i18n: one more fix for Polish translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-14 20:05+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr ""
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
70
71 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
103 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
146 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
153 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
166 "pusty przed edycją."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr "ADSL"
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Mosty ATM"
191
192 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
195
196 # j.w.
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
207 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr ""
214
215 # co to takiego?
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punkt dostępowy"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Akcje"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Aktywuj tą sieć"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr ""
230 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
231 "abbr>"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
236 "abbr>"
237
238 msgid "Active Connections"
239 msgstr "Aktywne połączenia"
240
241 msgid "Active DHCP Leases"
242 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
243
244 msgid "Active DHCPv6 Leases"
245 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
246
247 msgid "Ad-Hoc"
248 msgstr "Ad-Hoc"
249
250 msgid "Add"
251 msgstr "Dodaj"
252
253 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adres"
267
268 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Zarządzanie"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Alarm"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
289
290 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
292
293 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
298
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
311
312 msgid "Allow root logins with password"
313 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
314
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
317
318 msgid ""
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 msgstr ""
321 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr "Dozwolone adresy IP"
325
326 msgid "Always announce default router"
327 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
328
329 msgid "Annex"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B (all)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex J (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS domains"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS servers"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Identity"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Mount"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Swap"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Antenna 1"
393 msgstr "Antena 1"
394
395 msgid "Antenna 2"
396 msgstr "Antena 2"
397
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Ustawienia anteny"
400
401 msgid "Any zone"
402 msgstr "Dowolna strefa"
403
404 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Apply unchecked"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Przypisz interfejsy..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Połączone stacje"
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Authentication"
428 msgstr "Uwierzytelnianie"
429
430 msgid "Authentication Type"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Authoritative"
434 msgstr "Autorytatywny"
435
436 msgid "Authorization Required"
437 msgstr "Wymagana autoryzacja"
438
439 msgid "Auto Refresh"
440 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
441
442 msgid "Automatic"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automount Filesystem"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Swap"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Available"
464 msgstr "Dostępne"
465
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "Dostępne pakiety"
468
469 msgid "Average:"
470 msgstr "Średnia:"
471
472 msgid "B43 + B43C"
473 msgstr ""
474
475 msgid "B43 + B43C + V43"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BR / DMR / AFTR"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BSSID"
482 msgstr "BSSID"
483
484 msgid "Back"
485 msgstr "Wróć"
486
487 msgid "Back to Overview"
488 msgstr "Wróć do przeglądu"
489
490 msgid "Back to configuration"
491 msgstr "Wróć do konfiguracji"
492
493 msgid "Back to overview"
494 msgstr "Wróć do przeglądu"
495
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
498
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
501
502 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
503 msgid "Backup / Restore"
504 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
505
506 msgid "Backup file list"
507 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
508
509 msgid "Bad address specified!"
510 msgstr "Wprowadzono zły adres"
511
512 msgid "Band"
513 msgstr ""
514
515 msgid ""
516 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
517 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
518 "defined backup patterns."
519 msgstr ""
520 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
521 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
522 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
523
524 msgid "Bind interface"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bitrate"
534 msgstr "Przepływność"
535
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
537 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
538
539 msgid "Bridge"
540 msgstr "Most"
541
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "Interfejs mostu"
544
545 msgid "Bridge unit number"
546 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
547
548 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
549 msgid "Bring up on boot"
550 msgstr "Podnieś przy stracie"
551
552 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
553 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
554
555 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
556 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
557
558 msgid "Buffered"
559 msgstr "Buforowana"
560
561 msgid ""
562 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
563 "preserved in any sysupgrade."
564 msgstr ""
565
566 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgstr ""
568
569 msgid "CPU usage (%)"
570 msgstr "Użycie CPU (%)"
571
572 msgid "Cancel"
573 msgstr "Anuluj"
574
575 msgid "Category"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Chain"
579 msgstr "Łańcuch"
580
581 msgid "Changes"
582 msgstr "Zmiany"
583
584 msgid "Changes applied."
585 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
586
587 msgid "Changes have been reverted."
588 msgstr ""
589
590 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
591 msgstr "Zmienia hasło administratora"
592
593 msgid "Channel"
594 msgstr "Kanał"
595
596 msgid ""
597 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
598 "adjusted to %d."
599 msgstr ""
600
601 msgid "Check"
602 msgstr "Sprawdź"
603
604 msgid "Check filesystems before mount"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Checksum"
611 msgstr "Suma kontrolna"
612
613 msgid ""
614 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
615 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
616 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "interface to it."
618 msgstr ""
619 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
620 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
621 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
622 "interfejsu."
623
624 msgid ""
625 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
626 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 msgstr ""
628 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
629 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
630
631 msgid "Cipher"
632 msgstr "Szyfr"
633
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 msgstr ""
642 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
643 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
644 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
645
646 msgid "Client"
647 msgstr "Klient"
648
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
651
652 msgid ""
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "persist connection"
655 msgstr ""
656 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
657 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Zamknij listę..."
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Zbieranie danych..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Polecenie"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
670
671 msgid ""
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 msgstr ""
677 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
678 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
679 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
680 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
681 "natężeniu ruchu."
682
683 msgid "Configuration"
684 msgstr "Konfiguracja"
685
686 msgid "Configuration files will be kept."
687 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
688
689 msgid "Configuration has been applied."
690 msgstr ""
691
692 msgid "Configuration has been rolled back!"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Confirmation"
696 msgstr "Potwierdzenie"
697
698 msgid "Connect"
699 msgstr "Połącz"
700
701 msgid "Connected"
702 msgstr "Połączony"
703
704 msgid "Connection Limit"
705 msgstr "Limit połączeń"
706
707 msgid "Connections"
708 msgstr "Połączenia"
709
710 msgid ""
711 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
712 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
713 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Country"
717 msgstr "Kraj"
718
719 msgid "Country Code"
720 msgstr "Kod kraju"
721
722 # Pokrywa następujące interfejsy
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Utwórz interfejs"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "Krytyczne"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Interfejs niestandardowy"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Custom feeds"
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
766 msgstr ""
767 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
768 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
769
770 msgid "DHCP Leases"
771 msgstr "Dzierżawy DHCP"
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "Serwer DHCP"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP i DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "Klient DHCP"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "Opcje DHCP"
784
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
787
788 msgid "DHCPv6 client"
789 msgstr "Klient DHCPv6"
790
791 msgid "DHCPv6-Mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNS"
798 msgstr "DNS"
799
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "Przekierowania DNS"
802
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DPD Idle Timeout"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL"
819 msgstr "DSL"
820
821 msgid "DSL Status"
822 msgstr "Status DSL"
823
824 msgid "DSL line mode"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DUID"
828 msgstr "DUID"
829
830 msgid "Data Rate"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Debug"
834 msgstr "Debug"
835
836 msgid "Default %d"
837 msgstr "Domyślne %d"
838
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Brama domyślna"
841
842 msgid "Default is stateless + stateful"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Default state"
846 msgstr "Stan domyślny"
847
848 msgid "Define a name for this network."
849 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
850
851 msgid ""
852 "Define additional DHCP options, for example "
853 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
854 "servers to clients."
855 msgstr ""
856 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
857 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
858
859 msgid "Delete"
860 msgstr "Usuń"
861
862 msgid "Delete this network"
863 msgstr "Usuń tą sieć"
864
865 msgid "Description"
866 msgstr "Opis"
867
868 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
869 msgid "Design"
870 msgstr "Motyw"
871
872 msgid "Destination"
873 msgstr "Przeznaczenie"
874
875 msgid "Device"
876 msgstr "Urządzenie"
877
878 msgid "Device Configuration"
879 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
880
881 msgid "Device is rebooting..."
