Merge pull request #2202 from dibdot/travelmate
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-02 15:25+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr ""
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr ""
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
166 "pusty przed edycją."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr "ADSL"
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Mosty ATM"
191
192 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
195
196 # j.w.
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
207 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ID dostawcy systemu ATU-C"
214
215 # co to takiego?
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Koncentrator dostępowy (ATM)"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punkt dostępowy"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Akcje"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
228 "abbr>"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
233 "abbr>"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktywne połączenia"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Dodaj"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adres"
264
265 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Zarządzanie"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr "Agregacja siły transmisji (ACTATP)"
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alarm"
280
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr "Alias Interfejsu"
283
284 msgid "Alias of \"%s\""
285 msgstr "Alias \"%s\""
286
287 msgid "All Servers"
288 msgstr "Wszystkie serwery"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
295
296 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
298
299 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
301
302 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
303 msgstr "Pozwól aby tryb AP rozłączał stacje STA w oparciu o niski stan ACK"
304
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
307
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr "Zezwalaj na starsze wersje 802.11b"
310
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
313
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
316
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 msgstr ""
319 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
320
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
323
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
325 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
326
327 msgid ""
328 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 msgstr ""
330 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
331
332 msgid "Allowed IPs"
333 msgstr "Dozwolone adresy IP"
334
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
337
338 msgid ""
339 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
340 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
341 msgstr ""
342 "Zawsze używaj kanału 40 MHz, nawet jeśli kanał dodatkowy nachodzi na inny. "
343 "Używanie tej opcji nie jest zgodne z IEEE 802.11n-2009!"
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
393 "dostępny."
394
395 msgid "Announced DNS domains"
396 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
397
398 msgid "Announced DNS servers"
399 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
400
401 msgid "Anonymous Identity"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Anonymous Mount"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Anonymous Swap"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Antenna 1"
411 msgstr "Antena 1"
412
413 msgid "Antenna 2"
414 msgstr "Antena 2"
415
416 msgid "Antenna Configuration"
417 msgstr "Ustawienia anteny"
418
419 msgid "Any zone"
420 msgstr "Dowolna strefa"
421
422 msgid "Apply anyway"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Architecture"
429 msgstr "Architektura"
430
431 msgid ""
432 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgstr ""
434 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
435 "interfejsu"
436
437 msgid "Assign interfaces..."
438 msgstr "Przypisz interfejsy..."
439
440 msgid ""
441 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
442 msgstr ""
443 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
444 "interfejsu"
445
446 msgid "Associated Stations"
447 msgstr "Połączone stacje"
448
449 msgid "Associations"
450 msgstr "Połączeni"
451
452 msgid "Auth Group"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Authentication"
456 msgstr "Uwierzytelnianie"
457
458 msgid "Authentication Type"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Authoritative"
462 msgstr "Autorytatywny"
463
464 msgid "Authorization Required"
465 msgstr "Wymagana autoryzacja"
466
467 msgid "Auto Refresh"
468 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
469
470 msgid "Automatic"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Automount Filesystem"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Automount Swap"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Available"
492 msgstr "Dostępne"
493
494 msgid "Available packages"
495 msgstr "Dostępne pakiety"
496
497 msgid "Average:"
498 msgstr "Średnia:"
499
500 msgid "B43 + B43C"
501 msgstr ""
502
503 msgid "B43 + B43C + V43"
504 msgstr ""
505
506 msgid "BR / DMR / AFTR"
507 msgstr ""
508
509 msgid "BSSID"
510 msgstr "BSSID"
511
512 msgid "Back"
513 msgstr "Wróć"
514
515 msgid "Back to Overview"
516 msgstr "Wróć do przeglądu"
517
518 msgid "Back to configuration"
519 msgstr "Wróć do konfiguracji"
520
521 msgid "Back to overview"
522 msgstr "Wróć do przeglądu"
523
524 msgid "Back to scan results"
525 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
526
527 msgid "Backup"
528 msgstr "Kopia zapasowa"
529
530 msgid "Backup / Flash Firmware"
531 msgstr "Kopia zapasowa / aktualizacja firmware"
532
533 msgid "Backup file list"
534 msgstr "Kopia zapasowa listy plików"
535
536 msgid "Bad address specified!"
537 msgstr "Wprowadzono zły adres"
538
539 msgid "Band"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Beacon Interval"
543 msgstr "Interwał Beaconu"
544
545 msgid ""
546 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
547 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
548 "defined backup patterns."
549 msgstr ""
550 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
551 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
552 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
553
554 msgid "Bind interface"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
558 msgstr ""
559 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
560
561 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Bitrate"
565 msgstr "Szybkość transmisji"
566
567 msgid "Bogus NX Domain Override"
568 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
569
570 msgid "Bridge"
571 msgstr "Most"
572
573 msgid "Bridge interfaces"
574 msgstr "Interfejs mostu"
575
576 msgid "Bridge unit number"
577 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
578
579 msgid "Bring up on boot"
580 msgstr "Podnieś przy stracie"
581
582 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
583 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
584
585 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
586 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
587
588 msgid "Buffered"
589 msgstr "Buforowana"
590
591 msgid ""
592 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
593 "preserved in any sysupgrade."
594 msgstr ""
595 "Kompiluj/rozpowszechniaj określone definicje źródeł. Ten plik NIE zostanie "
596 "zachowany w procesie sysupgrade"
597
598 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 msgstr ""
600
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Użycie CPU (%)"
603
604 msgid "Call failed"
605 msgstr "Połączenie nieudane"
606
607 msgid "Cancel"
608 msgstr "Anuluj"
609
610 msgid "Category"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
614 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte"
615
616 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
617 msgstr "Uwaga: Zostanie wymuszone uaktualnienie systemu"
618
619 msgid "Chain"
620 msgstr "Łańcuch"
621
622 msgid "Changes"
623 msgstr "Zmiany"
624
625 msgid "Changes applied."
626 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
627
628 msgid "Changes have been reverted."
629 msgstr "Zmiany zostały cofnięte."
630
631 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
632 msgstr "Zmienia hasło administratora"
633
634 msgid "Channel"
635 msgstr "Kanał"
636
637 msgid ""
638 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
639 "adjusted to %d."
640 msgstr ""
641
642 msgid "Check"
643 msgstr "Sprawdź"
644
645 msgid "Check filesystems before mount"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
649 msgstr ""
650
651 msgid "Checksum"
652 msgstr "Suma kontrolna"
653
654 msgid "Choose mtdblock"
655 msgstr ""
656
657 msgid ""
658 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
659 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
660 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
661 "interface to it."
662 msgstr ""
663 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
664 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
665 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
666 "interfejsu."
667
668 msgid ""
669 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
670 "out the <em>create</em> field to define a new network."
671 msgstr ""
672 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
673 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
674
675 msgid "Cipher"
676 msgstr "Szyfr"
677
678 msgid "Cisco UDP encapsulation"
679 msgstr ""
680
681 msgid ""
682 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
683 "configuration files."
684 msgstr ""
685 "Kliknij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
686 "konfiguracyjne."
687
688 msgid ""
689 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
690 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Client"
694 msgstr "Klient"
695
696 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
697 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
698
699 msgid ""
700 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
701 "persist connection"
702 msgstr ""
703 "Zamknij nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
704 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
705
706 msgid "Close list..."
707 msgstr "Zamknij listę..."
708
709 msgid "Collecting data..."
710 msgstr "Zbieranie danych..."
711
712 msgid "Command"
713 msgstr "Polecenie"
714
715 msgid "Common Configuration"
716 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
717
718 msgid ""
719 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
720 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
721 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
722 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
723 msgstr ""
724 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
725 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
726 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
727 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
728 "natężeniu ruchu."
729
730 msgid "Configuration"
731 msgstr "Konfiguracja"
732
733 msgid "Configuration failed"
734 msgstr "Konfiguracja nieudana"
735
736 msgid "Configuration files will be kept"
737 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane"
738
739 msgid "Configuration has been applied."
740 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
741
742 msgid "Configuration has been rolled back!"
743 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
744
745 msgid "Confirmation"
746 msgstr "Potwierdzenie"
747
748 msgid "Connect"
749 msgstr "Połącz"
750
751 msgid "Connected"
752 msgstr "Połączony"
753
754 msgid "Connection Limit"
755 msgstr "Limit połączeń"
756
757 msgid "Connection attempt failed"
758 msgstr "Próba połączenia nieudana"
759
760 msgid "Connections"
761 msgstr "Połączenia"
762
763 msgid ""
764 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
765 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
766 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
767 msgstr ""
768
769 msgid "Country"
770 msgstr "Kraj"
771
772 msgid "Country Code"
773 msgstr "Kod kraju"
774
775 # Pokrywa następujące interfejsy
776 msgid "Cover the following interface"
777 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
778
779 msgid "Cover the following interfaces"
780 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
781
782 msgid "Create / Assign firewall-zone"
783 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
784
785 msgid "Create Interface"
786 msgstr "Utwórz interfejs"
787
788 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
789 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
790
791 msgid "Critical"
792 msgstr "Krytyczne"
793
794 msgid "Cron Log Level"
795 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
796
797 msgid "Custom Interface"
798 msgstr "Interfejs niestandardowy"
799
800 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
801 msgstr "Delegowany niestandardowy prefiks IPv6"
802
803 msgid ""
804 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
805 "sysupgrade."
