"
1599 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1600
1601 msgid "IPv6 only"
1602 msgstr "IPv6のみ"
1603
1604 msgid "IPv6 prefix"
1605 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1606
1607 msgid "IPv6 prefix length"
1608 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1609
1610 msgid "IPv6 routed prefix"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "IPv6 suffix"
1614 msgstr "IPv6 サフィックス"
1615
1616 msgid "IPv6-Address"
1617 msgstr "IPv6-アドレス"
1618
1619 msgid "IPv6-PD"
1620 msgstr "IPv6-PD"
1621
1622 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1623 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1624
1625 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1626 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1627
1628 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1629 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1630
1631 msgid "Identity"
1632 msgstr "識別子"
1633
1634 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "If checked, encryption is disabled"
1638 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1639
1640 msgid ""
1641 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1642 msgstr ""
1643 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1644
1645 msgid ""
1646 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1647 "device node"
1648 msgstr ""
1649 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1650 "マウントします。"
1651
1652 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1653 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1654
1655 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1656 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1657
1658 msgid ""
1659 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1660 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1661 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1662 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1663 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1664 msgstr ""
1665 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1666 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1667 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1668 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1669 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1670
1671 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1672 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1673
1674 msgid "Ignore interface"
1675 msgstr "インターフェースを無視する"
1676
1677 msgid "Ignore resolve file"
1678 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1679
1680 msgid "Image"
1681 msgstr "イメージ"
1682
1683 msgid "In"
1684 msgstr "イン"
1685
1686 msgid ""
1687 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1688 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1689 msgstr ""
1690 "システムへの未認証のアクセスを防ぐために、リクエストはブロックされました。以"
1691 "下の \"続行\" をクリックして、前のページに戻ります。"
1692
1693 msgid "Inactivity timeout"
1694 msgstr "未使用時タイムアウト"
1695
1696 msgid "Inbound:"
1697 msgstr "受信:"
1698
1699 msgid "Info"
1700 msgstr "情報"
1701
1702 msgid "Initialization failure"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Initscript"
1706 msgstr "起動スクリプト"
1707
1708 msgid "Initscripts"
1709 msgstr "起動スクリプト"
1710
1711 msgid "Install"
1712 msgstr "インストール"
1713
1714 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1715 msgstr ""
1716 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1717 "す。"
1718
1719 msgid "Install package %q"
1720 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1721
1722 msgid "Install protocol extensions..."
1723 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1724
1725 msgid "Installed packages"
1726 msgstr "インストール済みパッケージ"
1727
1728 msgid "Interface"
1729 msgstr "インターフェース"
1730
1731 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Interface Configuration"
1735 msgstr "インターフェース設定"
1736
1737 msgid "Interface Overview"
1738 msgstr "インターフェース一覧"
1739
1740 msgid "Interface is reconnecting..."
1741 msgstr "インターフェース再接続中..."
1742
1743 msgid "Interface name"
1744 msgstr "インターフェース名"
1745
1746 msgid "Interface not present or not connected yet."
1747 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1748
1749 msgid "Interfaces"
1750 msgstr "インターフェース"
1751
1752 msgid "Internal"
1753 msgstr "内部"
1754
1755 msgid "Internal Server Error"
1756 msgstr "内部サーバー エラー"
1757
1758 msgid "Invalid"
1759 msgstr "入力値が不正です"
1760
1761 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1762 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1763
1764 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1765 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1766
1767 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1768 msgstr ""
1769 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1770
1771 msgid "Isolate Clients"
1772 msgstr "クライアント間の分離"
1773
1774 msgid ""
1775 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1776 "flash memory, please verify the image file!"
1777 msgstr ""
1778 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1779 "ジファイルを確認してください!"
1780
1781 msgid "JavaScript required!"
1782 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1783
1784 msgid "Join Network"
1785 msgstr "ネットワークに接続する"
1786
1787 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1788 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1789
1790 msgid "Joining Network: %q"
1791 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1792
1793 msgid "Keep settings"
1794 msgstr "設定を保持する"
1795
1796 msgid "Kernel Log"
1797 msgstr "カーネル ログ"
1798
1799 msgid "Kernel Version"
1800 msgstr "カーネル バージョン"
1801
1802 msgid "Key"
1803 msgstr "暗号キー"
1804
1805 msgid "Key #%d"
1806 msgstr "キー #%d"
1807
1808 msgid "Kill"
1809 msgstr "強制終了"
1810
1811 msgid "L2TP"
1812 msgstr "L2TP"
1813
1814 msgid "L2TP Server"
1815 msgstr "L2TP サーバー"
1816
1817 msgid "LCP echo failure threshold"
1818 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1819
1820 msgid "LCP echo interval"
1821 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1822
1823 msgid "LLC"
1824 msgstr "LLC"
1825
1826 msgid "Label"
1827 msgstr "ラベル"
1828
1829 msgid "Language"
1830 msgstr "言語"
1831
1832 msgid "Language and Style"
1833 msgstr "言語とスタイル"
1834
1835 msgid "Latency"
1836 msgstr "レイテンシー"
1837
1838 msgid "Leaf"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Lease time"
1842 msgstr "リース時間"
1843
1844 msgid "Lease validity time"
1845 msgstr "リース有効時間"
1846
1847 msgid "Leasefile"
1848 msgstr "リースファイル"
1849
1850 msgid "Leasetime remaining"
1851 msgstr "残りリース時間"
1852
1853 msgid "Leave empty to autodetect"
1854 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1855
1856 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1857 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1858
1859 msgid "Legend:"
1860 msgstr "凡例:"
1861
1862 msgid "Limit"
1863 msgstr "割り当て数"
1864
1865 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1866 msgstr ""
1867 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1868 "す。"
1869
1870 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1871 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1872
1873 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Line Mode"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Line State"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Line Uptime"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Link On"
1886 msgstr "リンクオン"
1887
1888 msgid ""
1889 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1890 "requests to"
1891 msgstr ""
1892 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1893 "リストを設定します"
1894
1895 msgid ""
1896 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1897 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1898 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1899 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1900 "Association."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid ""
1904 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1905 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1906 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1907 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1908 "PMK-R1 keys."