882 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
883
884 msgid "Device unreachable"
885 msgstr "Urządzenie nieosiągalne"
886
887 msgid "Device unreachable!"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Diagnostics"
891 msgstr "Diagnostyka"
892
893 msgid "Dial number"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Directory"
897 msgstr "Katalog"
898
899 msgid "Disable"
900 msgstr "Wyłącz"
901
902 msgid ""
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
904 "this interface."
905 msgstr ""
906 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
907 "tym interfejsie."
908
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
911
912 msgid "Disable Encryption"
913 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
914
915 msgid "Disabled"
916 msgstr "Wyłączony"
917
918 msgid "Disabled (default)"
919 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
920
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
923
924 msgid "Dismiss"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
929
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Optymalizacja odległości"
932
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
935
936 msgid "Distribution feeds"
937 msgstr ""
938
939 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
940 msgid "Diversity"
941 msgstr "Wielorakość"
942
943 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
944 msgid ""
945 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
946 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
947 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
948 "firewalls"
949 msgstr ""
950 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
951 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
952 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
953 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
954
955 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
956 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
957
958 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
959 msgstr ""
960 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
961 "serwery nazw"
962
963 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
964 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
965
966 msgid "Domain required"
967 msgstr "Wymagana domena"
968
969 msgid "Domain whitelist"
970 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
971
972 msgid "Don't Fragment"
973 msgstr ""
974
975 msgid ""
976 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
977 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
978 msgstr ""
979 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
980 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
981
982 msgid "Download and install package"
983 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
984
985 msgid "Download backup"
986 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
987
988 msgid "Downstream SNR offset"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Dropbear Instance"
992 msgstr "Usługa Dropbear"
993
994 msgid ""
995 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
996 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
997 msgstr ""
998 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
999 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1000 "\">SCP</abbr>"
1001
1002 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1003 msgstr ""
1004
1005 # "n" brakowało...
1006 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1007 msgstr ""
1008 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1009
1010 msgid "Dynamic tunnel"
1011 msgstr "Tunel dynamiczny"
1012
1013 msgid ""
1014 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1015 "having static leases will be served."
1016 msgstr ""
1017 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1018 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1019
1020 msgid "EA-bits length"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "EAP-Method"
1024 msgstr "Metoda EAP"
1025
1026 msgid "Edit"
1027 msgstr "Edycja"
1028
1029 msgid ""
1030 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1031 "reload the page."
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Edit this interface"
1035 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1036
1037 msgid "Edit this network"
1038 msgstr "Edytuj tą sieć"
1039
1040 msgid "Emergency"
1041 msgstr "Zagrożenie"
1042
1043 msgid "Enable"
1044 msgstr "Włącz"
1045
1046 msgid ""
1047 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1048 "snooping"
1049 msgstr ""
1050 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1051 "abbr>"
1052
1053 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1054 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1055
1056 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1057 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1058
1059 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1060 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1061
1062 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1063 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1064
1065 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1066 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1067
1068 msgid "Enable NTP client"
1069 msgstr "Włącz klienta NTP"
1070
1071 msgid "Enable Single DES"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Enable TFTP server"
1075 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1076
1077 msgid "Enable VLAN functionality"
1078 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1079
1080 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1081 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1082
1083 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1084 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1085
1086 msgid "Enable learning and aging"
1087 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1088
1089 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Enable this mount"
1099 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1100
1101 msgid "Enable this swap"
1102 msgstr "Włącz ten swap"
1103
1104 msgid "Enable/Disable"
1105 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1106
1107 msgid "Enabled"
1108 msgstr "Włączony"
1109
1110 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1111 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1112
1113 msgid ""
1114 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1115 "Domain"
1116 msgstr ""
1117 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1118 "samej domeny"
1119
1120 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1121 msgstr ""
1122 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1123 "moście"
1124
1125 msgid "Encapsulation mode"
1126 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1127
1128 msgid "Encryption"
1129 msgstr "Szyfrowanie"
1130
1131 msgid "Endpoint Host"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Endpoint Port"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Erasing..."
1138 msgstr "Usuwanie..."
1139
1140 msgid "Error"
1141 msgstr "Błąd"
1142
1143 msgid "Errored seconds (ES)"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Ethernet Adapter"
1147 msgstr "Karta Ethernet"
1148
1149 msgid "Ethernet Switch"
1150 msgstr "Switch Ethernet"
1151
1152 msgid "Exclude interfaces"
1153 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1154
1155 msgid "Expand hosts"
1156 msgstr "Rozwiń hosty"
1157
1158 msgid "Expires"
1159 msgstr "Wygasa"
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1164 msgstr ""
1165 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1166
1167 msgid "External"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "External R0 Key Holder List"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "External R1 Key Holder List"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "External system log server"
1177 msgstr "Zewnętrzny serwer dla logów systemowych"
1178
1179 msgid "External system log server port"
1180 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
1181
1182 msgid "External system log server protocol"
1183 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
1184
1185 msgid "Extra SSH command options"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "FT over DS"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "FT over the Air"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "FT protocol"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "File"
1201 msgstr "Plik"
1202
1203 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1204 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1205
1206 msgid "Filesystem"
1207 msgstr "System plików"
1208
1209 msgid "Filter"
1210 msgstr "Filtr"
1211
1212 msgid "Filter private"
1213 msgstr "Filtruj prywatne"
1214
1215 msgid "Filter useless"
1216 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1217
1218 msgid ""
1219 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1220 "with defaults based on what was detected"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Find and join network"
1224 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1225
1226 msgid "Find package"
1227 msgstr "Znajdź pakiet"
1228
1229 msgid "Finish"
1230 msgstr "Zakończ"
1231
1232 msgid "Firewall"
1233 msgstr "Firewall"
1234
1235 msgid "Firewall Mark"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Firewall Settings"
1239 msgstr "Ustawienia firewalla"
1240
1241 msgid "Firewall Status"
1242 msgstr "Stan firewalla"
1243
1244 msgid "Firmware File"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Firmware Version"
1248 msgstr "Wersja firmware"
1249
1250 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1251 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1252
1253 msgid "Flash Firmware"
1254 msgstr "Aktualizuj firmware"
1255
1256 msgid "Flash image..."
1257 msgstr "Wgraj obraz..."
1258
1259 msgid "Flash new firmware image"
1260 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1261
1262 msgid "Flash operations"
1263 msgstr "Operacje aktualizacji"
1264
1265 msgid "Flashing..."
1266 msgstr "Flashowanie..."
1267
1268 msgid "Force"
1269 msgstr "Wymuś"
1270
1271 msgid "Force CCMP (AES)"
1272 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1273
1274 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1275 msgstr ""
1276 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1277
1278 msgid "Force TKIP"
1279 msgstr "Wymuś TKIP"
1280
1281 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1282 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1283
1284 msgid "Force link"
1285 msgstr "Wymuś połączenie"
1286
1287 msgid "Force use of NAT-T"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Form token mismatch"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Forward DHCP traffic"
1294 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1295
1296 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Forward broadcast traffic"
1300 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1301
1302 msgid "Forward mesh peer traffic"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Forwarding mode"
1306 msgstr "Tryb przekazywania"
1307
1308 msgid "Fragmentation Threshold"
1309 msgstr "Próg Fragmentacji"
1310
1311 msgid "Frame Bursting"
1312 msgstr "Dzielenie ramek"
1313
1314 msgid "Free"
1315 msgstr "Wolna"
1316
1317 msgid "Free space"
1318 msgstr "Wolna przestrzeń"
1319
1320 msgid ""
1321 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1322 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "GHz"
1326 msgstr "GHz"
1327
1328 msgid "GPRS only"
1329 msgstr "Tylko GPRS"
1330
1331 msgid "Gateway"
1332 msgstr "Brama"
1333
1334 msgid "Gateway ports"
1335 msgstr "Porty bramy"
1336
1337 msgid "General Settings"
1338 msgstr "Ustawienia główne"
1339
1340 msgid "General Setup"
1341 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1342
1343 msgid "General options for opkg"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Generate Config"
1347 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1348
1349 msgid "Generate PMK locally"
1350 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1351
1352 msgid "Generate archive"
1353 msgstr "Twórz archiwum"
1354
1355 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1356 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1357
1358 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1359 msgstr ""
1360 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1361 "niewłaściwe!"