806 msgstr ""
807 "Niestandardowe definicje plików danych, np. prywatne źródła. Ten plik może "
808 "być zachowany podczas sysupgrade. "
809
810 msgid "Custom feeds"
811 msgstr "Niestandardowe źródła"
812
813 msgid ""
814 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
815 "this, perform a factory-reset first."
816 msgstr ""
817 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
818 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
819
820 msgid ""
821 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
822 "\">LED</abbr>s if possible."
823 msgstr ""
824 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
825 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
826
827 msgid "DHCP Server"
828 msgstr "Serwer DHCP"
829
830 msgid "DHCP and DNS"
831 msgstr "DHCP i DNS"
832
833 msgid "DHCP client"
834 msgstr "Klient DHCP"
835
836 msgid "DHCP-Options"
837 msgstr "Opcje DHCP"
838
839 msgid "DHCPv6 client"
840 msgstr "Klient DHCPv6"
841
842 msgid "DHCPv6-Mode"
843 msgstr "Tryb DHCPv6"
844
845 msgid "DHCPv6-Service"
846 msgstr "Serwis DHCPv6"
847
848 msgid "DNS"
849 msgstr "DNS"
850
851 msgid "DNS forwardings"
852 msgstr "Przekierowania DNS"
853
854 msgid "DNS-Label / FQDN"
855 msgstr ""
856
857 msgid "DNSSEC"
858 msgstr ""
859
860 msgid "DNSSEC check unsigned"
861 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
862
863 msgid "DPD Idle Timeout"
864 msgstr ""
865
866 msgid "DS-Lite AFTR address"
867 msgstr ""
868
869 msgid "DSL"
870 msgstr "DSL"
871
872 msgid "DSL Status"
873 msgstr "Status DSL"
874
875 msgid "DSL line mode"
876 msgstr ""
877
878 msgid "DTIM Interval"
879 msgstr "Interwał DTIM"
880
881 msgid "DUID"
882 msgstr "DUID"
883
884 msgid "Data Rate"
885 msgstr "Szybkość przesyłania danych"
886
887 msgid "Debug"
888 msgstr "Debug"
889
890 msgid "Default %d"
891 msgstr "Domyślne %d"
892
893 msgid "Default gateway"
894 msgstr "Brama domyślna"
895
896 msgid "Default is stateless + stateful"
897 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
898
899 msgid "Default state"
900 msgstr "Stan domyślny"
901
902 msgid "Define a name for this network."
903 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
904
905 msgid ""
906 "Define additional DHCP options, for example "
907 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
908 "servers to clients."
909 msgstr ""
910 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
911 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
912
913 msgid "Delete"
914 msgstr "Usuń"
915
916 msgid "Delete this network"
917 msgstr "Usuń tą sieć"
918
919 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
920 msgstr "Interwał komunikatu o wskazaniu dostawy ruchu"
921
922 msgid "Description"
923 msgstr "Opis"
924
925 msgid "Design"
926 msgstr "Motyw"
927
928 msgid "Destination"
929 msgstr "Przeznaczenie"
930
931 msgid "Device"
932 msgstr "Urządzenie"
933
934 msgid "Device Configuration"
935 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
936
937 msgid "Device is rebooting..."
938 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
939
940 msgid "Device unreachable!"
941 msgstr "Urządzenie nieosiągalne!"
942
943 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
944 msgstr "Urządzenie nieosiągalne! Wciąż czekam na urządzenie..."
945
946 msgid "Diagnostics"
947 msgstr "Diagnostyka"
948
949 msgid "Dial number"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Directory"
953 msgstr "Katalog"
954
955 msgid "Disable"
956 msgstr "Wyłącz"
957
958 msgid ""
959 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
960 "this interface."
961 msgstr ""
962 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
963 "tym interfejsie."
964
965 msgid "Disable DNS setup"
966 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
967
968 msgid "Disable Encryption"
969 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
970
971 msgid "Disable Inactivity Polling"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Disable this network"
975 msgstr "Wyłącz tą sieć"
976
977 msgid "Disabled"
978 msgstr "Wyłączony"
979
980 msgid "Disabled (default)"
981 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
982
983 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
984 msgstr "Rozłączaj przy niskim stanie ramek ACK"
985
986 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
987 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
988
989 msgid "Disconnection attempt failed"
990 msgstr "Próba rozłączenia nie powiodła się"
991
992 msgid "Dismiss"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Displaying only packages containing"
996 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
997
998 msgid "Distance Optimization"
999 msgstr "Optymalizacja odległości"
1000
1001 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1002 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
1003
1004 msgid "Distribution feeds"
1005 msgstr "Dystrybucja źródeł"
1006
1007 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
1008 msgid "Diversity"
1009 msgstr "Wielorakość"
1010
1011 msgid ""
1012 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1013 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1014 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1015 "firewalls"
1016 msgstr ""
1017 "Dnsmasq jest kombajnem serwera <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1018 "Protocol\">DHCP</abbr> połączonym z serwerem <abbr title=\"Domain Name System"
1019 "\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr "
1020 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1021
1022 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1023 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
1024
1025 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1026 msgstr ""
1027 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
1028 "serwery nazw"
1029
1030 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1031 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
1032
1033 msgid "Domain required"
1034 msgstr "Wymagana domena"
1035
1036 msgid "Domain whitelist"
1037 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
1038
1039 msgid "Don't Fragment"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid ""
1043 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1044 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1045 msgstr ""
1046 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
1047 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
1048
1049 msgid "Down"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Download and install package"
1053 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
1054
1055 msgid "Download backup"
1056 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1057
1058 msgid "Download mtdblock"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Downstream SNR offset"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Dropbear Instance"
1065 msgstr "Usługa Dropbear"
1066
1067 msgid ""
1068 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1069 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1070 msgstr ""
1071 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1072 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1073 "\">SCP</abbr>"
1074
1075 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1079 msgstr ""
1080 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1081
1082 msgid "Dynamic tunnel"
1083 msgstr "Tunel dynamiczny"
1084
1085 msgid ""
1086 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1087 "having static leases will be served."
1088 msgstr ""
1089 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1090 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1091
1092 msgid "EA-bits length"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "EAP-Method"
1096 msgstr "Metoda EAP"
1097
1098 msgid "Edit"
1099 msgstr "Edycja"
1100
1101 msgid ""
1102 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1103 "reload the page."
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Edit this interface"
1107 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1108
1109 msgid "Edit this network"
1110 msgstr "Edytuj tą sieć"
1111
1112 msgid "Emergency"
1113 msgstr "Zagrożenie"
1114
1115 msgid "Enable"
1116 msgstr "Włącz"
1117
1118 msgid ""
1119 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1120 "snooping"
1121 msgstr ""
1122 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1123 "abbr>"
1124
1125 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1126 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1127
1128 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1129 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1130
1131 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1132 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1133
1134 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1135 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1136
1137 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1138 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1139
1140 msgid "Enable NTP client"
1141 msgstr "Włącz klienta NTP"
1142
1143 msgid "Enable Single DES"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Enable TFTP server"
1147 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1148
1149 msgid "Enable VLAN functionality"
1150 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1151
1152 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1153 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1154
1155 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1156 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1157
1158 msgid "Enable learning and aging"
1159 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1160
1161 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Enable this mount"
1171 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1172
1173 msgid "Enable this network"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Enable this swap"
1177 msgstr "Włącz ten swap"
1178
1179 msgid "Enable/Disable"
1180 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1181
1182 msgid "Enabled"
1183 msgstr "Włączony"
1184
1185 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1186 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1187
1188 msgid ""
1189 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1190 "Domain"
1191 msgstr ""
1192 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1193 "samej domeny"
1194
1195 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1196 msgstr ""
1197 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1198 "moście"
1199
1200 msgid "Encapsulation mode"
1201 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1202
1203 msgid "Encryption"
1204 msgstr "Szyfrowanie"
1205
1206 msgid "Endpoint Host"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Endpoint Port"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Enter custom value"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Enter custom values"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Erasing..."
1219 msgstr "Usuwanie..."
1220
1221 msgid "Error"
1222 msgstr "Błąd"
1223
1224 msgid "Errored seconds (ES)"
1225 msgstr "Ilość błędów (ES)"
1226
1227 msgid "Ethernet Adapter"
1228 msgstr "Karta Ethernet"
1229
1230 msgid "Ethernet Switch"
1231 msgstr "Switch Ethernet"
1232
1233 msgid "Exclude interfaces"
1234 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1235
1236 msgid "Expand hosts"
1237 msgstr "Rozwiń hosty"
1238
1239 msgid "Expires"
1240 msgstr "Wygasa"
1241
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1245 msgstr ""
1246 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1247
1248 msgid "External"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "External R0 Key Holder List"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "External R1 Key Holder List"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "External system log server"
1258 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1259
1260 msgid "External system log server port"
1261 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1262
1263 msgid "External system log server protocol"
1264 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1265
1266 msgid "Extra SSH command options"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "FT over DS"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "FT over the Air"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "FT protocol"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1279 msgstr "Nie udało się zatwierdzić w ciągu %ds, czekam na wycofanie…"
1280
1281 msgid "File"
1282 msgstr "Plik"
1283
1284 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1285 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1286
1287 msgid "Filesystem"
1288 msgstr "System plików"
1289
1290 msgid "Filter"
1291 msgstr "Filtr"
1292
1293 msgid "Filter private"
1294 msgstr "Filtruj prywatne"
1295
1296 msgid "Filter useless"
1297 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1298
1299 msgid "Finalizing failed"
1300 msgstr "Finalizacja nie powiodła się"
1301
1302 msgid ""
1303 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1304 "with defaults based on what was detected"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Find and join network"
1308 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1309
1310 msgid "Find package"
1311 msgstr "Znajdź pakiet"
1312
1313 msgid "Finish"
1314 msgstr "Zakończ"
1315
1316 msgid "Firewall"
1317 msgstr "Firewall"
1318
1319 msgid "Firewall Mark"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Firewall Settings"
1323 msgstr "Ustawienia firewalla"
1324
1325 msgid "Firewall Status"
1326 msgstr "Stan firewalla"
1327
1328 msgid "Firmware File"
1329 msgstr "Plik firmware"
1330
1331 msgid "Firmware Version"
1332 msgstr "Wersja firmware"
1333
1334 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1335 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1336
1337 msgid "Flash Firmware"
1338 msgstr "Aktualizuj firmware"
1339
1340 msgid "Flash image..."