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "List of SSH key files for auth"
1912 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1913
1914 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1915 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1916
1917 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Listen Interfaces"
1921 msgstr "待ち受けインターフェース"
1922
1923 msgid "Listen Port"
1924 msgstr "待ち受けポート"
1925
1926 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1927 msgstr ""
1928 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1929 "のインタフェースが対象です"
1930
1931 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1932 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1933
1934 msgid "Load"
1935 msgstr "負荷"
1936
1937 msgid "Load Average"
1938 msgstr "システム平均負荷"
1939
1940 msgid "Loading"
1941 msgstr "ロード中"
1942
1943 msgid "Local IP address is invalid"
1944 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1945
1946 msgid "Local IP address to assign"
1947 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1948
1949 msgid "Local IPv4 address"
1950 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1951
1952 msgid "Local IPv6 address"
1953 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1954
1955 msgid "Local Service Only"
1956 msgstr "ローカルサービスのみ"
1957
1958 msgid "Local Startup"
1959 msgstr "ローカル スタートアップ"
1960
1961 msgid "Local Time"
1962 msgstr "時刻"
1963
1964 msgid "Local domain"
1965 msgstr "ローカル ドメイン"
1966
1967 msgid ""
1968 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1969 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1970 msgstr ""
1971 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1972 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1973
1974 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1975 msgstr ""
1976 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1977 "す。"
1978
1979 msgid "Local server"
1980 msgstr "ローカル サーバー"
1981
1982 msgid ""
1983 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1984 "available"
1985 msgstr ""
1986 "複数の IP が利用可能な場合に、ホスト名をリクエスト中のサブネットによってロー"
1987 "カライズします"
1988
1989 msgid "Localise queries"
1990 msgstr "ローカライズクエリ"
1991
1992 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1993 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1994
1995 msgid "Log output level"
1996 msgstr "ログ出力レベル"
1997
1998 msgid "Log queries"
1999 msgstr "ログ クエリ"
2000
2001 msgid "Logging"
2002 msgstr "ログ"
2003
2004 msgid "Login"
2005 msgstr "ログイン"
2006
2007 msgid "Logout"
2008 msgstr "ログアウト"
2009
2010 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2014 msgstr ""
2015 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
2016
2017 msgid "MAC"
2018 msgstr "MAC"
2019
2020 msgid "MAC-Address"
2021 msgstr "MAC-アドレス"
2022
2023 msgid "MAC-Address Filter"
2024 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
2025
2026 msgid "MAC-Filter"
2027 msgstr "MAC-フィルタ"
2028
2029 msgid "MAC-List"
2030 msgstr "MAC-リスト"
2031
2032 msgid "MAP / LW4over6"
2033 msgstr "MAP / LW4over6"
2034
2035 msgid "MAP rule is invalid"
2036 msgstr "無効な MAP ルールです"
2037
2038 msgid "MB/s"
2039 msgstr "MB/s"
2040
2041 msgid "MD5"
2042 msgstr "MD5"
2043
2044 msgid "MHz"
2045 msgstr "MHz"
2046
2047 msgid "MTU"
2048 msgstr "MTU"
2049
2050 msgid ""
2051 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2052 "below:"
2053 msgstr ""
2054 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2055
2056 msgid "Manual"
2057 msgstr "手動"
2058
2059 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2063 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2064
2065 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2066 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2067
2068 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2069 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2070
2071 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2072 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2073
2074 msgid ""
2075 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2076 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2077 msgstr ""
2078 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2079 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2080
2081 msgid "Maximum number of leased addresses."
2082 msgstr "リースされるアドレスの最大数です。"
2083
2084 msgid "Mbit/s"
2085 msgstr "Mbit/s"
2086
2087 msgid "Memory"
2088 msgstr "メモリー"
2089
2090 msgid "Memory usage (%)"
2091 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2092
2093 msgid "Mesh Id"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Metric"
2097 msgstr "メトリック"
2098
2099 msgid "Mirror monitor port"
2100 msgstr "ミラー監視ポート"
2101
2102 msgid "Mirror source port"
2103 msgstr "ミラー元ポート"
2104
2105 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2106 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2107
2108 msgid "Mobility Domain"
2109 msgstr "モビリティ ドメイン"
2110
2111 msgid "Mode"
2112 msgstr "モード"
2113
2114 msgid "Model"
2115 msgstr "モデル"
2116
2117 msgid "Modem default"
2118 msgstr "モデム デフォルト"
2119
2120 msgid "Modem device"
2121 msgstr "モデム デバイス"
2122
2123 msgid "Modem information query failed"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Modem init timeout"
2127 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2128
2129 msgid "Monitor"
2130 msgstr "モニター"
2131
2132 msgid "Mount Entry"
2133 msgstr "マウント機能"
2134
2135 msgid "Mount Point"
2136 msgstr "マウントポイント"
2137
2138 msgid "Mount Points"
2139 msgstr "マウントポイント"
2140
2141 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2142 msgstr "マウントポイント - マウント"
2143
2144 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2145 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2146
2147 msgid ""
2148 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2149 "filesystem"
2150 msgstr ""
2151 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2152 "表示しています。"
2153
2154 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2155 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2156
2157 msgid "Mount options"
2158 msgstr "マウントオプション"
2159
2160 msgid "Mount point"
2161 msgstr "マウントポイント"
2162
2163 msgid "Mount swap not specifically configured"
2164 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2165
2166 msgid "Mounted file systems"
2167 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2168
2169 msgid "Move down"
2170 msgstr "下へ移動"
2171
2172 msgid "Move up"
2173 msgstr "上へ移動"
2174
2175 msgid "Multicast address"
2176 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2177
2178 msgid "NAS ID"
2179 msgstr "NAS ID"
2180
2181 msgid "NAT-T Mode"
2182 msgstr "NAT-T モード"
2183
2184 msgid "NAT64 Prefix"
2185 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2186
2187 msgid "NCM"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "NDP-Proxy"
2191 msgstr "NDP-プロキシ"
2192
2193 msgid "NT Domain"
2194 msgstr "NT ドメイン"
2195
2196 msgid "NTP server candidates"
2197 msgstr "NTPサーバー候補"
2198
2199 msgid "Name"
2200 msgstr "名前"
2201
2202 msgid "Name of the new interface"
2203 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2204
2205 msgid "Name of the new network"
2206 msgstr "新しいネットワークの名前"
2207
2208 msgid "Navigation"
2209 msgstr "ナビゲーション"
2210
2211 msgid "Netmask"
2212 msgstr "ネットマスク"
2213
2214 msgid "Network"
2215 msgstr "ネットワーク"
2216
2217 msgid "Network Utilities"
2218 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2219
2220 msgid "Network boot image"
2221 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2222
2223 msgid "Network device is not present"
2224 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2225
2226 msgid "Network without interfaces."