1362
1363 msgid "Global Settings"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Global network options"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Go to password configuration..."
1370 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1371
1372 msgid "Go to relevant configuration page"
1373 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1374
1375 msgid "Group Password"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Guest"
1379 msgstr "Gość"
1380
1381 msgid "HE.net password"
1382 msgstr "Hasło HE.net"
1383
1384 msgid "HE.net username"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "HT mode (802.11n)"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Hang Up"
1391 msgstr "Rozłącz"
1392
1393 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid ""
1397 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1398 "the timezone."
1399 msgstr ""
1400 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1401 "nazwę hosta, strefę czasową."
1402
1403 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1404 msgid ""
1405 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1406 "authentication."
1407 msgstr ""
1408 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1409 "uwierzytelniania SSH"
1410
1411 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1412 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1413
1414 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1415 msgstr ""
1416 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1417 "abbr>"
1418
1419 msgid "Host"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Host entries"
1423 msgstr "Wpisy PC"
1424
1425 msgid "Host expiry timeout"
1426 msgstr "Czas wygasania hosta"
1427
1428 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1429 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1430
1431 msgid "Hostname"
1432 msgstr "Nazwa hosta"
1433
1434 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1435 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1436
1437 msgid "Hostnames"
1438 msgstr "Nazwy hostów"
1439
1440 msgid "Hybrid"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IKE DH Group"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IP Addresses"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IP address"
1450 msgstr "Adres IP"
1451
1452 msgid "IPv4"
1453 msgstr "IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4 Firewall"
1456 msgstr "Firewall IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4 WAN Status"
1459 msgstr "Status IPv4 WAN"
1460
1461 msgid "IPv4 address"
1462 msgstr "Adres IPv4"
1463
1464 msgid "IPv4 and IPv6"
1465 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1466
1467 msgid "IPv4 assignment length"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv4 broadcast"
1471 msgstr "Broadcast IPv4"
1472
1473 msgid "IPv4 gateway"
1474 msgstr "Brama IPv4"
1475
1476 msgid "IPv4 netmask"
1477 msgstr "Maska IPv4"
1478
1479 msgid "IPv4 only"
1480 msgstr "Tylko IPv4"
1481
1482 msgid "IPv4 prefix"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv4 prefix length"
1486 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1487
1488 msgid "IPv4-Address"
1489 msgstr "Adres IPv4"
1490
1491 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6"
1495 msgstr "IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6 Firewall"
1498 msgstr "Firewall IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6 Neighbours"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6 Settings"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6 WAN Status"
1510 msgstr "Status WAN IPv6"
1511
1512 msgid "IPv6 address"
1513 msgstr "Adres IPv6"
1514
1515 msgid "IPv6 assignment hint"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv6 assignment length"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv6 gateway"
1522 msgstr "Brama IPv6"
1523
1524 msgid "IPv6 only"
1525 msgstr "Tylko IPv6"
1526
1527 msgid "IPv6 prefix"
1528 msgstr "Prefiks IPv6"
1529
1530 msgid "IPv6 prefix length"
1531 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1532
1533 msgid "IPv6 routed prefix"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "IPv6 suffix"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "IPv6-Address"
1540 msgstr "Adres IPv6"
1541
1542 msgid "IPv6-PD"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1546 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1547
1548 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1549 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1550 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1551
1552 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1553 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1554
1555 msgid "Identity"
1556 msgstr "Tożsamość"
1557
1558 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "If checked, encryption is disabled"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid ""
1565 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1566 msgstr ""
1567 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1568 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1569
1570 msgid ""
1571 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1572 "device node"
1573 msgstr ""
1574 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1575 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1576
1577 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1578 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1579
1580 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1581 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1582
1583 msgid ""
1584 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1585 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1586 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1587 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1588 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1589 msgstr ""
1590 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1591 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1592 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1593 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1594 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1595
1596 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Ignore interface"
1600 msgstr "Ignoruj interfejs"
1601
1602 msgid "Ignore resolve file"
1603 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1604
1605 msgid "Image"
1606 msgstr "Obraz"
1607
1608 msgid "In"
1609 msgstr "W"
1610
1611 msgid ""
1612 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1613 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Inactivity timeout"
1617 msgstr "Czas bezczynności"
1618
1619 msgid "Inbound:"
1620 msgstr "Przychodzący:"
1621
1622 msgid "Info"
1623 msgstr "Info"
1624
1625 msgid "Initscript"
1626 msgstr "Skrypt startowy"
1627
1628 msgid "Initscripts"
1629 msgstr "Skrypty startowe"
1630
1631 msgid "Install"
1632 msgstr "Instaluj"
1633
1634 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1635 msgstr ""
1636 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1637
1638 msgid "Install package %q"
1639 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1640
1641 msgid "Install protocol extensions..."
1642 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1643
1644 msgid "Installed packages"
1645 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1646
1647 msgid "Interface"
1648 msgstr "Interfejs"
1649
1650 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Interface Configuration"
1654 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1655
1656 # Tam jest lista interfejsów....
1657 msgid "Interface Overview"
1658 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1659
1660 msgid "Interface is reconnecting..."
1661 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1662
1663 msgid "Interface is shutting down..."
1664 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1665
1666 msgid "Interface name"
1667 msgstr "Nazwa interfejsu"
1668
1669 msgid "Interface not present or not connected yet."
1670 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1671
1672 msgid "Interface reconnected"
1673 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1674
1675 msgid "Interface shut down"
1676 msgstr "Wyłączono interfejs"
1677
1678 msgid "Interfaces"
1679 msgstr "Interfejsy"
1680
1681 msgid "Internal"
1682 msgstr ""
1683
1684 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1685 msgid "Internal Server Error"
1686 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1687
1688 msgid "Invalid"
1689 msgstr "Niewłaściwy"
1690
1691 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1692 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1693
1694 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1695 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1696
1697 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1698 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1699
1700 msgid "Isolate Clients"
1701 msgstr "Izoluj klientów"
1702
1703 #, fuzzy
1704 msgid ""
1705 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1706 "flash memory, please verify the image file!"
1707 msgstr ""
1708 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1709 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1710
1711 msgid "JavaScript required!"