1341 msgstr "Wgraj obraz..."
1342
1343 msgid "Flash new firmware image"
1344 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1345
1346 msgid "Flash operations"
1347 msgstr "Operacje aktualizacji"
1348
1349 msgid "Flashing..."
1350 msgstr "Flashowanie..."
1351
1352 msgid "Force"
1353 msgstr "Wymuś"
1354
1355 msgid "Force 40MHz mode"
1356 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
1357
1358 msgid "Force CCMP (AES)"
1359 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1360
1361 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1362 msgstr ""
1363 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1364
1365 msgid "Force TKIP"
1366 msgstr "Wymuś TKIP"
1367
1368 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1369 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1370
1371 msgid "Force link"
1372 msgstr "Wymuś połączenie"
1373
1374 msgid "Force upgrade"
1375 msgstr "Wymuś uaktualnienie"
1376
1377 msgid "Force use of NAT-T"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Form token mismatch"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Forward DHCP traffic"
1384 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1385
1386 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1387 msgstr "Próby korekcji błędów (FECS)"
1388
1389 msgid "Forward broadcast traffic"
1390 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1391
1392 msgid "Forward mesh peer traffic"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Forwarding mode"
1396 msgstr "Tryb przekazywania"
1397
1398 msgid "Fragmentation Threshold"
1399 msgstr "Próg Fragmentacji"
1400
1401 msgid "Frame Bursting"
1402 msgstr "Dzielenie ramek"
1403
1404 msgid "Free"
1405 msgstr "Wolna"
1406
1407 msgid "Free space"
1408 msgstr "Wolna przestrzeń"
1409
1410 msgid ""
1411 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1412 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "GHz"
1416 msgstr "GHz"
1417
1418 msgid "GPRS only"
1419 msgstr "Tylko GPRS"
1420
1421 msgid "Gateway"
1422 msgstr "Brama"
1423
1424 msgid "Gateway address is invalid"
1425 msgstr "Adres bramy jest nieprawidłowy"
1426
1427 msgid "Gateway ports"
1428 msgstr "Porty bramy"
1429
1430 msgid "General Settings"
1431 msgstr "Ustawienia główne"
1432
1433 msgid "General Setup"
1434 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1435
1436 msgid "General options for opkg"
1437 msgstr "Ogólne opcje dla opkg"
1438
1439 msgid "Generate Config"
1440 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1441
1442 msgid "Generate PMK locally"
1443 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1444
1445 msgid "Generate archive"
1446 msgstr "Twórz archiwum"
1447
1448 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1449 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1450
1451 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1452 msgstr ""
1453 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1454 "niewłaściwe!"
1455
1456 msgid "Global Settings"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Global network options"
1460 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1461
1462 msgid "Go to password configuration..."
1463 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1464
1465 msgid "Go to relevant configuration page"
1466 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1467
1468 msgid "Group Password"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Guest"
1472 msgstr "Gość"
1473
1474 msgid "HE.net password"
1475 msgstr "Hasło HE.net"
1476
1477 msgid "HE.net username"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "HT mode (802.11n)"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Hang Up"
1484 msgstr "Rozłącz"
1485
1486 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1487 msgstr "Błędy kodu nagłówka (HEC)"
1488
1489 msgid ""
1490 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1491 "the timezone."
1492 msgstr ""
1493 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1494 "nazwę hosta, strefę czasową."
1495
1496 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1497 msgid ""
1498 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1499 "authentication."
1500 msgstr ""
1501 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1502 "uwierzytelniania SSH"
1503
1504 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1505 msgstr ""
1506 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1507 "abbr>"
1508
1509 msgid "Host"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Host entries"
1513 msgstr "Wpisy PC"
1514
1515 msgid "Host expiry timeout"
1516 msgstr "Czas wygasania hosta"
1517
1518 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1519 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1520
1521 msgid "Host-Uniq tag content"
1522 msgstr "Zawartość znacznika Host-Uniq"
1523
1524 msgid "Hostname"
1525 msgstr "Nazwa hosta"
1526
1527 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1528 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1529
1530 msgid "Hostnames"
1531 msgstr "Nazwy hostów"
1532
1533 msgid "Hybrid"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "IKE DH Group"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "IP Addresses"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "IP Protocol"
1543 msgstr "Protokół IP"
1544
1545 msgid "IP address"
1546 msgstr "Adres IP"
1547
1548 msgid "IP address in invalid"
1549 msgstr "Nieprawidłowy adres IP"
1550
1551 msgid "IP address is missing"
1552 msgstr "Brakuje adresu IP"
1553
1554 msgid "IPv4"
1555 msgstr "IPv4"
1556
1557 msgid "IPv4 Firewall"
1558 msgstr "Firewall IPv4"
1559
1560 msgid "IPv4 Upstream"
1561 msgstr "Źródłowy IPv4"
1562
1563 msgid "IPv4 address"
1564 msgstr "Adres IPv4"
1565
1566 msgid "IPv4 and IPv6"
1567 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1568
1569 msgid "IPv4 assignment length"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "IPv4 broadcast"
1573 msgstr "Broadcast IPv4"
1574
1575 msgid "IPv4 gateway"
1576 msgstr "Brama IPv4"
1577
1578 msgid "IPv4 netmask"
1579 msgstr "Maska IPv4"
1580
1581 msgid "IPv4 only"
1582 msgstr "Tylko IPv4"
1583
1584 msgid "IPv4 prefix"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "IPv4 prefix length"
1588 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1589
1590 msgid "IPv4+IPv6"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "IPv4-Address"
1594 msgstr "Adres IPv4"
1595
1596 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "IPv6"
1600 msgstr "IPv6"
1601
1602 msgid "IPv6 Firewall"
1603 msgstr "Firewall IPv6"
1604
1605 msgid "IPv6 Neighbours"
1606 msgstr "Sąsiedztwo IPv6"
1607
1608 msgid "IPv6 Settings"
1609 msgstr "Ustawienia IPv6"
1610
1611 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1612 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1613
1614 msgid "IPv6 Upstream"
1615 msgstr "Źródłowy IPv6"
1616
1617 msgid "IPv6 address"
1618 msgstr "Adres IPv6"
1619
1620 msgid "IPv6 assignment hint"
1621 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1622
1623 msgid "IPv6 assignment length"
1624 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1625
1626 msgid "IPv6 gateway"
1627 msgstr "Brama IPv6"
1628
1629 msgid "IPv6 only"
1630 msgstr "Tylko IPv6"
1631
1632 msgid "IPv6 prefix"
1633 msgstr "Prefiks IPv6"
1634
1635 msgid "IPv6 prefix length"
1636 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1637
1638 msgid "IPv6 routed prefix"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "IPv6 suffix"
1642 msgstr "Sufiks IPv6"
1643
1644 msgid "IPv6-Address"
1645 msgstr "Adres IPv6"
1646
1647 msgid "IPv6-PD"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1651 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1652
1653 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1654 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1655 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1656
1657 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1658 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1659
1660 msgid "Identity"
1661 msgstr "Tożsamość"
1662
1663 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "If checked, encryption is disabled"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid ""
1670 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1671 msgstr ""
1672 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1673 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1674
1675 msgid ""
1676 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1677 "device node"
1678 msgstr ""
1679 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1680 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1681
1682 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1683 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1684
1685 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1686 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1687
1688 msgid ""
1689 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1690 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1691 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1692 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1693 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1694 msgstr ""
1695 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1696 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1697 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1698 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1699 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1700
1701 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Ignore interface"
1705 msgstr "Ignoruj interfejs"
1706
1707 msgid "Ignore resolve file"
1708 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1709
1710 msgid "Image"
1711 msgstr "Obraz"
1712
1713 msgid "In"
1714 msgstr "W"
1715
1716 msgid ""
1717 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1718 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Inactivity timeout"
1722 msgstr "Czas bezczynności"
1723
1724 msgid "Inbound:"
1725 msgstr "Przychodzący:"
1726
1727 msgid "Info"
1728 msgstr "Info"
1729
1730 msgid "Initialization failure"
1731 msgstr "Błąd inicjalizacji"
1732
1733 msgid "Initscript"
1734 msgstr "Skrypt startowy"
1735
1736 msgid "Initscripts"
1737 msgstr "Skrypty startowe"
1738
1739 msgid "Install"
1740 msgstr "Instaluj"
1741
1742 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1743 msgstr ""
1744 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1745
1746 msgid "Install package %q"
1747 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1748
1749 msgid "Install protocol extensions..."