2227 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2228
2229 msgid "Next »"
2230 msgstr "次 »"
2231
2232 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2233 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2234
2235 msgid "No NAT-T"
2236 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2237
2238 msgid "No chains in this table"
2239 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2240
2241 msgid "No files found"
2242 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2243
2244 msgid "No information available"
2245 msgstr "情報がありません"
2246
2247 msgid "No matching prefix delegation"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "No negative cache"
2251 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2252
2253 msgid "No network configured on this device"
2254 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2255
2256 msgid "No network name specified"
2257 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2258
2259 msgid "No package lists available"
2260 msgstr "パッケージ リストがありません"
2261
2262 msgid "No password set!"
2263 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2264
2265 msgid "No rules in this chain"
2266 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2267
2268 msgid "No scan results available yet..."
2269 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2270
2271 msgid "No zone assigned"
2272 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2273
2274 msgid "Noise"
2275 msgstr "ノイズ"
2276
2277 msgid "Noise Margin (SNR)"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Noise:"
2281 msgstr "ノイズ:"
2282
2283 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Non-wildcard"
2287 msgstr "非ワイルドカード"
2288
2289 msgid "None"
2290 msgstr "なし"
2291
2292 msgid "Normal"
2293 msgstr "標準"
2294
2295 msgid "Not Found"
2296 msgstr "見つかりません"
2297
2298 msgid "Not associated"
2299 msgstr "アソシエーションされていません"
2300
2301 msgid "Not connected"
2302 msgstr "未接続"
2303
2304 msgid "Note: interface name length"
2305 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2306
2307 msgid "Notice"
2308 msgstr "注意"
2309
2310 msgid "Nslookup"
2311 msgstr "Nslookup"
2312
2313 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2314 msgstr ""
2315 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2316 "シュしません)"
2317
2318 msgid "OK"
2319 msgstr "OK"
2320
2321 msgid "OPKG-Configuration"
2322 msgstr "OPKG-設定"
2323
2324 msgid "Obfuscated Group Password"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Obfuscated Password"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Obtain IPv6-Address"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Off-State Delay"
2334 msgstr "消灯時間"
2335
2336 msgid ""
2337 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2338 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2339 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2340 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2341 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2342 "<samp>eth0.1</samp>)."
2343 msgstr ""
2344 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2345 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2346 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2347 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2348 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2349 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2350
2351 msgid "On-State Delay"
2352 msgstr "点灯時間"
2353
2354 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2355 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2356
2357 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2358 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2359
2360 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2361 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2362
2363 msgid "One or more required fields have no value!"
2364 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2365
2366 msgid "Open list..."
2367 msgstr "リストを開く..."
2368
2369 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2370 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2371
2372 msgid "Operating frequency"
2373 msgstr "動作周波数"
2374
2375 msgid "Option changed"
2376 msgstr "変更されるオプション"
2377
2378 msgid "Option removed"
2379 msgstr "削除されるオプション"
2380
2381 msgid "Optional"
2382 msgstr "オプション"
2383
2384 msgid ""
2385 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2386 "starting with <code>0x</code>."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid ""
2390 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2391 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2392 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2393 "for the interface."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid ""
2397 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2398 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Optional. Description of peer."
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid ""
2408 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2409 "interface."
2410 msgstr ""
2411 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2412 "ン)"
2413
2414 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2415 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2416
2417 msgid "Optional. Port of peer."
2418 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2419
2420 msgid ""
2421 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2422 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2423 msgstr ""
2424 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2425 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2426
2427 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2428 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2429
2430 msgid "Options"
2431 msgstr "オプション"
2432
2433 msgid "Other:"
2434 msgstr "その他:"
2435
2436 msgid "Out"
2437 msgstr "アウト"
2438
2439 msgid "Outbound:"
2440 msgstr "送信:"
2441
2442 msgid "Output Interface"
2443 msgstr "出力インターフェース"
2444
2445 msgid "Override MAC address"
2446 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2447
2448 msgid "Override MTU"
2449 msgstr "MTUを上書きする"
2450
2451 msgid "Override TOS"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Override TTL"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Override default interface name"
2458 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2459
2460 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2461 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2462
2463 msgid ""
2464 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2465 "subnet that is served."
2466 msgstr ""
2467 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2468 "ネットから計算されます。"
2469
2470 msgid "Override the table used for internal routes"
2471 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2472
2473 msgid "Overview"
2474 msgstr "概要"
2475
2476 msgid "Owner"
2477 msgstr "所有者"
2478
2479 msgid "PAP/CHAP password"
2480 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2481
2482 msgid "PAP/CHAP username"
2483 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2484
2485 msgid "PID"
2486 msgstr "PID"
2487
2488 msgid "PIN"
2489 msgstr "PIN"
2490
2491 msgid "PIN code rejected"
2492 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2493
2494 msgid "PMK R1 Push"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "PPP"
2498 msgstr "PPP"
2499
2500 msgid "PPPoA Encapsulation"
2501 msgstr "PPPoAカプセル化"
2502
2503 msgid "PPPoATM"
2504 msgstr "PPPoATM"
2505
2506 msgid "PPPoE"
2507 msgstr "PPPoE"
2508
2509 msgid "PPPoSSH"
2510 msgstr "PPPoSSH"
2511
2512 msgid "PPtP"
2513 msgstr "PPtP"
2514
2515 msgid "PSID offset"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "PSID-bits length"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Package libiwinfo required!"
2525 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
2526
2527 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2528 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2529
2530 msgid "Package name"
2531 msgstr "パッケージ名"
2532
2533 msgid "Packets"
2534 msgstr "パケット"
2535
2536 msgid "Part of zone %q"
2537 msgstr "ゾーン %q の一部"
2538
2539 msgid "Password"
2540 msgstr "パスワード"
2541
2542 msgid "Password authentication"
2543 msgstr "パスワード認証"
2544
2545 msgid "Password of Private Key"
2546 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2547
2548 msgid "Password of inner Private Key"
2549 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2550
2551 msgid "Password successfully changed!"