1712 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1713
1714 msgid "Join Network"
1715 msgstr "Połącz z siecią"
1716
1717 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1718 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1719
1720 msgid "Joining Network: %q"
1721 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1722
1723 msgid "Keep settings"
1724 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1725
1726 msgid "Kernel Log"
1727 msgstr "Log jądra"
1728
1729 msgid "Kernel Version"
1730 msgstr "Wersja jądra"
1731
1732 msgid "Key"
1733 msgstr "Klucz"
1734
1735 msgid "Key #%d"
1736 msgstr "Klucz #%d"
1737
1738 msgid "Kill"
1739 msgstr "Zabij"
1740
1741 msgid "L2TP"
1742 msgstr "L2TP"
1743
1744 msgid "L2TP Server"
1745 msgstr "Serwer L2TP"
1746
1747 msgid "LCP echo failure threshold"
1748 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1749
1750 msgid "LCP echo interval"
1751 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1752
1753 msgid "LLC"
1754 msgstr "LLC"
1755
1756 msgid "Label"
1757 msgstr "Oznaczenie"
1758
1759 msgid "Language"
1760 msgstr "Język"
1761
1762 msgid "Language and Style"
1763 msgstr "Wygląd i język"
1764
1765 msgid "Latency"
1766 msgstr "Opoźnienie"
1767
1768 msgid "Leaf"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Lease time"
1772 msgstr "Czas dzierżawy"
1773
1774 msgid "Lease validity time"
1775 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1776
1777 msgid "Leasefile"
1778 msgstr "Plik dzierżaw"
1779
1780 msgid "Leasetime remaining"
1781 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1782
1783 msgid "Leave empty to autodetect"
1784 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1785
1786 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1787 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1788
1789 msgid "Legend:"
1790 msgstr "Legenda:"
1791
1792 msgid "Limit"
1793 msgstr "Limit"
1794
1795 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1799 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1800
1801 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Line Mode"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Line State"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Line Uptime"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Link On"
1814 msgstr "Połączenie aktywne"
1815
1816 msgid ""
1817 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1818 "requests to"
1819 msgstr ""
1820 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1821 "przekazywane zapytania"
1822
1823 msgid ""
1824 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1825 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1826 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1827 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1828 "Association."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid ""
1832 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1833 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1834 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1835 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1836 "PMK-R1 keys."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "List of SSH key files for auth"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1843 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1844
1845 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1846 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1847
1848 msgid "Listen Interfaces"
1849 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1850
1851 msgid "Listen Port"
1852 msgstr "Nasłuchuj port"
1853
1854 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1855 msgstr ""
1856 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1857
1858 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1859 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1860
1861 msgid "Load"
1862 msgstr "Obciążenie"
1863
1864 msgid "Load Average"
1865 msgstr "Średnie obciążenie"
1866
1867 msgid "Loading"
1868 msgstr "Ładowanie"
1869
1870 msgid "Local IP address to assign"
1871 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1872
1873 msgid "Local IPv4 address"
1874 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1875
1876 msgid "Local IPv6 address"
1877 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1878
1879 msgid "Local Service Only"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Local Startup"
1883 msgstr "Lokalny autostart"
1884
1885 msgid "Local Time"
1886 msgstr "Czas lokalny"
1887
1888 msgid "Local domain"
1889 msgstr "Domena lokalna"
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1894 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1895 msgstr ""
1896 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1897 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1898
1899 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1900 msgstr ""
1901 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1902
1903 msgid "Local server"
1904 msgstr "Serwer lokalny"
1905
1906 msgid ""
1907 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1908 "available"
1909 msgstr ""
1910 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1911 "dostępne więcej niż jedno IP"
1912
1913 msgid "Localise queries"
1914 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1915
1916 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Log output level"
1920 msgstr "Poziom logowania"
1921
1922 msgid "Log queries"
1923 msgstr "Loguj zapytania"
1924
1925 msgid "Logging"
1926 msgstr "Logowanie"
1927
1928 msgid "Login"
1929 msgstr "Zaloguj"
1930
1931 msgid "Logout"
1932 msgstr "Wyloguj"
1933
1934 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1938 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1939
1940 msgid "MAC-Address"
1941 msgstr "Adres MAC"
1942
1943 msgid "MAC-Address Filter"
1944 msgstr "Filtr adresów MAC"
1945
1946 msgid "MAC-Filter"
1947 msgstr "Filtr adresów MAC"
1948
1949 msgid "MAC-List"
1950 msgstr "Lista MAC"
1951
1952 msgid "MAP / LW4over6"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "MB/s"
1956 msgstr "MB/s"
1957
1958 msgid "MD5"
1959 msgstr "MD5"
1960
1961 msgid "MHz"
1962 msgstr "MHz"
1963
1964 msgid "MTU"
1965 msgstr "MTU"
1966
1967 msgid ""
1968 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1969 "below:"
1970 msgstr ""
1971 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
1972 "poleceń poniżej:"
1973
1974 msgid "Manual"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1981 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1982
1983 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1984 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1985
1986 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1987 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1988
1989 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1990 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1991
1992 msgid ""
1993 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1994 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Maximum number of leased addresses."
1998 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1999
2000 msgid "Mbit/s"
2001 msgstr "Mbit/s"
2002
2003 msgid "Memory"
2004 msgstr "Pamięć"
2005
2006 msgid "Memory usage (%)"
2007 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2008
2009 msgid "Mesh Id"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Metric"
2013 msgstr "Metryka"
2014
2015 msgid "Mirror monitor port"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Mirror source port"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2022 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2023
2024 msgid "Mobility Domain"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Mode"
2028 msgstr "Tryb"
2029
2030 msgid "Model"
2031 msgstr "Model"
2032
2033 msgid "Modem device"
2034 msgstr "Modem"
2035
2036 msgid "Modem init timeout"
2037 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2038
2039 msgid "Monitor"
2040 msgstr "Monitor"
2041
2042 msgid "Mount Entry"
2043 msgstr "Wpis montowania"
2044
2045 msgid "Mount Point"
2046 msgstr "Punkt montowania"
2047
2048 msgid "Mount Points"
2049 msgstr "Punkty montowania"
2050
2051 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2052 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2053
2054 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2055 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2056
2057 msgid ""
2058 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2059 "filesystem"
2060 msgstr ""
2061 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2062 "systemu plików"
2063
2064 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Mount options"
2068 msgstr "Opcje montowania"
2069
2070 msgid "Mount point"
2071 msgstr "Punkt montownia"
2072
2073 msgid "Mount swap not specifically configured"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Mounted file systems"
2077 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2078
2079 msgid "Move down"
2080 msgstr "Przesuń w dół"
2081
2082 msgid "Move up"
2083 msgstr "Przesuń w górę"
2084
2085 msgid "Multicast address"
2086 msgstr "Adres Multicast`u"
2087
2088 msgid "NAS ID"
2089 msgstr "NAS ID"
2090
2091 msgid "NAT-T Mode"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "NAT64 Prefix"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "NCM"
2098 msgstr "NCM"
2099
2100 msgid "NDP-Proxy"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "NT Domain"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "NTP server candidates"
2107 msgstr "Lista serwerów NTP"
2108
2109 msgid "Name"
2110 msgstr "Nazwa"
2111
2112 msgid "Name of the new interface"
2113 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2114
2115 msgid "Name of the new network"
2116 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2117
2118 msgid "Navigation"
2119 msgstr "Nawigacja"
2120
2121 msgid "Netmask"
2122 msgstr "Maska sieci"
2123
2124 msgid "Network"
2125 msgstr "Sieć"
2126
2127 msgid "Network Utilities"
2128 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2129
2130 msgid "Network boot image"
2131 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2132
2133 msgid "Network without interfaces."
2134 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2135
2136 msgid "Next »"
2137 msgstr "Następna »"
2138
2139 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2140 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2141
2142 msgid "No NAT-T"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "No chains in this table"
2146 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2147
2148 msgid "No files found"
2149 msgstr "Nie znaleziono plików"
2150
2151 msgid "No information available"
2152 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2153
2154 msgid "No negative cache"
2155 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2156
2157 msgid "No network configured on this device"
2158 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2159
2160 msgid "No network name specified"
2161 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2162
2163 msgid "No package lists available"
2164 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2165
2166 msgid "No password set!"
2167 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2168
2169 msgid "No rules in this chain"
2170 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2171
2172 msgid "No zone assigned"
2173 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2174
2175 msgid "Noise"
2176 msgstr "Szum"
2177
2178 msgid "Noise Margin (SNR)"
2179 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2180
2181 msgid "Noise:"
2182 msgstr "Szum:"
2183
2184 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Non-wildcard"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "None"
2191 msgstr "Brak"
2192
2193 msgid "Normal"
2194 msgstr "Normalny"
2195
2196 msgid "Not Found"
2197 msgstr "Nie znaleziono"
2198
2199 msgid "Not associated"
2200 msgstr "Nie powiązany"
2201
2202 msgid "Not connected"
2203 msgstr "Nie podłączony"
2204
2205 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2206 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2207
2208 msgid "Note: interface name length"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Notice"
2212 msgstr "Spostrzeżenie"
2213
2214 msgid "Nslookup"
2215 msgstr "Nslookup"
2216
2217 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "OK"
2221 msgstr "OK"
2222
2223 msgid "OPKG-Configuration"
2224 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2225
2226 msgid "Obfuscated Group Password"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Obfuscated Password"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Obtain IPv6-Address"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Off-State Delay"
2236 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2237
2238 msgid ""
2239 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2240 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2241 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2242 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2243 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2244 "<samp>eth0.1</samp>)."