1750 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1751
1752 msgid "Installed packages"
1753 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1754
1755 msgid "Interface"
1756 msgstr "Interfejs"
1757
1758 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Interface Configuration"
1762 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1763
1764 msgid "Interface Overview"
1765 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1766
1767 msgid "Interface is reconnecting..."
1768 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1769
1770 msgid "Interface name"
1771 msgstr "Nazwa interfejsu"
1772
1773 msgid "Interface not present or not connected yet."
1774 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1775
1776 msgid "Interfaces"
1777 msgstr "Interfejsy"
1778
1779 msgid "Internal"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Internal Server Error"
1783 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1784
1785 msgid "Invalid"
1786 msgstr "Niewłaściwy"
1787
1788 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1789 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1790
1791 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1792 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1793
1794 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1795 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1796
1797 msgid "Isolate Clients"
1798 msgstr "Izoluj klientów"
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1803 "flash memory, please verify the image file!"
1804 msgstr ""
1805 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1806 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1807
1808 msgid "JavaScript required!"
1809 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1810
1811 msgid "Join Network"
1812 msgstr "Połącz z siecią"
1813
1814 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1815 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1816
1817 msgid "Joining Network: %q"
1818 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1819
1820 msgid "Keep settings"
1821 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1822
1823 msgid "Kernel Log"
1824 msgstr "Log jądra"
1825
1826 msgid "Kernel Version"
1827 msgstr "Wersja jądra"
1828
1829 msgid "Key"
1830 msgstr "Klucz"
1831
1832 msgid "Key #%d"
1833 msgstr "Klucz #%d"
1834
1835 msgid "Kill"
1836 msgstr "Zabij"
1837
1838 msgid "L2TP"
1839 msgstr "L2TP"
1840
1841 msgid "L2TP Server"
1842 msgstr "Serwer L2TP"
1843
1844 msgid "LCP echo failure threshold"
1845 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1846
1847 msgid "LCP echo interval"
1848 msgstr "Interwał echa LCP"
1849
1850 msgid "LLC"
1851 msgstr "LLC"
1852
1853 msgid "Label"
1854 msgstr "Oznaczenie"
1855
1856 msgid "Language"
1857 msgstr "Język"
1858
1859 msgid "Language and Style"
1860 msgstr "Wygląd i język"
1861
1862 msgid "Latency"
1863 msgstr "Opoźnienie"
1864
1865 msgid "Leaf"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Lease time"
1869 msgstr "Czas dzierżawy"
1870
1871 msgid "Lease validity time"
1872 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1873
1874 msgid "Leasefile"
1875 msgstr "Plik dzierżaw"
1876
1877 msgid "Leasetime remaining"
1878 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1879
1880 msgid "Leave empty to autodetect"
1881 msgstr "Pozostaw puste, aby automatycznie wykryć"
1882
1883 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1884 msgstr "Pozostaw puste, aby użyć bieżącego adresu WAN"
1885
1886 msgid "Legend:"
1887 msgstr "Legenda:"
1888
1889 msgid "Limit"
1890 msgstr "Limit"
1891
1892 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1893 msgstr ""
1894 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1895
1896 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1897 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1898
1899 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1900 msgstr "Tłumienie linii (LATN)"
1901
1902 msgid "Line Mode"
1903 msgstr "Tryb linii"
1904
1905 msgid "Line State"
1906 msgstr "Stan linii"
1907
1908 msgid "Line Uptime"
1909 msgstr "Czas działania linii"
1910
1911 msgid "Link On"
1912 msgstr "Połączenie aktywne"
1913
1914 msgid ""
1915 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1916 "requests to"
1917 msgstr ""
1918 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1919 "przekazywane zapytania"
1920
1921 msgid ""
1922 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1923 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1924 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1925 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1926 "Association."
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid ""
1930 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1931 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1932 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1933 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1934 "PMK-R1 keys."
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "List of SSH key files for auth"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1941 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1942
1943 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1944 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1945
1946 msgid "Listen Interfaces"
1947 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1948
1949 msgid "Listen Port"
1950 msgstr "Nasłuchuj port"
1951
1952 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1953 msgstr ""
1954 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1955
1956 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1957 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1958
1959 msgid "Load"
1960 msgstr "Obciążenie"
1961
1962 msgid "Load Average"
1963 msgstr "Średnie obciążenie"
1964
1965 msgid "Loading"
1966 msgstr "Ładowanie"
1967
1968 msgid "Local IP address is invalid"
1969 msgstr "Lokalny adres IP jest nieprawidłowy"
1970
1971 msgid "Local IP address to assign"
1972 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1973
1974 msgid "Local IPv4 address"
1975 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1976
1977 msgid "Local IPv6 address"
1978 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1979
1980 msgid "Local Service Only"
1981 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1982
1983 msgid "Local Startup"
1984 msgstr "Lokalny autostart"
1985
1986 msgid "Local Time"
1987 msgstr "Czas lokalny"
1988
1989 msgid "Local domain"
1990 msgstr "Domena lokalna"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1995 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1996 msgstr ""
1997 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1998 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1999
2000 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2001 msgstr ""
2002 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
2003
2004 msgid "Local server"
2005 msgstr "Serwer lokalny"
2006
2007 msgid ""
2008 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2009 "available"
2010 msgstr ""
2011 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
2012 "dostępne więcej niż jedno IP"
2013
2014 msgid "Localise queries"
2015 msgstr "Zapytania lokalizujące"
2016
2017 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Log output level"
2021 msgstr "Poziom logowania"
2022
2023 msgid "Log queries"
2024 msgstr "Loguj zapytania"
2025
2026 msgid "Logging"
2027 msgstr "Logowanie"
2028
2029 msgid "Login"
2030 msgstr "Zaloguj"
2031
2032 msgid "Logout"
2033 msgstr "Wyloguj"
2034
2035 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2036 msgstr "Utrata sygnału (LOSS)"
2037
2038 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2039 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
2040
2041 msgid "MAC"
2042 msgstr "MAC"
2043
2044 msgid "MAC-Address"
2045 msgstr "Adres MAC"
2046
2047 msgid "MAC-Address Filter"
2048 msgstr "Filtr adresów MAC"
2049
2050 msgid "MAC-Filter"
2051 msgstr "Filtr adresów MAC"
2052
2053 msgid "MAC-List"
2054 msgstr "Lista MAC"
2055
2056 msgid "MAP / LW4over6"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "MAP rule is invalid"
2060 msgstr "Reguła MAP jest nieprawidłowa"
2061
2062 msgid "MB/s"
2063 msgstr "MB/s"
2064
2065 msgid "MD5"
2066 msgstr "MD5"
2067
2068 msgid "MHz"
2069 msgstr "MHz"
2070
2071 msgid "MTU"
2072 msgstr "MTU"
2073
2074 msgid ""
2075 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2076 "below:"
2077 msgstr ""
2078 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
2079 "poleceń poniżej:"
2080
2081 msgid "Manual"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2085 msgstr "Max. Osiągalna przepustowość danych (ATTNDR)"
2086
2087 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2091 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2092
2093 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2094 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2095
2096 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2097 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2098
2099 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2100 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2101
2102 msgid ""
2103 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2104 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Maximum number of leased addresses."
2108 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2109
2110 msgid "Mbit/s"
2111 msgstr "Mbit/s"
2112
2113 msgid "Memory"
2114 msgstr "Pamięć"
2115
2116 msgid "Memory usage (%)"
2117 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2118
2119 msgid "Mesh Id"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Metric"
2123 msgstr "Metryka"
2124
2125 msgid "Mirror monitor port"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Mirror source port"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2132 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2133
2134 msgid "Mobility Domain"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Mode"
2138 msgstr "Tryb"
2139
2140 msgid "Model"
2141 msgstr "Model"
2142
2143 msgid "Modem default"
2144 msgstr "Domyślny modem"
2145
2146 msgid "Modem device"
2147 msgstr "Urządzenie modemowe"
2148
2149 msgid "Modem information query failed"
2150 msgstr "Zapytanie dotyczące modemu nie powiodło się"
2151
2152 msgid "Modem init timeout"
2153 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2154
2155 msgid "Monitor"
2156 msgstr "Monitor"
2157
2158 msgid "Mount Entry"
2159 msgstr "Wpis montowania"
2160
2161 msgid "Mount Point"
2162 msgstr "Punkt montowania"
2163
2164 msgid "Mount Points"
2165 msgstr "Punkty montowania"
2166
2167 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2168 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2169
2170 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2171 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2172
2173 msgid ""
2174 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2175 "filesystem"
2176 msgstr ""
2177 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2178 "systemu plików"
2179
2180 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Mount options"
2184 msgstr "Opcje montowania"
2185
2186 msgid "Mount point"
2187 msgstr "Punkt montownia"
2188
2189 msgid "Mount swap not specifically configured"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Mounted file systems"
2193 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2194
2195 msgid "Move down"
2196 msgstr "Przesuń w dół"
2197
2198 msgid "Move up"
2199 msgstr "Przesuń w górę"
2200
2201 msgid "Multicast address"
2202 msgstr "Adres Multicast`u"
2203
2204 msgid "NAS ID"
2205 msgstr "NAS ID"
2206
2207 msgid "NAT-T Mode"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "NAT64 Prefix"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "NCM"
2214 msgstr "NCM"
2215
2216 msgid "NDP-Proxy"
2217 msgstr "Proxy NDP"
2218
2219 msgid "NT Domain"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "NTP server candidates"
2223 msgstr "Lista serwerów NTP"
2224
2225 msgid "Name"
2226 msgstr "Nazwa"
2227
2228 msgid "Name of the new interface"
2229 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2230
2231 msgid "Name of the new network"
2232 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2233
2234 msgid "Navigation"
2235 msgstr "Nawigacja"
2236
2237 msgid "Netmask"
2238 msgstr "Maska sieci"
2239
2240 msgid "Network"
2241 msgstr "Sieć"
2242
2243 msgid "Network Utilities"
2244 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2245
2246 msgid "Network boot image"
2247 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2248
2249 msgid "Network device is not present"
2250 msgstr "Urządzenie sieciowe nie jest obecne"
2251
2252 msgid "Network without interfaces."