2552 msgstr "パスワードを変更しました!"
2553
2554 msgid "Password2"
2555 msgstr "パスワード2"
2556
2557 msgid "Path to CA-Certificate"
2558 msgstr "CA証明書のパス"
2559
2560 msgid "Path to Client-Certificate"
2561 msgstr "クライアント証明書のパス"
2562
2563 msgid "Path to Private Key"
2564 msgstr "秘密鍵のパス"
2565
2566 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2567 msgstr "CA 証明書のパス"
2568
2569 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2570 msgstr "クライアント証明書のパス"
2571
2572 msgid "Path to inner Private Key"
2573 msgstr "秘密鍵のパス"
2574
2575 msgid "Peak:"
2576 msgstr "ピーク:"
2577
2578 msgid "Peer IP address to assign"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Peer address is missing"
2582 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2583
2584 msgid "Peers"
2585 msgstr "ピア"
2586
2587 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Perform reboot"
2591 msgstr "再起動を実行"
2592
2593 msgid "Perform reset"
2594 msgstr "設定リセットを実行"
2595
2596 msgid "Persistent Keep Alive"
2597 msgstr "永続的なキープアライブ"
2598
2599 msgid "Phy Rate:"
2600 msgstr "物理レート:"
2601
2602 msgid "Physical Settings"
2603 msgstr "デバイス設定"
2604
2605 msgid "Ping"
2606 msgstr "Ping"
2607
2608 msgid "Pkts."
2609 msgstr "パケット"
2610
2611 msgid "Please enter your username and password."
2612 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2613
2614 msgid "Policy"
2615 msgstr "ポリシー"
2616
2617 msgid "Port"
2618 msgstr "ポート"
2619
2620 msgid "Port status:"
2621 msgstr "ポート ステータス:"
2622
2623 msgid "Power Management Mode"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Prefer LTE"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Prefer UMTS"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Prefix Delegated"
2636 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2637
2638 msgid "Preshared Key"
2639 msgstr "事前共有鍵"
2640
2641 msgid ""
2642 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2643 "ignore failures"
2644 msgstr ""
2645 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2646 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2647
2648 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2649 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2650
2651 msgid "Prevents client-to-client communication"
2652 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2653
2654 msgid "Private Key"
2655 msgstr "秘密鍵"
2656
2657 msgid "Proceed"
2658 msgstr "続行"
2659
2660 msgid "Processes"
2661 msgstr "プロセス"
2662
2663 msgid "Profile"
2664 msgstr "プロファイル"
2665
2666 msgid "Prot."
2667 msgstr "プロトコル"
2668
2669 msgid "Protocol"
2670 msgstr "プロトコル"
2671
2672 msgid "Protocol family"
2673 msgstr "プロトコルファミリ"
2674
2675 msgid "Protocol of the new interface"
2676 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2677
2678 msgid "Protocol support is not installed"
2679 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2680
2681 msgid "Provide NTP server"
2682 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2683
2684 msgid "Provide new network"
2685 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2686
2687 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2688 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2689
2690 msgid "Public Key"
2691 msgstr "公開鍵"
2692
2693 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "QMI Cellular"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Quality"
2700 msgstr "クオリティ"
2701
2702 msgid ""
2703 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2704 "servers"
2705 msgstr ""
2706 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2707 "サーバを問い合わせます"
2708
2709 msgid "R0 Key Lifetime"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "R1 Key Holder"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2716 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2717
2718 msgid "RTS/CTS Threshold"
2719 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2720
2721 msgid "RX"
2722 msgstr "RX"
2723
2724 msgid "RX Rate"
2725 msgstr "受信レート"
2726
2727 msgid "Radius-Accounting-Port"
2728 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2729
2730 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2731 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2732
2733 msgid "Radius-Accounting-Server"
2734 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2735
2736 msgid "Radius-Authentication-Port"
2737 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2738
2739 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2740 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2741
2742 msgid "Radius-Authentication-Server"
2743 msgstr "Radius認証サーバー"
2744
2745 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2750 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2751 msgstr ""
2752 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2753 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2754
2755 msgid ""
2756 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2757 "access to this device if you are connected via this interface"
2758 msgstr ""
2759 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2760 "ません!もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにア"
2761 "クセスできなくなる場合があります"
2762
2763 msgid ""
2764 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2765 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2766 msgstr ""
2767 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2768 "せん!\n"
2769 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2770 "合があります。"
2771
2772 msgid "Really reset all changes?"
2773 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2774
2775 msgid "Really switch protocol?"
2776 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2777
2778 msgid "Realtime Connections"
2779 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2780
2781 msgid "Realtime Graphs"
2782 msgstr "リアルタイム グラフ"
2783
2784 msgid "Realtime Load"
2785 msgstr "リアルタイム・ロード"
2786
2787 msgid "Realtime Traffic"
2788 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2789
2790 msgid "Realtime Wireless"
2791 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2792
2793 msgid "Reassociation Deadline"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Rebind protection"
2797 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2798
2799 msgid "Reboot"
2800 msgstr "再起動"
2801
2802 msgid "Rebooting..."
2803 msgstr "再起動中..."
2804
2805 msgid "Reboots the operating system of your device"
2806 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2807
2808 msgid "Receive"
2809 msgstr "受信"
2810
2811 msgid "Receiver Antenna"
2812 msgstr "受信アンテナ"
2813
2814 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2815 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2816
2817 msgid "Reconnect this interface"
2818 msgstr "インターフェースの再接続"
2819
2820 msgid "References"
2821 msgstr "参照カウンタ"
2822
2823 msgid "Relay"
2824 msgstr "リレー"
2825
2826 msgid "Relay Bridge"
2827 msgstr "リレーブリッジ"
2828
2829 msgid "Relay between networks"
2830 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2831
2832 msgid "Relay bridge"
2833 msgstr "リレーブリッジ"
2834
2835 msgid "Remote IPv4 address"
2836 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2837
2838 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2839 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2840
2841 msgid "Remove"
2842 msgstr "削除"
2843
2844 msgid "Repeat scan"
2845 msgstr "再スキャン"
2846
2847 msgid "Replace entry"
2848 msgstr "エントリーの置換"
2849
2850 msgid "Replace wireless configuration"
2851 msgstr "無線設定を置換する"
2852
2853 msgid "Request IPv6-address"
2854 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2855
2856 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2857 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2858
2859 msgid "Required"
2860 msgstr "必須"
2861
2862 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2863 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2864
2865 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2866 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2867
2868 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid ""
2872 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2873 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2874 "routes through the tunnel."