2245 msgstr ""
2246 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2247 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2248 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2249 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2250 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2251
2252 msgid "On-State Delay"
2253 msgstr "Zwłoka włączenia"
2254
2255 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2256 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2257
2258 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2259 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2260
2261 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "One or more required fields have no value!"
2265 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2266
2267 msgid "Open list..."
2268 msgstr "Otwórz listę..."
2269
2270 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Operating frequency"
2274 msgstr "Częstotliwość"
2275
2276 msgid "Option changed"
2277 msgstr "Wartość zmieniona"
2278
2279 msgid "Option removed"
2280 msgstr "Usunięto wartość"
2281
2282 msgid "Optional"
2283 msgstr "Opcjonalny"
2284
2285 msgid ""
2286 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2287 "starting with <code>0x</code>."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2292 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2293 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2294 "for the interface."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2299 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2307 "interface."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Optional. Port of peer."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2318 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Options"
2325 msgstr "Opcje"
2326
2327 msgid "Other:"
2328 msgstr "Inne:"
2329
2330 msgid "Out"
2331 msgstr "Wychodzące"
2332
2333 msgid "Outbound:"
2334 msgstr "Wychodzący:"
2335
2336 msgid "Output Interface"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Override MAC address"
2340 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2341
2342 msgid "Override MTU"
2343 msgstr "Nadpisz MTU"
2344
2345 msgid "Override TOS"
2346 msgstr "Nadpisz TOS"
2347
2348 msgid "Override TTL"
2349 msgstr "Nadpisz TTL"
2350
2351 msgid "Override default interface name"
2352 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2353
2354 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2355 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2356
2357 msgid ""
2358 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2359 "subnet that is served."
2360 msgstr ""
2361 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2362 "podsieci która jest rozsyłana."
2363
2364 msgid "Override the table used for internal routes"
2365 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2366
2367 msgid "Overview"
2368 msgstr "Przegląd"
2369
2370 msgid "Owner"
2371 msgstr "Właściciel"
2372
2373 msgid "PAP/CHAP password"
2374 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2375
2376 msgid "PAP/CHAP username"
2377 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2378
2379 msgid "PID"
2380 msgstr "PID"
2381
2382 msgid "PIN"
2383 msgstr "PIN"
2384
2385 msgid "PMK R1 Push"
2386 msgstr "PMK R1 Push"
2387
2388 msgid "PPP"
2389 msgstr "PPP"
2390
2391 msgid "PPPoA Encapsulation"
2392 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2393
2394 msgid "PPPoATM"
2395 msgstr "PPPoATM"
2396
2397 msgid "PPPoE"
2398 msgstr "PPPoE"
2399
2400 msgid "PPPoSSH"
2401 msgstr "PPPoSSH"
2402
2403 msgid "PPtP"
2404 msgstr "PPtP"
2405
2406 msgid "PSID offset"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "PSID-bits length"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Package libiwinfo required!"
2416 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2417
2418 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2419 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2420
2421 msgid "Package name"
2422 msgstr "Nazwa pakietu"
2423
2424 msgid "Packets"
2425 msgstr "Pakiety"
2426
2427 msgid "Part of zone %q"
2428 msgstr "Część strefy %q"
2429
2430 msgid "Password"
2431 msgstr "Hasło"
2432
2433 msgid "Password authentication"
2434 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2435
2436 msgid "Password of Private Key"
2437 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2438
2439 msgid "Password of inner Private Key"
2440 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2441
2442 msgid "Password successfully changed!"
2443 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2444
2445 msgid "Password2"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Path to CA-Certificate"
2449 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2450
2451 msgid "Path to Client-Certificate"
2452 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2453
2454 msgid "Path to Private Key"
2455 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2456
2457 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2458 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2459
2460 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2461 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2462
2463 msgid "Path to inner Private Key"
2464 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2465
2466 msgid "Peak:"
2467 msgstr "Szczyt:"
2468
2469 msgid "Peer IP address to assign"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Peers"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Perform reboot"
2479 msgstr "Wykonaj restart"
2480
2481 msgid "Perform reset"
2482 msgstr "Wykonaj reset"
2483
2484 msgid "Persistent Keep Alive"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Phy Rate:"
2488 msgstr "Szybkość Phy:"
2489
2490 msgid "Physical Settings"
2491 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2492
2493 msgid "Ping"
2494 msgstr "Ping"
2495
2496 msgid "Pkts."
2497 msgstr "Pktw."
2498
2499 msgid "Please enter your username and password."
2500 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2501
2502 msgid "Policy"
2503 msgstr "Zasada"
2504
2505 msgid "Port"
2506 msgstr "Port"
2507
2508 msgid "Port status:"
2509 msgstr "Status portu:"
2510
2511 msgid "Power Management Mode"
2512 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2513
2514 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Prefer LTE"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Prefer UMTS"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Prefix Delegated"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Preshared Key"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid ""
2530 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2531 "ignore failures"
2532 msgstr ""
2533 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2534 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2535
2536 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2537 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2538
2539 msgid "Prevents client-to-client communication"
2540 msgstr "Zabroń klientą na komunikacje między sobą"
2541
2542 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2543 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2544
2545 msgid "Private Key"
2546 msgstr "Klucz prywatny"
2547
2548 msgid "Proceed"
2549 msgstr "Wykonaj"
2550
2551 msgid "Processes"
2552 msgstr "Procesy"
2553
2554 msgid "Profile"
2555 msgstr "Profil"
2556
2557 msgid "Prot."
2558 msgstr "Prot."
2559
2560 msgid "Protocol"
2561 msgstr "Protokół"
2562
2563 msgid "Protocol family"
2564 msgstr "Rodzina protokołów"
2565
2566 msgid "Protocol of the new interface"
2567 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2568
2569 msgid "Protocol support is not installed"
2570 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2571
2572 msgid "Provide NTP server"
2573 msgstr "Włącz serwer NTP"
2574
2575 msgid "Provide new network"
2576 msgstr "Utwórz nową sieć"
2577
2578 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2579 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2580
2581 msgid "Public Key"
2582 msgstr "Klucz publiczny"
2583
2584 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "QMI Cellular"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Quality"
2591 msgstr "Jakość"
2592
2593 msgid "R0 Key Lifetime"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "R1 Key Holder"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "RTS/CTS Threshold"
2603 msgstr "Próg RTS/CTS"
2604
2605 msgid "RX"
2606 msgstr "RX"
2607
2608 msgid "RX Rate"
2609 msgstr "Szybkość RX"
2610
2611 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2612 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2613
2614 msgid "Radius-Accounting-Port"
2615 msgstr "Port Radius-Accounting"
2616
2617 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2618 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2619
2620 msgid "Radius-Accounting-Server"
2621 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2622
2623 msgid "Radius-Authentication-Port"
2624 msgstr "Port Radius-Authentication"
2625
2626 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2627 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2628
2629 msgid "Radius-Authentication-Server"
2630 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2631
2632 msgid ""
2633 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2635 msgstr ""
2636 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2637 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2638
2639 msgid ""
2640 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2641 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2642 msgstr ""
2643 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2644 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2645 "interfejs!"
2646
2647 msgid ""
2648 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2649 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2650 msgstr ""
2651 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2652 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2653 "sieć!"
2654
2655 msgid "Really reset all changes?"
2656 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2657
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2661 "connected via this interface."
2662 msgstr ""
2663 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2664 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2665 "interfejs!"