2253 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2254
2255 msgid "Next »"
2256 msgstr "Następna »"
2257
2258 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2259 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2260
2261 msgid "No NAT-T"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "No chains in this table"
2265 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2266
2267 msgid "No files found"
2268 msgstr "Nie znaleziono plików"
2269
2270 msgid "No information available"
2271 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2272
2273 msgid "No matching prefix delegation"
2274 msgstr "Brak zgodnej delegacji prefiksu"
2275
2276 msgid "No negative cache"
2277 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2278
2279 msgid "No network configured on this device"
2280 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2281
2282 msgid "No network name specified"
2283 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2284
2285 msgid "No package lists available"
2286 msgstr "Lista pakietów nie jest dostępna"
2287
2288 msgid "No password set!"
2289 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2290
2291 msgid "No rules in this chain"
2292 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2293
2294 msgid "No scan results available yet..."
2295 msgstr "Brak wyników skanowania..."
2296
2297 msgid "No zone assigned"
2298 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2299
2300 msgid "Noise"
2301 msgstr "Szum"
2302
2303 msgid "Noise Margin (SNR)"
2304 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2305
2306 msgid "Noise:"
2307 msgstr "Szum:"
2308
2309 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2310 msgstr "Nieprzewidziane błedy CRC (CRC_P)"
2311
2312 msgid "Non-wildcard"
2313 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2314
2315 msgid "None"
2316 msgstr "Brak"
2317
2318 msgid "Normal"
2319 msgstr "Normalny"
2320
2321 msgid "Not Found"
2322 msgstr "Nie znaleziono"
2323
2324 msgid "Not associated"
2325 msgstr "Nie powiązany"
2326
2327 msgid "Not connected"
2328 msgstr "Nie podłączony"
2329
2330 msgid "Note: interface name length"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Notice"
2334 msgstr "Spostrzeżenie"
2335
2336 msgid "Nslookup"
2337 msgstr "Nslookup"
2338
2339 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2340 msgstr ""
2341 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2342 "podręcznej)"
2343
2344 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "OK"
2348 msgstr "OK"
2349
2350 msgid "OPKG-Configuration"
2351 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2352
2353 msgid "Obfuscated Group Password"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Obfuscated Password"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Obtain IPv6-Address"
2360 msgstr "Uzyskaj adres IPv6"
2361
2362 msgid "Off-State Delay"
2363 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2364
2365 msgid ""
2366 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2367 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2368 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2369 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2370 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2371 "<samp>eth0.1</samp>)."
2372 msgstr ""
2373 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2374 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2375 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2376 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2377 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2378
2379 msgid "On-State Delay"
2380 msgstr "Zwłoka włączenia"
2381
2382 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2383 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2384
2385 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2386 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2387
2388 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "One or more required fields have no value!"
2392 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2393
2394 msgid "Open list..."
2395 msgstr "Otwórz listę..."
2396
2397 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Operating frequency"
2401 msgstr "Częstotliwość"
2402
2403 msgid "Option changed"
2404 msgstr "Wartość zmieniona"
2405
2406 msgid "Option removed"
2407 msgstr "Usunięto wartość"
2408
2409 msgid "Optional"
2410 msgstr "Opcjonalny"
2411
2412 msgid ""
2413 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2414 "starting with <code>0x</code>."
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2419 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2420 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2421 "for the interface."
2422 msgstr ""
2423 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2424 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2425 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2426 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2427
2428 msgid ""
2429 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2430 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Optional. Description of peer."
2437 msgstr "Opcjonalny. Opis peera."
2438
2439 msgid ""
2440 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2441 "interface."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Optional. Port of peer."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid ""
2451 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2452 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Options"
2459 msgstr "Opcje"
2460
2461 msgid "Other:"
2462 msgstr "Inne:"
2463
2464 msgid "Out"
2465 msgstr "Wychodzące"
2466
2467 msgid "Outbound:"
2468 msgstr "Wychodzący:"
2469
2470 msgid "Output Interface"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Override MAC address"
2474 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2475
2476 msgid "Override MTU"
2477 msgstr "Nadpisz MTU"
2478
2479 msgid "Override TOS"
2480 msgstr "Nadpisz TOS"
2481
2482 msgid "Override TTL"
2483 msgstr "Nadpisz TTL"
2484
2485 msgid "Override default interface name"
2486 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2487
2488 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2489 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2490
2491 msgid ""
2492 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2493 "subnet that is served."
2494 msgstr ""
2495 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2496 "podsieci która jest rozsyłana."
2497
2498 msgid "Override the table used for internal routes"
2499 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2500
2501 msgid "Overview"
2502 msgstr "Przegląd"
2503
2504 msgid "Owner"
2505 msgstr "Właściciel"
2506
2507 msgid "PAP/CHAP password"
2508 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2509
2510 msgid "PAP/CHAP username"
2511 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2512
2513 msgid "PID"
2514 msgstr "PID"
2515
2516 msgid "PIN"
2517 msgstr "PIN"
2518
2519 msgid "PIN code rejected"
2520 msgstr "Kod PIN został odrzucony"
2521
2522 msgid "PMK R1 Push"
2523 msgstr "PMK R1 Push"
2524
2525 msgid "PPP"
2526 msgstr "PPP"
2527
2528 msgid "PPPoA Encapsulation"
2529 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2530
2531 msgid "PPPoATM"
2532 msgstr "PPPoATM"
2533
2534 msgid "PPPoE"
2535 msgstr "PPPoE"
2536
2537 msgid "PPPoSSH"
2538 msgstr "PPPoSSH"
2539
2540 msgid "PPtP"
2541 msgstr "PPtP"
2542
2543 msgid "PSID offset"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "PSID-bits length"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Package libiwinfo required!"
2553 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2554
2555 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2556 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2557
2558 msgid "Package name"
2559 msgstr "Nazwa pakietu"
2560
2561 msgid "Packets"
2562 msgstr "Pakiety"
2563
2564 msgid "Part of zone %q"
2565 msgstr "Część strefy %q"
2566
2567 msgid "Password"
2568 msgstr "Hasło"
2569
2570 msgid "Password authentication"
2571 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2572
2573 msgid "Password of Private Key"
2574 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2575
2576 msgid "Password of inner Private Key"
2577 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2578
2579 msgid "Password successfully changed!"
2580 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2581
2582 msgid "Password2"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Path to CA-Certificate"
2586 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2587
2588 msgid "Path to Client-Certificate"
2589 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2590
2591 msgid "Path to Private Key"
2592 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2593
2594 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2595 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2596
2597 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2598 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2599
2600 msgid "Path to inner Private Key"
2601 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2602
2603 msgid "Peak:"
2604 msgstr "Szczyt:"
2605
2606 msgid "Peer IP address to assign"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Peer address is missing"
2610 msgstr "Brakuje adresu Peera"
2611
2612 msgid "Peers"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Perform reboot"
2619 msgstr "Wykonaj restart"
2620
2621 msgid "Perform reset"
2622 msgstr "Wykonaj reset"
2623
2624 msgid "Persistent Keep Alive"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Phy Rate:"
2628 msgstr "Szybkość Phy:"
2629
2630 msgid "Physical Settings"
2631 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2632
2633 msgid "Ping"
2634 msgstr "Ping"
2635
2636 msgid "Pkts."
2637 msgstr "Pktw."
2638
2639 msgid "Please enter your username and password."
2640 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2641
2642 msgid "Policy"
2643 msgstr "Zasada"
2644
2645 msgid "Port"
2646 msgstr "Port"
2647
2648 msgid "Port status:"
2649 msgstr "Status portu:"
2650
2651 msgid "Power Management Mode"
2652 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2653
2654 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2655 msgstr "Przewidziane błedy CRC (CRCP_P)"
2656
2657 msgid "Prefer LTE"
2658 msgstr "Preferuj LTE"
2659
2660 msgid "Prefer UMTS"
2661 msgstr "Preferuj UMTS"
2662
2663 msgid "Prefix Delegated"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Preshared Key"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid ""
2670 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2671 "ignore failures"
2672 msgstr ""
2673 "Przypuszczaj że klient może być martwy po zadanej ilości błedów echa LCP, "
2674 "wpisz 0 aby zignorować te błędy"
2675
2676 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2677 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2678
2679 msgid "Prevents client-to-client communication"
2680 msgstr "Zapobiega komunikacji między klientem a klientem"
2681
2682 msgid "Private Key"
2683 msgstr "Klucz prywatny"
2684
2685 msgid "Proceed"
2686 msgstr "Wykonaj"
2687
2688 msgid "Processes"
2689 msgstr "Procesy"
2690
2691 msgid "Profile"
2692 msgstr "Profil"
2693
2694 msgid "Prot."