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid ""
2878 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2879 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2880 msgstr ""
2881 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2882 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2883
2884 msgid ""
2885 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2886 "come from unsigned domains"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Reset"
2890 msgstr "リセット"
2891
2892 msgid "Reset Counters"
2893 msgstr "カウンタのリセット"
2894
2895 msgid "Reset to defaults"
2896 msgstr "標準設定にリセット"
2897
2898 msgid "Resolv and Hosts Files"
2899 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2900
2901 msgid "Resolve file"
2902 msgstr "リゾルバファイル"
2903
2904 msgid "Restart"
2905 msgstr "再起動"
2906
2907 msgid "Restart Firewall"
2908 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2909
2910 msgid "Restart radio interface"
2911 msgstr "無線インターフェースの再起動"
2912
2913 msgid "Restore"
2914 msgstr "復元"
2915
2916 msgid "Restore backup"
2917 msgstr "バックアップから復元する"
2918
2919 msgid "Reveal/hide password"
2920 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2921
2922 msgid "Revert"
2923 msgstr "元に戻す"
2924
2925 msgid "Revert changes"
2926 msgstr "変更の取り消し"
2927
2928 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2929 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2930
2931 msgid "Reverting configuration…"
2932 msgstr "設定を元に戻しています..."
2933
2934 msgid "Root"
2935 msgstr "ルート"
2936
2937 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2938 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2939
2940 msgid "Root preparation"
2941 msgstr "ルートの準備"
2942
2943 msgid "Route Allowed IPs"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Route type"
2947 msgstr "ルート タイプ"
2948
2949 msgid "Router Advertisement-Service"
2950 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2951
2952 msgid "Router Password"
2953 msgstr "ルーター パスワード"
2954
2955 msgid "Routes"
2956 msgstr "経路情報"
2957
2958 msgid ""
2959 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2960 "can be reached."
2961 msgstr ""
2962 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2963 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2964
2965 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2966 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2967
2968 msgid "Run filesystem check"
2969 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2970
2971 msgid "SHA256"
2972 msgstr "SHA256"
2973
2974 msgid "SNR"
2975 msgstr "SNR"
2976
2977 msgid "SSH Access"
2978 msgstr "SSHアクセス"
2979
2980 msgid "SSH server address"
2981 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2982
2983 msgid "SSH server port"
2984 msgstr "SSH サーバーポート"
2985
2986 msgid "SSH username"
2987 msgstr "SSH ユーザー名"
2988
2989 msgid "SSH-Keys"
2990 msgstr "SSHキー"
2991
2992 msgid "SSID"
2993 msgstr "SSID"
2994
2995 msgid "Save"
2996 msgstr "保存"
2997
2998 msgid "Save & Apply"
2999 msgstr "保存 & 適用"
3000
3001 msgid "Scan"
3002 msgstr "スキャン"
3003
3004 msgid "Scan request failed"
3005 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
3006
3007 msgid "Scheduled Tasks"
3008 msgstr "スケジュールタスク"
3009
3010 msgid "Section added"
3011 msgstr "追加されるセクション"
3012
3013 msgid "Section removed"
3014 msgstr "削除されるセクション"
3015
3016 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3017 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3018
3019 msgid ""
3020 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3021 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3022 "your device!"
3023 msgstr ""
3024 "イメージ形式のチェックが失敗した場合でも更新を行う場合、'強制アップグレード' "
3025 "を選択してください。ファームウェアが正しいこと、デバイスに適していることを確"
3026 "認できている場合にのみ使用してください!"
3027
3028 msgid ""
3029 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3030 "conjunction with failure threshold"
3031 msgstr ""
3032 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3033 "合のみ、機能が有効になります。"
3034
3035 msgid "Separate Clients"
3036 msgstr "クライアントの分離"
3037
3038 msgid "Server Settings"
3039 msgstr "サーバー設定"
3040
3041 msgid "Service Name"
3042 msgstr "サービス名"
3043
3044 msgid "Service Type"
3045 msgstr "サービスタイプ"
3046
3047 msgid "Services"
3048 msgstr "サービス"
3049
3050 msgid ""
3051 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3052 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Set up Time Synchronization"
3056 msgstr "時刻同期設定"
3057
3058 msgid "Setting PLMN failed"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Setting operation mode failed"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Setup DHCP Server"
3065 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3066
3067 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Short GI"
3071 msgstr "Short GI"
3072
3073 msgid "Short Preamble"
3074 msgstr "Short Preamble"
3075
3076 msgid "Show current backup file list"
3077 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3078
3079 msgid "Shutdown this interface"
3080 msgstr "インターフェースを終了"
3081
3082 msgid "Signal"
3083 msgstr "信号強度"
3084
3085 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Signal:"
3089 msgstr "信号:"
3090
3091 msgid "Size"
3092 msgstr "サイズ"
3093
3094 msgid "Size (.ipk)"
3095 msgstr "サイズ (.ipk)"
3096
3097 msgid "Size of DNS query cache"
3098 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3099
3100 msgid "Skip"
3101 msgstr "スキップ"
3102
3103 msgid "Skip to content"
3104 msgstr "コンテンツへ移動"
3105
3106 msgid "Skip to navigation"
3107 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3108
3109 msgid "Slot time"
3110 msgstr "スロット時間"
3111
3112 msgid "Software"
3113 msgstr "ソフトウェア"
3114
3115 msgid "Software VLAN"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3119 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3120
3121 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3122 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3123
3124 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3125 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3126
3127 msgid ""
3128 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3129 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3130 "instructions."