2666
2667 msgid ""
2668 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2669 "you are connected via this interface."
2670 msgstr ""
2671 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2672 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2673 "interfejs!"
2674
2675 msgid "Really switch protocol?"
2676 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2677
2678 msgid "Realtime Connections"
2679 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2680
2681 msgid "Realtime Graphs"
2682 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2683
2684 msgid "Realtime Load"
2685 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2686
2687 msgid "Realtime Traffic"
2688 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2689
2690 msgid "Realtime Wireless"
2691 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2692
2693 msgid "Reassociation Deadline"
2694 msgstr "Termin reasocjacji"
2695
2696 msgid "Rebind protection"
2697 msgstr "Przypisz ochronę"
2698
2699 msgid "Reboot"
2700 msgstr "Restart"
2701
2702 msgid "Rebooting..."
2703 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2704
2705 msgid "Reboots the operating system of your device"
2706 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2707
2708 msgid "Receive"
2709 msgstr "Odebrane"
2710
2711 msgid "Receiver Antenna"
2712 msgstr "Antena odbiorcza"
2713
2714 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Reconnect this interface"
2718 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2719
2720 msgid "Reconnecting interface"
2721 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2722
2723 msgid "References"
2724 msgstr "Referencje"
2725
2726 msgid "Relay"
2727 msgstr "Przekaźnik"
2728
2729 msgid "Relay Bridge"
2730 msgstr "Most przekaźnikowy"
2731
2732 msgid "Relay between networks"
2733 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2734
2735 msgid "Relay bridge"
2736 msgstr "Most przekaźnikowy"
2737
2738 msgid "Remote IPv4 address"
2739 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2740
2741 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2742 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2743
2744 msgid "Remove"
2745 msgstr "Usuń"
2746
2747 msgid "Repeat scan"
2748 msgstr "Powtórz skanowanie"
2749
2750 msgid "Replace entry"
2751 msgstr "Zamień wpis"
2752
2753 msgid "Replace wireless configuration"
2754 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2755
2756 msgid "Request IPv6-address"
2757 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2758
2759 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Required"
2763 msgstr "Wymagany"
2764
2765 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2766 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2767
2768 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid ""
2775 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2776 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2777 "routes through the tunnel."
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid ""
2781 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2782 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid ""
2786 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2787 "come from unsigned domains"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Reset"
2791 msgstr "Resetuj"
2792
2793 msgid "Reset Counters"
2794 msgstr "Wyczyść liczniki"
2795
2796 msgid "Reset to defaults"
2797 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2798
2799 msgid "Resolv and Hosts Files"
2800 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2801
2802 msgid "Resolve file"
2803 msgstr "Plik Resolve"
2804
2805 msgid "Restart"
2806 msgstr "Uruchom ponownie"
2807
2808 msgid "Restart Firewall"
2809 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2810
2811 msgid "Restore backup"
2812 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2813
2814 msgid "Reveal/hide password"
2815 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2816
2817 msgid "Revert"
2818 msgstr "Przywróć"
2819
2820 msgid "Revert changes"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Reverting configuration…"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Root"
2830 msgstr "Root"
2831
2832 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2833 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2834
2835 msgid "Root preparation"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Route Allowed IPs"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Route type"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Router Advertisement-Service"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Router Password"
2848 msgstr "Hasło routera"
2849
2850 msgid "Routes"
2851 msgstr "Ścieżki routingu"
2852
2853 msgid ""
2854 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2855 "can be reached."
2856 msgstr ""
2857 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2858 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2859
2860 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2861 msgstr ""
2862 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2863
2864 msgid "Run filesystem check"
2865 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2866
2867 msgid "SHA256"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "SNR"
2871 msgstr "SNR"
2872
2873 msgid "SSH Access"
2874 msgstr "Dostęp SSH"
2875
2876 msgid "SSH server address"
2877 msgstr "Adres serwera SSH"
2878
2879 msgid "SSH server port"
2880 msgstr "Port serwera SSH"
2881
2882 msgid "SSH username"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "SSH-Keys"
2886 msgstr "Klucze SSH"
2887
2888 msgid "SSID"
2889 msgstr "SSID"
2890
2891 msgid "Save"
2892 msgstr "Zapisz"
2893
2894 msgid "Save & Apply"
2895 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2896
2897 msgid "Scan"
2898 msgstr "Skanuj"
2899
2900 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2901 msgid "Scheduled Tasks"
2902 msgstr "Zaplanowane zadania"
2903
2904 msgid "Section added"
2905 msgstr "Dodano sekcję"
2906
2907 msgid "Section removed"
2908 msgstr "Usunięto sekcję"
2909
2910 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2911 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2912
2913 msgid ""
2914 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2915 "conjunction with failure threshold"
2916 msgstr ""
2917 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2918 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2919
2920 msgid "Separate Clients"
2921 msgstr "Rozdziel klientów"
2922
2923 msgid "Server Settings"
2924 msgstr "Ustawienia serwera"
2925
2926 msgid "Service Name"
2927 msgstr "Nazwa serwisu"
2928
2929 msgid "Service Type"
2930 msgstr "Typ serwisu"
2931
2932 msgid "Services"
2933 msgstr "Serwisy"
2934
2935 msgid ""
2936 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2937 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2938 msgstr ""
2939 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
2940 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
2941
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Set up Time Synchronization"
2944 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2945
2946 msgid "Setup DHCP Server"
2947 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2948
2949 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Short GI"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Show current backup file list"
2956 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2957
2958 msgid "Shutdown this interface"
2959 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2960
2961 msgid "Shutdown this network"
2962 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2963
2964 msgid "Signal"
2965 msgstr "Sygnał"
2966
2967 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Signal:"
2971 msgstr "Sygnał:"
2972
2973 msgid "Size"
2974 msgstr "Rozmiar"
2975
2976 msgid "Size (.ipk)"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Size of DNS query cache"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Skip"
2983 msgstr "Pomiń"
2984
2985 msgid "Skip to content"
2986 msgstr "Pomiń do zawartości"
2987
2988 msgid "Skip to navigation"
2989 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2990
2991 msgid "Slot time"
2992 msgstr "Szczelina czasowa"
2993
2994 msgid "Software"
2995 msgstr "Oprogramowanie"
2996
2997 msgid "Software VLAN"
2998 msgstr "VLAN programowy"
2999
3000 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3001 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3002
3003 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3004 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3005
3006 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3007 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3008
3009 msgid ""
3010 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3011 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3012 "instructions."
3013 msgstr ""
3014 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3015 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3016 "urządzenia."
3017
3018 msgid "Sort"
3019 msgstr "Posortuj"
3020
3021 msgid "Source"
3022 msgstr "Źródło"
3023
3024 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3025 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3026
3027 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3028 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3029
3030 msgid ""
3031 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3032 "to be dead"
3033 msgstr ""
3034 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3035 "jest martwy"
3036
3037 msgid ""
3038 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3039 "dead"
3040 msgstr ""
3041 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3042
3043 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
3047 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3048 "default (64)."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid ""
3052 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3053 "bytes)."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Specify the secret encryption key here."
3057 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3058
3059 msgid "Start"
3060 msgstr "Uruchomienie"
3061
3062 msgid "Start priority"
3063 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3064
3065 msgid "Starting configuration apply…"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Startup"
3069 msgstr "Autostart"
3070
3071 msgid "Static IPv4 Routes"
3072 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3073
3074 msgid "Static IPv6 Routes"
3075 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3076
3077 msgid "Static Leases"
3078 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3079
3080 msgid "Static Routes"
3081 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3082
3083 msgid "Static address"
3084 msgstr "Stały adres"
3085
3086 msgid ""
3087 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3088 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3089 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3090 msgstr ""
3091 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3092 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3093 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3094 "odpowiednim dzierżawami."