2695 msgstr "Prot."
2696
2697 msgid "Protocol"
2698 msgstr "Protokół"
2699
2700 msgid "Protocol family"
2701 msgstr "Rodzina protokołów"
2702
2703 msgid "Protocol of the new interface"
2704 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2705
2706 msgid "Protocol support is not installed"
2707 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2708
2709 msgid "Provide NTP server"
2710 msgstr "Włącz serwer NTP"
2711
2712 msgid "Provide new network"
2713 msgstr "Utwórz nową sieć"
2714
2715 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2716 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2717
2718 msgid "Public Key"
2719 msgstr "Klucz publiczny"
2720
2721 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "QMI Cellular"
2725 msgstr "Komórkowy QMI"
2726
2727 msgid "Quality"
2728 msgstr "Jakość"
2729
2730 msgid ""
2731 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2732 "servers"
2733 msgstr ""
2734 "Zapytaj o wszystkie dostępne serwery <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2735 "abbr> "
2736
2737 msgid "R0 Key Lifetime"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "R1 Key Holder"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "RTS/CTS Threshold"
2747 msgstr "Próg RTS/CTS"
2748
2749 msgid "RX"
2750 msgstr "RX"
2751
2752 msgid "RX Rate"
2753 msgstr "Szybkość RX"
2754
2755 msgid "Radius-Accounting-Port"
2756 msgstr "Port Radius-Accounting"
2757
2758 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2759 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2760
2761 msgid "Radius-Accounting-Server"
2762 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2763
2764 msgid "Radius-Authentication-Port"
2765 msgstr "Port Radius-Authentication"
2766
2767 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2768 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2769
2770 msgid "Radius-Authentication-Server"
2771 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2772
2773 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2774 msgstr ""
2775 "Surowe bajty kodowane szesnastkowo. Pozostaw puste, chyba że wymaga tego "
2776 "dostawca internetowy"
2777
2778 msgid ""
2779 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2780 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2781 msgstr ""
2782 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2783 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2784
2785 msgid ""
2786 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2787 "access to this device if you are connected via this interface"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2792 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2793 msgstr ""
2794 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2795 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2796 "sieć!"
2797
2798 msgid "Really reset all changes?"
2799 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2800
2801 msgid "Really switch protocol?"
2802 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2803
2804 msgid "Realtime Connections"
2805 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2806
2807 msgid "Realtime Graphs"
2808 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2809
2810 msgid "Realtime Load"
2811 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2812
2813 msgid "Realtime Traffic"
2814 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2815
2816 msgid "Realtime Wireless"
2817 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2818
2819 msgid "Reassociation Deadline"
2820 msgstr "Termin reasocjacji"
2821
2822 msgid "Rebind protection"
2823 msgstr "Przypisz ochronę"
2824
2825 msgid "Reboot"
2826 msgstr "Restart"
2827
2828 msgid "Rebooting..."
2829 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2830
2831 msgid "Reboots the operating system of your device"
2832 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2833
2834 msgid "Receive"
2835 msgstr "Odebrane"
2836
2837 msgid "Receiver Antenna"
2838 msgstr "Antena odbiorcza"
2839
2840 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Reconnect this interface"
2844 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2845
2846 msgid "References"
2847 msgstr "Referencje"
2848
2849 msgid "Relay"
2850 msgstr "Przekaźnik"
2851
2852 msgid "Relay Bridge"
2853 msgstr "Most przekaźnikowy"
2854
2855 msgid "Relay between networks"
2856 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2857
2858 msgid "Relay bridge"
2859 msgstr "Most przekaźnikowy"
2860
2861 msgid "Remote IPv4 address"
2862 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2863
2864 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2865 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2866
2867 msgid "Remove"
2868 msgstr "Usuń"
2869
2870 msgid "Repeat scan"
2871 msgstr "Powtórz skanowanie"
2872
2873 msgid "Replace entry"
2874 msgstr "Zamień wpis"
2875
2876 msgid "Replace wireless configuration"
2877 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2878
2879 msgid "Request IPv6-address"
2880 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2881
2882 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2883 msgstr "Zażądaj długość prefiksu IPv6"
2884
2885 msgid "Required"
2886 msgstr "Wymagany"
2887
2888 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2889 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2890
2891 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid ""
2898 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2899 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2900 "routes through the tunnel."
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid ""
2904 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2905 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid ""
2909 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2910 "come from unsigned domains"
2911 msgstr ""
2912 "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
2913 "w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2914
2915 msgid "Reset"
2916 msgstr "Resetuj"
2917
2918 msgid "Reset Counters"
2919 msgstr "Wyczyść liczniki"
2920
2921 msgid "Reset to defaults"
2922 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2923
2924 msgid "Resolv and Hosts Files"
2925 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2926
2927 msgid "Resolve file"
2928 msgstr "Plik Resolve"
2929
2930 msgid "Restart"
2931 msgstr "Uruchom ponownie"
2932
2933 msgid "Restart Firewall"
2934 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2935
2936 msgid "Restart radio interface"
2937 msgstr "Uruchom ponownie interfejs radiowy"
2938
2939 msgid "Restore"
2940 msgstr "Przywróć"
2941
2942 msgid "Restore backup"
2943 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2944
2945 msgid "Reveal/hide password"
2946 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2947
2948 msgid "Revert"
2949 msgstr "Przywróć"
2950
2951 msgid "Revert changes"
2952 msgstr "Przywróć zmiany"
2953
2954 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2955 msgstr "Żądanie powrotu nie powiodło się ze statusem <code>%h</code>"
2956
2957 msgid "Reverting configuration…"
2958 msgstr "Przywracanie konfiguracji…"
2959
2960 msgid "Root"
2961 msgstr "Root"
2962
2963 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2964 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2965
2966 msgid "Root preparation"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Route Allowed IPs"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Route type"
2973 msgstr "Typ trasy"
2974
2975 msgid "Router Advertisement-Service"
2976 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2977
2978 msgid "Router Password"
2979 msgstr "Hasło routera"
2980
2981 msgid "Routes"
2982 msgstr "Ścieżki routingu"
2983
2984 msgid ""
2985 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2986 "can be reached."
2987 msgstr ""
2988 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2989 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2990
2991 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2992 msgstr ""
2993 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2994
2995 msgid "Run filesystem check"
2996 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2997
2998 msgid "SHA256"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "SNR"
3002 msgstr "SNR"
3003
3004 msgid "SSH Access"
3005 msgstr "Dostęp SSH"
3006
3007 msgid "SSH server address"
3008 msgstr "Adres serwera SSH"
3009
3010 msgid "SSH server port"
3011 msgstr "Port serwera SSH"
3012
3013 msgid "SSH username"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "SSH-Keys"
3017 msgstr "Klucze SSH"
3018
3019 msgid "SSID"
3020 msgstr "SSID"
3021
3022 msgid "Save"
3023 msgstr "Zapisz"
3024
3025 msgid "Save & Apply"
3026 msgstr "Zapisz i zastosuj"
3027
3028 msgid "Save mtdblock"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Save mtdblock contents"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Scan"
3035 msgstr "Skanuj"
3036
3037 msgid "Scan request failed"
3038 msgstr "Próba skanowania nie powiodła się"
3039
3040 msgid "Scheduled Tasks"
3041 msgstr "Zaplanowane Zadania"
3042
3043 msgid "Section added"
3044 msgstr "Dodano sekcję"
3045
3046 msgid "Section removed"
3047 msgstr "Usunięto sekcję"
3048
3049 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3050 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
3051
3052 msgid ""
3053 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3054 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3055 "your device!"
3056 msgstr ""
3057 "Wybierz 'Wymuś uaktualnienie', aby wgrać obraz nawet jeśli sprawdzenie "
3058 "formatu obrazu nie powiedzie się. Używaj tylko wtedy, gdy masz pewność że "
3059 "oprogramowanie jest poprawne i jest przeznaczone dla Twojego urządzenia!"
3060
3061 msgid ""
3062 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3063 "conjunction with failure threshold"
3064 msgstr ""
3065 "Wysyłaj żądania echa LCP w określonym przedziale czasowym, efektywne tylko "
3066 "wtedy gdy jest ustawiony próg błedu LCP"
3067
3068 msgid "Separate Clients"
3069 msgstr "Rozdziel klientów"
3070
3071 msgid "Server Settings"
3072 msgstr "Ustawienia serwera"
3073
3074 msgid "Service Name"
3075 msgstr "Nazwa serwisu"
3076
3077 msgid "Service Type"
3078 msgstr "Typ serwisu"
3079
3080 msgid "Services"
3081 msgstr "Serwisy"
3082
3083 msgid ""
3084 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3085 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3086 msgstr ""
3087 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
3088 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
3089
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Set up Time Synchronization"
3092 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
3093
3094 msgid "Setting PLMN failed"
3095 msgstr "Ustawienie PLMN nie powiodło się"
3096
3097 msgid "Setting operation mode failed"
3098 msgstr "Ustawienie trybu nie powiodło się"
3099
3100 msgid "Setup DHCP Server"
3101 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
3102
3103 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3104 msgstr "Ilość poważnych błedów (SES)"
3105
3106 msgid "Short GI"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Short Preamble"
3110 msgstr "Krótki Wstęp"
3111
3112 msgid "Show current backup file list"
3113 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
3114
3115 msgid "Shutdown this interface"
3116 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
3117
3118 msgid "Signal"
3119 msgstr "Sygnał"
3120
3121 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3122 msgstr "Tłumienie sygnału (SATN)"
3123
3124 msgid "Signal:"
3125 msgstr "Sygnał:"
3126
3127 msgid "Size"
3128 msgstr "Rozmiar"
3129
3130 msgid "Size (.ipk)"
3131 msgstr "Rozmiar (.ipk)"
3132
3133 msgid "Size of DNS query cache"
3134 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3135
3136 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Skip"
3140 msgstr "Pomiń"
3141
3142 msgid "Skip to content"
3143 msgstr "Pomiń do zawartości"
3144
3145 msgid "Skip to navigation"
3146 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3147
3148 msgid "Slot time"
3149 msgstr "Szczelina czasowa"
3150
3151 msgid "Software"
3152 msgstr "Oprogramowanie"
3153
3154 msgid "Software VLAN"
3155 msgstr "Programowy VLAN"
3156
3157 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3158 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3159
3160 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3161 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3162
3163 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3164 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3165
3166 msgid ""
3167 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3168 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3169 "instructions."