3131 msgstr ""
3132 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3133 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3134 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3135
3136 msgid "Source"
3137 msgstr "送信元"
3138
3139 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3140 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3141
3142 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3143 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3144
3145 msgid ""
3146 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3147 "to be dead"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid ""
3151 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3152 "dead"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid ""
3159 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3160 "default (64)."
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid ""
3164 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3165 "bytes)."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Specify the secret encryption key here."
3169 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3170
3171 msgid "Start"
3172 msgstr "開始"
3173
3174 msgid "Start priority"
3175 msgstr "優先順位"
3176
3177 msgid "Starting configuration apply…"
3178 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3179
3180 msgid "Starting wireless scan..."
3181 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3182
3183 msgid "Startup"
3184 msgstr "スタートアップ"
3185
3186 msgid "Static IPv4 Routes"
3187 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3188
3189 msgid "Static IPv6 Routes"
3190 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3191
3192 msgid "Static Leases"
3193 msgstr "静的リース"
3194
3195 msgid "Static Routes"
3196 msgstr "静的ルーティング"
3197
3198 msgid "Static address"
3199 msgstr "静的アドレス"
3200
3201 msgid ""
3202 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3203 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3204 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3205 msgstr ""
3206 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3207 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3208 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3209
3210 msgid "Status"
3211 msgstr "ステータス"
3212
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "停止"
3215
3216 msgid "Strict order"
3217 msgstr "問い合わせの制限"
3218
3219 msgid "Submit"
3220 msgstr "送信"
3221
3222 msgid "Suppress logging"
3223 msgstr "ログの抑制"
3224
3225 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3226 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3227
3228 msgid "Swap"
3229 msgstr "スワップ"
3230
3231 msgid "Swap Entry"
3232 msgstr "スワップ機能"
3233
3234 msgid "Switch"
3235 msgstr "スイッチ"
3236
3237 msgid "Switch %q"
3238 msgstr "スイッチ %q"
3239
3240 msgid "Switch %q (%s)"
3241 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3242
3243 msgid ""
3244 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3245 msgstr ""
3246 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3247 "ません。"
3248
3249 msgid "Switch Port Mask"
3250 msgstr "スイッチポート マスク"
3251
3252 msgid "Switch VLAN"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Switch protocol"
3256 msgstr "プロトコルの切り替え"
3257
3258 msgid "Sync with browser"
3259 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3260
3261 msgid "Synchronizing..."
3262 msgstr "同期中..."
3263
3264 msgid "System"
3265 msgstr "システム"
3266
3267 msgid "System Log"
3268 msgstr "システムログ"
3269
3270 msgid "System Properties"
3271 msgstr "システム プロパティ"
3272
3273 msgid "System log buffer size"
3274 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3275
3276 msgid "TCP:"
3277 msgstr "TCP:"
3278
3279 msgid "TFTP Settings"
3280 msgstr "TFTP設定"
3281
3282 msgid "TFTP server root"
3283 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3284
3285 msgid "TX"
3286 msgstr "TX"
3287
3288 msgid "TX Rate"
3289 msgstr "送信レート"
3290
3291 msgid "Table"
3292 msgstr "テーブル"
3293
3294 msgid "Target"
3295 msgstr "ターゲット"
3296
3297 msgid "Target network"
3298 msgstr "対象ネットワーク"
3299
3300 msgid "Terminate"
3301 msgstr "停止"
3302
3303 msgid ""
3304 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3305 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3306 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3307 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3308 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3309 msgstr ""
3310 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3311 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3312 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3313 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3314 "を行います。"
3315
3316 msgid ""
3317 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3318 "component for working wireless configuration!"
3319 msgstr ""
3320 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3321 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3322
3323 msgid ""
3324 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3325 "username instead of the user ID!"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid ""
3329 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3334 msgstr ""
3335 "プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
3336 "わります。"
3337
3338 msgid ""
3339 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3340 "code> and <code>_</code>"
3341 msgstr ""
3342 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3343 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3344
3345 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3349 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3350
3351 msgid ""
3352 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3353 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3354 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3355 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3356 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3357 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3358 "state."
3359 msgstr ""
3360 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3361 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3362 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3363 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3364 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3365 "い。"
3366
3367 msgid ""
3368 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3369 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3370 msgstr ""
3371 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3372 "<code>/dev/sda1</code>)"
3373
3374 msgid ""
3375 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3376 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3377 "samp>)"
3378 msgstr ""
3379 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3380 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3381 "\">ext3</abbr></samp>)"
3382
3383 msgid ""
3384 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3385 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3386 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3387 msgstr ""
3388 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3389 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3390 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3391
3392 msgid "The following changes have been reverted"
3393 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3394
3395 msgid "The following rules are currently active on this system."
3396 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3397
3398 msgid "The given network name is not unique"
3399 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3400
3401 msgid ""
3402 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3403 "be replaced if you proceed."
3404 msgstr ""
3405 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3406 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3407
3408 msgid ""
3409 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3410 "addresses."
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3414 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3415
3416 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid ""
3420 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3421 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3422 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3423 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3424 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3425 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3426 msgstr ""
3427 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3428 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3429 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3430 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3431 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3432 "ク用のその他のポートが存在します。"
3433
3434 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3435 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3436
3437 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3438 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3439
3440 msgid ""
3441 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3442 "when finished."
3443 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3444
3445 msgid ""
3446 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3447 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3448 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3449 "settings."
3450 msgstr ""
3451 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3452 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3453 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3454 "ればならない場合があります。"
3455
3456 msgid ""
3457 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3458 "you choose the generic image format for your platform."
3459 msgstr ""
3460 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3461 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3462 "か、確認してください。"
3463
3464 msgid "There are no active leases."
3465 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3466
3467 msgid "There are no changes to apply."
3468 msgstr "適用する変更はありません。"
3469
3470 msgid "There are no pending changes to revert!"
3471 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3472
3473 msgid "There are no pending changes!"
3474 msgstr "未完了の変更はありません!"
3475
3476 msgid ""
3477 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3478 "\"Physical Settings\" tab"
3479 msgstr ""
3480 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3481 "選択してください。"
3482
3483 msgid ""
3484 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3485 "protect the web interface and enable SSH."