3095
3096 msgid "Status"
3097 msgstr "Stan"
3098
3099 msgid "Stop"
3100 msgstr "Stop"
3101
3102 msgid "Strict order"
3103 msgstr "Zachowaj kolejność"
3104
3105 msgid "Submit"
3106 msgstr "Wyślij"
3107
3108 msgid "Suppress logging"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Swap"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Swap Entry"
3118 msgstr "Zamień wpis"
3119
3120 msgid "Switch"
3121 msgstr "Przełącznik"
3122
3123 msgid "Switch %q"
3124 msgstr "Przełącznik %q"
3125
3126 msgid "Switch %q (%s)"
3127 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3128
3129 msgid ""
3130 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Switch Port Mask"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Switch VLAN"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Switch protocol"
3140 msgstr "Protokół przełącznika"
3141
3142 msgid "Sync with browser"
3143 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3144
3145 msgid "Synchronizing..."
3146 msgstr "Synchronizacja..."
3147
3148 msgid "System"
3149 msgstr "System"
3150
3151 msgid "System Log"
3152 msgstr "Log systemowy"
3153
3154 msgid "System Properties"
3155 msgstr "Właściwości systemu"
3156
3157 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3158 msgid "System log buffer size"
3159 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3160
3161 msgid "TCP:"
3162 msgstr "TCP:"
3163
3164 msgid "TFTP Settings"
3165 msgstr "Ustawienia TFTP"
3166
3167 msgid "TFTP server root"
3168 msgstr "Root serwera TFTP"
3169
3170 msgid "TX"
3171 msgstr "TX"
3172
3173 msgid "TX Rate"
3174 msgstr "Szybkość TX"
3175
3176 msgid "Table"
3177 msgstr "Tablica"
3178
3179 msgid "Target"
3180 msgstr "Cel"
3181
3182 msgid "Target network"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "Terminate"
3186 msgstr "Zakończ"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3191 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3192 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3193 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3194 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3195 msgstr ""
3196 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3197 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3198 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3199 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3200 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3201 "Interfejsu</em>."
3202
3203 msgid ""
3204 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3205 "component for working wireless configuration!"
3206 msgstr ""
3207 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3208 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3209
3210 msgid ""
3211 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3212 "username instead of the user ID!"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid ""
3220 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3221 msgstr ""
3222 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3223
3224 msgid ""
3225 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3226 "code> and <code>_</code>"
3227 msgstr ""
3228 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3229 "oraz <code>_</code>"
3230
3231 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid ""
3235 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3236 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3237 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3238 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3239 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3240 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3241 "state."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid ""
3245 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3246 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3247 msgstr ""
3248 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3249 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3250
3251 msgid ""
3252 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3253 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3254 "samp>)"
3255 msgstr ""
3256 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3257 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3258 "abbr></samp>)"
3259
3260 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3261 msgid ""
3262 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3263 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3264 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3265 msgstr ""
3266 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3267 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3268 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3269 "kontynuować aktualizację."
3270
3271 msgid "The following changes have been reverted"
3272 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3273
3274 msgid "The following rules are currently active on this system."
3275 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3276
3277 msgid "The given network name is not unique"
3278 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3283 "be replaced if you proceed."
3284 msgstr ""
3285 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3286 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3287
3288 msgid ""
3289 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3290 "addresses."
3291 msgstr ""
3292 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3293
3294 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3295 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3296
3297 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3302 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3303 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3304 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3305 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3306 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3307 msgstr ""
3308 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3310 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3311 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3312 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3313 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3314 "lokalnej."
3315
3316 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3317 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3318
3319 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3324 "when finished."
3325 msgstr ""
3326 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid ""
3330 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3331 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3332 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3333 "settings."
3334 msgstr ""
3335 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3336 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3337 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3338 "się do urządzenia."
3339
3340 msgid ""
3341 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3342 "you choose the generic image format for your platform."
3343 msgstr ""
3344 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3345 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3346
3347 msgid "There are no active leases."
3348 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3349
3350 msgid "There are no changes to apply."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "There are no pending changes to revert!"
3354 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3355
3356 msgid "There are no pending changes!"
3357 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3358
3359 msgid ""
3360 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3361 "\"Physical Settings\" tab"
3362 msgstr ""
3363 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3364 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3365
3366 msgid ""
3367 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3368 "protect the web interface and enable SSH."
3369 msgstr ""
3370 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3371 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3372
3373 msgid "This IPv4 address of the relay"
3374 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3375
3376 msgid ""
3377 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3378 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3379 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid ""
3383 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3384 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3385 "configurations are automatically preserved."
3386 msgstr ""
3387 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3388 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3389 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3390 "automatycznie zachowywane."
3391
3392 msgid ""
3393 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3394 "password if no update key has been configured"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid ""
3398 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3399 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3400 msgstr ""
3401 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3402 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3403
3404 msgid ""
3405 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3406 "ends with <code>...:2/64</code>"
3407 msgstr ""
3408 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3409 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3410
3411 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3412 msgid ""
3413 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3414 "abbr> in the local network"
3415 msgstr ""
3416 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3417 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3418
3419 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid ""
3423 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3427 msgstr ""
3428 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3429
3430 msgid ""
3431 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3432 msgstr ""
3433 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3434
3435 msgid ""
3436 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3437 "their status."
3438 msgstr ""
3439 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3440 "status."
3441
3442 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3443 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3444
3445 msgid "This section contains no values yet"
3446 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3447
3448 msgid "Time Synchronization"
3449 msgstr "Synchronizacja czasu"
3450
3451 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3452 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3453
3454 msgid "Timezone"
3455 msgstr "Strefa czasowa"
3456
3457 msgid ""
3458 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3459 "archive here."
3460 msgstr ""
3461 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz tutaj przesłać wcześniej "
3462 "utworzoną kopię zapasową."
3463
3464 msgid "Tone"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Total Available"
3468 msgstr "Całkowicie dostępna"
3469
3470 msgid "Traceroute"
3471 msgstr "Trasa routowania"
3472
3473 msgid "Traffic"
3474 msgstr "Ruch"
3475
3476 msgid "Transfer"
3477 msgstr "Transfer"
3478
3479 msgid "Transmission Rate"
3480 msgstr "Prędkość transmisji"
3481
3482 msgid "Transmit"
3483 msgstr "Nadawanie"
3484
3485 msgid "Transmit Power"
3486 msgstr "Siła nadawania"
3487
3488 msgid "Transmitter Antenna"
3489 msgstr "Antena nadajnika"
3490
3491 msgid "Trigger"
3492 msgstr "Trigger"
3493
3494 msgid "Trigger Mode"
3495 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3496
3497 msgid "Tunnel ID"
3498 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3499
3500 msgid "Tunnel Interface"
3501 msgstr "Interfejs tunelu"
3502
3503 msgid "Tunnel Link"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Tx-Power"
3507 msgstr "Moc nadawania"
3508
3509 msgid "Type"
3510 msgstr "Typ"
3511
3512 msgid "UDP:"
3513 msgstr "UDP:"
3514
3515 msgid "UMTS only"
3516 msgstr "Tylko UMTS"
3517
3518 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3519 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3520
3521 msgid "USB Device"
3522 msgstr "Urządzenie USB"
3523
3524 msgid "USB Ports"
3525 msgstr "Porty USB"
3526
3527 msgid "UUID"
3528 msgstr "UUID"
3529
3530 msgid "Unable to dispatch"
3531 msgstr "Nie można wysłać"
3532
3533 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Unknown"
3537 msgstr "Nieznany"
3538
3539 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3540 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3541
3542 msgid "Unmanaged"
3543 msgstr "Niezarządzalny"
3544
3545 msgid "Unmount"
3546 msgstr "Odmontuj"
3547
3548 msgid "Unsaved Changes"
3549 msgstr "Niezapisane zmiany"
3550
3551 msgid "Unsupported protocol type."