3170 msgstr ""
3171 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3172 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3173 "urządzenia."
3174
3175 msgid "Source"
3176 msgstr "Źródło"
3177
3178 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3179 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3180
3181 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3182 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3183
3184 msgid ""
3185 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3186 "to be dead"
3187 msgstr ""
3188 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3189 "jest martwy"
3190
3191 msgid ""
3192 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3193 "dead"
3194 msgstr ""
3195 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3196
3197 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid ""
3201 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3202 "default (64)."
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid ""
3206 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3207 "bytes)."
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "Specify the secret encryption key here."
3211 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3212
3213 msgid "Start"
3214 msgstr "Uruchomienie"
3215
3216 msgid "Start priority"
3217 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3218
3219 msgid "Starting configuration apply…"
3220 msgstr "Zatwierdzanie konfiguracji…"
3221
3222 msgid "Starting wireless scan..."
3223 msgstr "Rozpoczynanie skanowania..."
3224
3225 msgid "Startup"
3226 msgstr "Autostart"
3227
3228 msgid "Static IPv4 Routes"
3229 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3230
3231 msgid "Static IPv6 Routes"
3232 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3233
3234 msgid "Static Leases"
3235 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3236
3237 msgid "Static Routes"
3238 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3239
3240 msgid "Static address"
3241 msgstr "Stały adres"
3242
3243 msgid ""
3244 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3245 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3246 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3247 msgstr ""
3248 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3249 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3250 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3251 "odpowiednim dzierżawami."
3252
3253 msgid "Station inactivity limit"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Status"
3257 msgstr "Status"
3258
3259 msgid "Stop"
3260 msgstr "Stop"
3261
3262 msgid "Strict order"
3263 msgstr "Zachowaj kolejność"
3264
3265 msgid "Submit"
3266 msgstr "Wyślij"
3267
3268 msgid "Suppress logging"
3269 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3270
3271 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3272 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3273
3274 msgid "Swap"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Swap Entry"
3278 msgstr "Zamień wpis"
3279
3280 msgid "Switch"
3281 msgstr "Przełącznik"
3282
3283 msgid "Switch %q"
3284 msgstr "Przełącznik %q"
3285
3286 msgid "Switch %q (%s)"
3287 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3288
3289 msgid ""
3290 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Switch Port Mask"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Switch VLAN"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Switch protocol"
3300 msgstr "Protokół przełącznika"
3301
3302 msgid "Sync with browser"
3303 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3304
3305 msgid "Synchronizing..."
3306 msgstr "Synchronizacja..."
3307
3308 msgid "System"
3309 msgstr "System"
3310
3311 msgid "System Log"
3312 msgstr "Log systemowy"
3313
3314 msgid "System Properties"
3315 msgstr "Właściwości systemu"
3316
3317 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3318 msgid "System log buffer size"
3319 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3320
3321 msgid "TCP:"
3322 msgstr "TCP:"
3323
3324 msgid "TFTP Settings"
3325 msgstr "Ustawienia TFTP"
3326
3327 msgid "TFTP server root"
3328 msgstr "Root serwera TFTP"
3329
3330 msgid "TX"
3331 msgstr "TX"
3332
3333 msgid "TX Rate"
3334 msgstr "Szybkość TX"
3335
3336 msgid "Table"
3337 msgstr "Tablica"
3338
3339 msgid "Target"
3340 msgstr "Cel"
3341
3342 msgid "Target network"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Terminate"
3346 msgstr "Zakończ"
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3351 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3352 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3353 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3354 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3355 msgstr ""
3356 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3357 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3358 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3359 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3360 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3361 "Interfejsu</em>."
3362
3363 msgid ""
3364 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3365 "component for working wireless configuration!"
3366 msgstr ""
3367 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3368 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3369
3370 msgid ""
3371 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3372 "username instead of the user ID!"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid ""
3376 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid ""
3380 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3381 msgstr ""
3382 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3383
3384 msgid ""
3385 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3386 "code> and <code>_</code>"
3387 msgstr ""
3388 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3389 "oraz <code>_</code>"
3390
3391 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3392 msgstr "Archiwum kopii zapasowej nie wygląda na prawidłowe."
3393
3394 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid ""
3398 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3399 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3400 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3401 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3402 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3403 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid ""
3407 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3408 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3409 msgstr ""
3410 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3411 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3412
3413 msgid ""
3414 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3415 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3416 "samp>)"
3417 msgstr ""
3418 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3419 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3420 "abbr></samp>)"
3421
3422 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3423 msgid ""
3424 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3425 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3426 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3427 msgstr ""
3428 "Obraz flash został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i rozmiar "
3429 "pliku, porównaj je z orginałem aby zapewnić integralność danych.<br /> "
3430 "Wciśnij \"Wykonaj\" aby kontynuować aktualizację."
3431
3432 msgid "The following changes have been reverted"
3433 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3434
3435 msgid "The following rules are currently active on this system."
3436 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3437
3438 msgid "The given network name is not unique"
3439 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid ""
3443 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3444 "be replaced if you proceed."
3445 msgstr ""
3446 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3447 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3448
3449 msgid ""
3450 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3451 "addresses."
3452 msgstr ""
3453 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3454
3455 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3456 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3457
3458 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid ""
3462 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3463 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3464 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3465 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3466 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3467 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3468 msgstr ""
3469 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3470 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3471 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3472 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3473 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3474 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3475 "lokalnej."
3476
3477 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3478 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3479
3480 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid ""
3484 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3485 "when finished."
3486 msgstr ""
3487 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3488
3489 #, fuzzy
3490 msgid ""
3491 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3492 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3493 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3494 "settings."
3495 msgstr ""
3496 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3497 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3498 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3499 "się do urządzenia."
3500
3501 msgid ""
3502 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3503 "you choose the generic image format for your platform."
3504 msgstr ""
3505 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3506 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3507
3508 msgid "There are no active leases."
3509 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3510
3511 msgid "There are no changes to apply."
3512 msgstr "Brak zmian do zastosowania."
3513
3514 msgid "There are no pending changes to revert!"
3515 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3516
3517 msgid "There are no pending changes!"
3518 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3519
3520 msgid ""
3521 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3522 "\"Physical Settings\" tab"
3523 msgstr ""
3524 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3525 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3526
3527 msgid ""
3528 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3529 "protect the web interface and enable SSH."
3530 msgstr ""
3531 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3532 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3533
3534 msgid "This IPv4 address of the relay"
3535 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3536
3537 msgid ""
3538 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3539 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3540 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3541 msgstr ""
3542 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3543 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3544 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3545
3546 msgid ""
3547 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3548 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3549 "configurations are automatically preserved."
3550 msgstr ""
3551 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3552 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3553 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3554 "automatycznie zachowywane."
3555
3556 msgid ""
3557 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3558 "password if no update key has been configured"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid ""
3562 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3563 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3564 msgstr ""
3565 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3566 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3567
3568 msgid ""
3569 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3570 "ends with <code>...:2/64</code>"
3571 msgstr ""
3572 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3573 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3574
3575 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3576 msgid ""
3577 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3578 "abbr> in the local network"
3579 msgstr ""
3580 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3581 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3582
3583 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid ""
3587 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3591 msgstr ""
3592 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3593
3594 msgid ""
3595 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3596 msgstr ""
3597 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3598
3599 msgid ""
3600 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3601 "their status."
3602 msgstr ""
3603 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3604 "status."