3486 msgstr ""
3487 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3488 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3489
3490 msgid "This IPv4 address of the relay"
3491 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3492
3493 msgid ""
3494 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3495 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3496 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3497 msgstr ""
3498 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3499 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3500 "というような行を含めることができます。"
3501
3502 msgid ""
3503 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3504 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3505 "configurations are automatically preserved."
3506 msgstr ""
3507 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3508 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3509 "的に保持されます。"
3510
3511 msgid ""
3512 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3513 "password if no update key has been configured"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid ""
3517 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3518 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3519 msgstr ""
3520 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3521 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3522
3523 msgid ""
3524 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3525 "ends with <code>...:2/64</code>"
3526 msgstr ""
3527 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3528 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3529
3530 msgid ""
3531 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3532 "abbr> in the local network"
3533 msgstr ""
3534 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3535 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3536
3537 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid ""
3541 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3545 msgstr ""
3546 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3547 "ことが可能です。"
3548
3549 msgid ""
3550 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid ""
3554 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3555 "their status."
3556 msgstr ""
3557 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3558 "す。"
3559
3560 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3561 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3562
3563 msgid "This section contains no values yet"
3564 msgstr "このセクションは未設定です。"
3565
3566 msgid "Time Synchronization"
3567 msgstr "時刻設定"
3568
3569 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3570 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3571
3572 msgid "Timezone"
3573 msgstr "タイムゾーン"
3574
3575 msgid ""
3576 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3577 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3578 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3579 msgstr ""
3580 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3581 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3582 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3583
3584 msgid "Tone"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Total Available"
3588 msgstr "合計"
3589
3590 msgid "Traceroute"
3591 msgstr "Traceroute"
3592
3593 msgid "Traffic"
3594 msgstr "トラフィック"
3595
3596 msgid "Transfer"
3597 msgstr "転送"
3598
3599 msgid "Transmission Rate"
3600 msgstr "転送レート"
3601
3602 msgid "Transmit"
3603 msgstr "送信"
3604
3605 msgid "Transmit Power"
3606 msgstr "電波出力"
3607
3608 msgid "Transmitter Antenna"
3609 msgstr "送信アンテナ"
3610
3611 msgid "Trigger"
3612 msgstr "トリガー"
3613
3614 msgid "Trigger Mode"
3615 msgstr "トリガーモード"
3616
3617 msgid "Tunnel ID"
3618 msgstr "トンネル ID"
3619
3620 msgid "Tunnel Interface"
3621 msgstr "トンネルインターフェース"
3622
3623 msgid "Tunnel Link"
3624 msgstr "トンネルリンク"
3625
3626 msgid "Tx-Power"
3627 msgstr "送信電力"
3628
3629 msgid "Type"
3630 msgstr "タイプ"
3631
3632 msgid "UDP:"
3633 msgstr "UDP:"
3634
3635 msgid "UMTS only"
3636 msgstr "UMTSのみ"
3637
3638 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3639 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3640
3641 msgid "USB Device"
3642 msgstr "USBデバイス"
3643
3644 msgid "USB Ports"
3645 msgstr "USB ポート"
3646
3647 msgid "UUID"
3648 msgstr "UUID"
3649
3650 msgid "Unable to determine device name"
3651 msgstr "デバイス名を確定できません"
3652
3653 msgid "Unable to determine external IP address"
3654 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3655
3656 msgid "Unable to determine upstream interface"
3657 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3658
3659 msgid "Unable to dispatch"
3660 msgstr "ディスパッチできません"
3661
3662 msgid "Unable to obtain client ID"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3666 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3667
3668 msgid "Unable to resolve peer host name"
3669 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3670
3671 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Unknown"
3675 msgstr "不明"
3676
3677 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3678 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3679
3680 msgid "Unknown error (%s)"
3681 msgstr "不明なエラー (%s)"
3682
3683 msgid "Unmanaged"
3684 msgstr "Unmanaged"
3685
3686 msgid "Unmount"
3687 msgstr "アンマウント"
3688
3689 msgid "Unsaved Changes"
3690 msgstr "保存されていない変更"
3691
3692 msgid "Unsupported MAP type"
3693 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3694
3695 msgid "Unsupported modem"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Unsupported protocol type."
3699 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3700
3701 msgid "Up"
3702 msgstr "上へ"
3703
3704 msgid "Update lists"
3705 msgstr "リストの更新"
3706
3707 msgid ""
3708 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3709 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3710 "compatible firmware image)."
3711 msgstr ""
3712 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3713 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3714 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3715 "要)。"
3716
3717 msgid "Upload archive..."
3718 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3719
3720 msgid "Uploaded File"
3721 msgstr "アップロード完了"
3722
3723 msgid "Uptime"
3724 msgstr "起動時間"
3725
3726 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3727 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3728
3729 msgid "Use DHCP gateway"
3730 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3731
3732 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3733 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3734
3735 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3736 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3737
3738 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3739 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3740
3741 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3742 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3743
3744 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3745 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3746
3747 msgid "Use as root filesystem (/)"
3748 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3749
3750 msgid "Use broadcast flag"
3751 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3752
3753 msgid "Use builtin IPv6-management"
3754 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3755
3756 msgid "Use custom DNS servers"
3757 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3758
3759 msgid "Use default gateway"
3760 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3761
3762 msgid "Use gateway metric"
3763 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3764
3765 msgid "Use routing table"
3766 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3767
3768 msgid ""
3769 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3770 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3771 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3772 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3773 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3774 msgstr ""
3775 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3776 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3777 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3778 "ト名をアサインします。"
3779
3780 msgid "Used"
3781 msgstr "使用"
3782
3783 msgid "Used Key Slot"
3784 msgstr "使用するキースロット"
3785
3786 msgid ""
3787 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3788 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3792 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3793
3794 msgid "User key (PEM encoded)"
3795 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3796
3797 msgid "Username"
3798 msgstr "ユーザー名"
3799
3800 msgid "VC-Mux"
3801 msgstr "VC-Mux"
3802
3803 msgid "VDSL"
3804 msgstr "VDSL"
3805
3806 msgid "VLANs on %q"
3807 msgstr "%q上のVLAN"
3808
3809 msgid "VLANs on %q (%s)"
3810 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3811
3812 msgid "VPN Local address"
3813 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3814
3815 msgid "VPN Local port"
3816 msgstr "VPN ローカルポート"
3817
3818 msgid "VPN Server"
3819 msgstr "VPN サーバー"
3820
3821 msgid "VPN Server port"
3822 msgstr "VPN サーバーポート"
3823
3824 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3825 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3826
3827 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3828 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3829
3830 msgid "Vendor"
3831 msgstr "ベンダー"
3832
3833 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3834 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3835
3836 msgid "Verify"
3837 msgstr "確認"
3838
3839 msgid "Version"
3840 msgstr "バージョン"
3841
3842 msgid "Virtual dynamic interface"
3843 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3844
3845 msgid "WDS"
3846 msgstr "WDS"
3847
3848 msgid "WEP Open System"
3849 msgstr "WEP オープンシステム"
3850
3851 msgid "WEP Shared Key"
3852 msgstr "WEP 共有キー"
3853
3854 msgid "WEP passphrase"
3855 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3856
3857 msgid "WMM Mode"
3858 msgstr "WMM モード"
3859
3860 msgid "WPA passphrase"
3861 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3862
3863 msgid ""
3864 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3865 "and ad-hoc mode) to be installed."