3552 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3553
3554 msgid "Update lists"
3555 msgstr "Aktualizuj listy"
3556
3557 msgid ""
3558 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3559 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3560 "compatible firmware image)."
3561 msgstr ""
3562 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3563 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3564 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3565 "opragramowaniem)."
3566
3567 msgid "Upload archive..."
3568 msgstr "Załaduj archiwum..."
3569
3570 msgid "Uploaded File"
3571 msgstr "Załaduj plik"
3572
3573 msgid "Uptime"
3574 msgstr "Czas pracy"
3575
3576 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3577 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3578
3579 msgid "Use DHCP gateway"
3580 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3581
3582 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3583 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3584
3585 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3586 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3587
3588 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3589 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3590
3591 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3592 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3593
3594 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Use as root filesystem (/)"
3598 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3599
3600 msgid "Use broadcast flag"
3601 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3602
3603 msgid "Use builtin IPv6-management"
3604 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3605
3606 msgid "Use custom DNS servers"
3607 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3608
3609 msgid "Use default gateway"
3610 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3611
3612 msgid "Use gateway metric"
3613 msgstr "Użyj metryki bramy"
3614
3615 msgid "Use routing table"
3616 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3617
3618 msgid ""
3619 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3620 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3621 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3622 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3623 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3624 msgstr ""
3625 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3626 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3627 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3628 "do określonego hosta."
3629
3630 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3631 msgid "Used"
3632 msgstr "Użyte"
3633
3634 msgid "Used Key Slot"
3635 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3636
3637 msgid ""
3638 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3639 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3643 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3644
3645 msgid "User key (PEM encoded)"
3646 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3647
3648 msgid "Username"
3649 msgstr "Nazwa użytkownika"
3650
3651 msgid "VC-Mux"
3652 msgstr "VC-Mux"
3653
3654 msgid "VDSL"
3655 msgstr "VDSL"
3656
3657 msgid "VLANs on %q"
3658 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3659
3660 msgid "VLANs on %q (%s)"
3661 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3662
3663 msgid "VPN Local address"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "VPN Local port"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "VPN Server"
3670 msgstr "Serwer VPN"
3671
3672 msgid "VPN Server port"
3673 msgstr "Port serwera VPN"
3674
3675 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Vendor"
3682 msgstr "Producent"
3683
3684 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3685 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3686
3687 msgid "Verify"
3688 msgstr "Zweryfikuj"
3689
3690 msgid "Version"
3691 msgstr "Wersja"
3692
3693 msgid "WDS"
3694 msgstr "WDS"
3695
3696 msgid "WEP Open System"
3697 msgstr "Otwarty system WEP"
3698
3699 msgid "WEP Shared Key"
3700 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3701
3702 msgid "WEP passphrase"
3703 msgstr "Hasło WEP"
3704
3705 msgid "WMM Mode"
3706 msgstr "Tryb WMM"
3707
3708 msgid "WPA passphrase"
3709 msgstr "Hasło WPA"
3710
3711 msgid ""
3712 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3713 "and ad-hoc mode) to be installed."
3714 msgstr ""
3715 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3716 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3717
3718 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3719 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3720
3721 msgid "Waiting for command to complete..."
3722 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3723
3724 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Waiting for device..."
3728 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3729
3730 msgid "Warning"
3731 msgstr "Ostrzeżenie"
3732
3733 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3734 msgstr ""
3735 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3736 "uruchomieniu urządzenia!"
3737
3738 msgid ""
3739 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3740 "communications"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Width"
3744 msgstr "Szerokość"
3745
3746 msgid "WireGuard VPN"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Wireless"
3750 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3751
3752 msgid "Wireless Adapter"
3753 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3754
3755 msgid "Wireless Network"
3756 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3757
3758 msgid "Wireless Overview"
3759 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3760
3761 msgid "Wireless Security"
3762 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3763
3764 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3765 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3766
3767 msgid "Wireless is restarting..."
3768 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3769
3770 msgid "Wireless network is disabled"
3771 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3772
3773 msgid "Wireless network is enabled"
3774 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3775
3776 msgid "Wireless restarted"
3777 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3778
3779 msgid "Wireless shut down"
3780 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3781
3782 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3783 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3784
3785 msgid "Write system log to file"
3786 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3787
3788 msgid ""
3789 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3790 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3791 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3792 msgstr ""
3793 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3794 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3795 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3796 "się nieosiągalne!</strong>"
3797
3798 msgid ""
3799 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3800 msgstr ""
3801 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3802 "będzie działać poprawnie."
3803
3804 msgid ""
3805 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3806 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3807 "or Safari."
3808 msgstr ""
3809 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę "
3810 "stronę zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, "
3811 "takiej jak Firefox, Opera czy Safari."
3812
3813 msgid "any"
3814 msgstr "dowolny"
3815
3816 msgid "auto"
3817 msgstr "auto"
3818
3819 msgid "baseT"
3820 msgstr "baseT"
3821
3822 msgid "bridged"
3823 msgstr "zmostkowany"
3824
3825 msgid "create:"
3826 msgstr "utwórz:"
3827
3828 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3829 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3830
3831 msgid "dB"
3832 msgstr "dB"
3833
3834 msgid "dBm"
3835 msgstr "dBm"
3836
3837 msgid "disable"
3838 msgstr "wyłącz"
3839
3840 msgid "disabled"
3841 msgstr "wyłączony"
3842
3843 msgid "expired"
3844 msgstr "wygasły"
3845
3846 msgid ""
3847 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3848 "abbr>-leases will be stored"
3849 msgstr ""
3850 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3851 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3852
3853 msgid "forward"
3854 msgstr "przekaż"
3855
3856 msgid "full-duplex"
3857 msgstr "pełny-duplex"
3858
3859 msgid "half-duplex"
3860 msgstr "pół-duplex"
3861
3862 msgid "help"
3863 msgstr "pomoc"
3864
3865 msgid "hidden"
3866 msgstr "ukryty"
3867
3868 msgid "hybrid mode"
3869 msgstr "tryb hybrydowy"
3870
3871 msgid "if target is a network"
3872 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3873
3874 msgid "input"
3875 msgstr "wejście"
3876
3877 msgid "kB"
3878 msgstr "kB"
3879
3880 msgid "kB/s"
3881 msgstr "kB/s"
3882
3883 msgid "kbit/s"
3884 msgstr "kbit/s"
3885
3886 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3887 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3888
3889 msgid "minutes"
3890 msgstr "minuty"
3891
3892 msgid "no"
3893 msgstr "nie"
3894
3895 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3896 msgid "no link"
3897 msgstr "niepowiązane"
3898
3899 msgid "none"
3900 msgstr "żaden"
3901
3902 msgid "not present"
3903 msgstr "nieobecny"
3904
3905 msgid "off"
3906 msgstr "wyłączone"
3907
3908 msgid "on"
3909 msgstr "włączone"
3910
3911 msgid "open"
3912 msgstr "otwarte"
3913
3914 msgid "overlay"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "random"
3918 msgstr "losowy"
3919
3920 msgid "relay mode"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "routed"
3924 msgstr "routowane"
3925
3926 msgid "server mode"
3927 msgstr "tryb serwera"
3928
3929 msgid "stateful-only"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "stateless"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "stateless + stateful"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "tagged"
3939 msgstr "otagowane"
3940
3941 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3942 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3943
3944 msgid "unknown"
3945 msgstr "nieznane"
3946
3947 msgid "unlimited"
3948 msgstr "nielimitowane"
3949
3950 msgid "unspecified"
3951 msgstr "nieokreślone"
3952
3953 msgid "unspecified -or- create:"
3954 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3955
3956 msgid "untagged"
3957 msgstr "nieotagowane"
3958
3959 msgid "yes"
3960 msgstr "tak"
3961
3962 msgid "« Back"
3963 msgstr "« Wróć"
3964