3866 msgstr ""
3867 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3868 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3869 "す。"
3870
3871 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3872 msgstr "変更を適用中です..."
3873
3874 msgid "Waiting for command to complete..."
3875 msgstr "コマンド実行中です..."
3876
3877 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3878 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3879
3880 msgid "Waiting for device..."
3881 msgstr "デバイスを起動中です..."
3882
3883 msgid "Warning"
3884 msgstr "警告"
3885
3886 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3887 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3888
3889 msgid ""
3890 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3891 "communications"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "Width"
3895 msgstr "帯域幅"
3896
3897 msgid "WireGuard VPN"
3898 msgstr "WireGuard VPN"
3899
3900 msgid "Wireless"
3901 msgstr "無線"
3902
3903 msgid "Wireless Adapter"
3904 msgstr "無線アダプタ"
3905
3906 msgid "Wireless Network"
3907 msgstr "無線ネットワーク"
3908
3909 msgid "Wireless Overview"
3910 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3911
3912 msgid "Wireless Security"
3913 msgstr "無線LANセキュリティ"
3914
3915 msgid "Wireless is disabled"
3916 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3917
3918 msgid "Wireless is not associated"
3919 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3920
3921 msgid "Wireless is restarting..."
3922 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3923
3924 msgid "Wireless network is disabled"
3925 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3926
3927 msgid "Wireless network is enabled"
3928 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3929
3930 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3931 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3932
3933 msgid "Write system log to file"
3934 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3935
3936 msgid ""
3937 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3938 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3939 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3940 msgstr ""
3941 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3942 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3943 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3944 "</strong>"
3945
3946 msgid ""
3947 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3948 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3949
3950 msgid ""
3951 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3952 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3953 "or Safari."
3954 msgstr ""
3955 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3956 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3957 "ザーを使用してください。"
3958
3959 msgid "any"
3960 msgstr "全て"
3961
3962 msgid "auto"
3963 msgstr "自動"
3964
3965 msgid "baseT"
3966 msgstr "baseT"
3967
3968 msgid "bridged"
3969 msgstr "ブリッジ"
3970
3971 msgid "create"
3972 msgstr "作成"
3973
3974 msgid "create:"
3975 msgstr "作成:"
3976
3977 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3978 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3979
3980 msgid "dB"
3981 msgstr "dB"
3982
3983 msgid "dBm"
3984 msgstr "dBm"
3985
3986 msgid "disable"
3987 msgstr "無効"
3988
3989 msgid "disabled"
3990 msgstr "無効"
3991
3992 msgid "expired"
3993 msgstr "期限切れ"
3994
3995 msgid ""
3996 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3997 "abbr>-leases will be stored"
3998 msgstr ""
3999 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
4000 "録するファイル"
4001
4002 msgid "forward"
4003 msgstr "転送"
4004
4005 msgid "full-duplex"
4006 msgstr "全二重"
4007
4008 msgid "half-duplex"
4009 msgstr "半二重"
4010
4011 msgid "hidden"
4012 msgstr "(不明)"
4013
4014 msgid "hybrid mode"
4015 msgstr "ハイブリッド モード"
4016
4017 msgid "if target is a network"
4018 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4019
4020 msgid "input"
4021 msgstr "入力"
4022
4023 msgid "kB"
4024 msgstr "kB"
4025
4026 msgid "kB/s"
4027 msgstr "kB/s"
4028
4029 msgid "kbit/s"
4030 msgstr "kbit/s"
4031
4032 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4033 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4034
4035 msgid "minutes"
4036 msgstr "分"
4037
4038 msgid "mixed WPA/WPA2"
4039 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4040
4041 msgid "no"
4042 msgstr "いいえ"
4043
4044 msgid "no link"
4045 msgstr "リンクなし"
4046
4047 msgid "none"
4048 msgstr "なし"
4049
4050 msgid "not present"
4051 msgstr ""
4052
4053 msgid "off"
4054 msgstr "オフ"
4055
4056 msgid "on"
4057 msgstr "オン"
4058
4059 msgid "open"
4060 msgstr "オープン"
4061
4062 msgid "output"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "overlay"
4066 msgstr "オーバーレイ"
4067
4068 msgid "random"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "relay mode"
4072 msgstr "リレー モード"
4073
4074 msgid "routed"
4075 msgstr "routed"
4076
4077 msgid "server mode"
4078 msgstr "サーバー モード"
4079
4080 msgid "stateful-only"
4081 msgstr "ステートフルのみ"
4082
4083 msgid "stateless"
4084 msgstr "ステートレス"
4085
4086 msgid "stateless + stateful"
4087 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4088
4089 msgid "tagged"
4090 msgstr "tagged"
4091
4092 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "unknown"
4096 msgstr "不明"
4097
4098 msgid "unlimited"
4099 msgstr "無期限"
4100
4101 msgid "unspecified"
4102 msgstr "設定しない"
4103
4104 msgid "unspecified -or- create:"
4105 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4106
4107 msgid "untagged"
4108 msgstr "untagged"
4109
4110 msgid "yes"
4111 msgstr "はい"
4112
4113 msgid "« Back"
4114 msgstr "« 戻る"