3605
3606 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3607 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3608
3609 msgid "This section contains no values yet"
3610 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3611
3612 msgid "Time Synchronization"
3613 msgstr "Synchronizacja czasu"
3614
3615 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3616 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3617
3618 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Timezone"
3622 msgstr "Strefa czasowa"
3623
3624 msgid ""
3625 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3626 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3627 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3628 msgstr ""
3629 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3630 "utworzoną kopię zapasową. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij "
3631 "\"Wykonaj reset\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
3632
3633 msgid "Tone"
3634 msgstr "Ton"
3635
3636 msgid "Total Available"
3637 msgstr "Całkowicie dostępna"
3638
3639 msgid "Traceroute"
3640 msgstr "Trasa routowania"
3641
3642 msgid "Traffic"
3643 msgstr "Ruch"
3644
3645 msgid "Transfer"
3646 msgstr "Transfer"
3647
3648 msgid "Transmission Rate"
3649 msgstr "Prędkość transmisji"
3650
3651 msgid "Transmit"
3652 msgstr "Nadawanie"
3653
3654 msgid "Transmit Power"
3655 msgstr "Siła nadawania"
3656
3657 msgid "Transmitter Antenna"
3658 msgstr "Antena nadajnika"
3659
3660 msgid "Trigger"
3661 msgstr "Trigger"
3662
3663 msgid "Trigger Mode"
3664 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3665
3666 msgid "Tunnel ID"
3667 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3668
3669 msgid "Tunnel Interface"
3670 msgstr "Interfejs tunelu"
3671
3672 msgid "Tunnel Link"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Tx-Power"
3676 msgstr "Moc nadawania"
3677
3678 msgid "Type"
3679 msgstr "Typ"
3680
3681 msgid "UDP:"
3682 msgstr "UDP:"
3683
3684 msgid "UMTS only"
3685 msgstr "Tylko UMTS"
3686
3687 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3688 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3689
3690 msgid "USB Device"
3691 msgstr "Urządzenie USB"
3692
3693 msgid "USB Ports"
3694 msgstr "Porty USB"
3695
3696 msgid "UUID"
3697 msgstr "UUID"
3698
3699 msgid "Unable to determine device name"
3700 msgstr "Nie można ustalić nazwy urządzenia"
3701
3702 msgid "Unable to determine external IP address"
3703 msgstr "Nie można ustalić zewnętrznego adresu IP"
3704
3705 msgid "Unable to determine upstream interface"
3706 msgstr "Nie można określić interfejsu źródłowego"
3707
3708 msgid "Unable to dispatch"
3709 msgstr "Nie można wysłać"
3710
3711 msgid "Unable to obtain client ID"
3712 msgstr "Nie można uzyskać ID klienta"
3713
3714 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3715 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy AFTR hosta"
3716
3717 msgid "Unable to resolve peer host name"
3718 msgstr "Nie można rozpoznać nazwy peera"
3719
3720 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3721 msgstr "Czas niedostępnośći (UAS)"
3722
3723 msgid "Unknown"
3724 msgstr "Nieznany"
3725
3726 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3727 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3728
3729 msgid "Unknown error (%s)"
3730 msgstr "Nieznany błąd (%s)"
3731
3732 msgid "Unmanaged"
3733 msgstr "Niezarządzalny"
3734
3735 msgid "Unmount"
3736 msgstr "Odmontuj"
3737
3738 msgid "Unsaved Changes"
3739 msgstr "Niezapisane zmiany"
3740
3741 msgid "Unsupported MAP type"
3742 msgstr "Nieobsługiwany typ MAP"
3743
3744 msgid "Unsupported modem"
3745 msgstr "Nieobsługiwany modem"
3746
3747 msgid "Unsupported protocol type."
3748 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3749
3750 msgid "Up"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Update lists"
3754 msgstr "Aktualizuj listy"
3755
3756 msgid ""
3757 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3758 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3759 "compatible firmware image)."
3760 msgstr ""
3761 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3762 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3763 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3764 "opragramowaniem)."
3765
3766 msgid "Upload archive..."
3767 msgstr "Załaduj archiwum..."
3768
3769 msgid "Uploaded File"
3770 msgstr "Załaduj plik"
3771
3772 msgid "Uptime"
3773 msgstr "Czas pracy"
3774
3775 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3776 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3777
3778 msgid "Use DHCP gateway"
3779 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3780
3781 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3782 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3783
3784 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3785 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3786
3787 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3788 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3789
3790 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3791 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3792
3793 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Use as root filesystem (/)"
3797 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3798
3799 msgid "Use broadcast flag"
3800 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3801
3802 msgid "Use builtin IPv6-management"
3803 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3804
3805 msgid "Use custom DNS servers"
3806 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3807
3808 msgid "Use default gateway"
3809 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3810
3811 msgid "Use gateway metric"
3812 msgstr "Użyj metryki bramy"
3813
3814 msgid "Use routing table"
3815 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3816
3817 msgid ""
3818 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3819 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3820 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3821 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3822 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3823 msgstr ""
3824 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3825 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3826 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3827 "do określonego hosta."
3828
3829 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3830 msgid "Used"
3831 msgstr "Użyte"
3832
3833 msgid "Used Key Slot"
3834 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3835
3836 msgid ""
3837 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3838 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3842 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3843
3844 msgid "User key (PEM encoded)"
3845 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3846
3847 msgid "Username"
3848 msgstr "Nazwa użytkownika"
3849
3850 msgid "VC-Mux"
3851 msgstr "VC-Mux"
3852
3853 msgid "VDSL"
3854 msgstr "VDSL"
3855
3856 msgid "VLANs on %q"
3857 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3858
3859 msgid "VLANs on %q (%s)"
3860 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3861
3862 msgid "VPN Local address"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "VPN Local port"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "VPN Server"
3869 msgstr "Serwer VPN"
3870
3871 msgid "VPN Server port"
3872 msgstr "Port serwera VPN"
3873
3874 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "Vendor"
3881 msgstr "Producent"
3882
3883 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3884 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3885
3886 msgid "Verify"
3887 msgstr "Zweryfikuj"
3888
3889 msgid "Version"
3890 msgstr "Wersja"
3891
3892 msgid "Virtual dynamic interface"
3893 msgstr "Wirtualny interfejs dynamiczny"
3894
3895 msgid "WDS"
3896 msgstr "WDS"
3897
3898 msgid "WEP Open System"
3899 msgstr "Otwarty system WEP"
3900
3901 msgid "WEP Shared Key"
3902 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3903
3904 msgid "WEP passphrase"
3905 msgstr "Hasło WEP"
3906
3907 msgid "WMM Mode"
3908 msgstr "Tryb WMM"
3909
3910 msgid "WPA passphrase"
3911 msgstr "Hasło WPA"
3912
3913 msgid ""
3914 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3915 "and ad-hoc mode) to be installed."
3916 msgstr ""
3917 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3918 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3919
3920 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3921 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3922
3923 msgid "Waiting for command to complete..."
3924 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3925
3926 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3927 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3928
3929 msgid "Waiting for device..."
3930 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3931
3932 msgid "Warning"
3933 msgstr "Ostrzeżenie"
3934
3935 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3936 msgstr ""
3937 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3938 "uruchomieniu urządzenia!"
3939
3940 msgid ""
3941 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3942 "communications"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "Width"
3946 msgstr "Szerokość"
3947
3948 msgid "WireGuard VPN"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "Wireless"
3952 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3953
3954 msgid "Wireless Adapter"
3955 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3956
3957 msgid "Wireless Network"
3958 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3959
3960 msgid "Wireless Overview"
3961 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3962
3963 msgid "Wireless Security"
3964 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3965
3966 msgid "Wireless is disabled"
3967 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3968
3969 msgid "Wireless is not associated"
3970 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest niepołączona"
3971
3972 msgid "Wireless is restarting..."
3973 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3974
3975 msgid "Wireless network is disabled"
3976 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3977
3978 msgid "Wireless network is enabled"
3979 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3980
3981 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3982 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3983
3984 msgid "Write system log to file"
3985 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3986
3987 msgid ""
3988 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3989 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3990 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3991 msgstr ""
3992 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3993 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3994 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"network\", urządzenie może stać "
3995 "się nieosiągalne!</strong>"
3996
3997 msgid ""
3998 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3999 msgstr ""
4000 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
4001 "będzie działać poprawnie."
4002
4003 msgid ""
4004 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4005 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4006 "or Safari."
4007 msgstr ""
4008 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
4009 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
4010 "jak Firefox, Opera czy Safari."
4011
4012 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "ZRam Compression Streams"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "ZRam Settings"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "ZRam Size"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "any"
4025 msgstr "dowolny"
4026
4027 msgid "auto"
4028 msgstr "auto"
4029
4030 msgid "baseT"
4031 msgstr "baseT"
4032
4033 msgid "bridged"
4034 msgstr "zmostkowany"
4035
4036 msgid "create"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "create:"
4040 msgstr "utwórz:"
4041
4042 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4043 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
4044
4045 msgid "dB"
4046 msgstr "dB"
4047
4048 msgid "dBm"
4049 msgstr "dBm"
4050
4051 msgid "disable"
4052 msgstr "wyłącz"
4053
4054 msgid "disabled"
4055 msgstr "wyłączony"
4056
4057 msgid "expired"
4058 msgstr "wygasły"
4059
4060 msgid ""
4061 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4062 "abbr>-leases will be stored"
4063 msgstr ""
4064 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4065 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
4066
4067 msgid "forward"
4068 msgstr "przekaż"
4069
4070 msgid "full-duplex"
4071 msgstr "pełny-duplex"
4072
4073 msgid "half-duplex"
4074 msgstr "pół-duplex"
4075
4076 msgid "hidden"
4077 msgstr "ukryty"
4078
4079 msgid "hybrid mode"
4080 msgstr "tryb hybrydowy"
4081
4082 msgid "if target is a network"
4083 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
4084
4085 msgid "input"
4086 msgstr "wejście"
4087
4088 msgid "kB"
4089 msgstr "kB"
4090
4091 msgid "kB/s"
4092 msgstr "kB/s"
4093
4094 msgid "kbit/s"
4095 msgstr "kbit/s"
4096
4097 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4098 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4099
4100 msgid "minutes"
4101 msgstr "minuty"
4102
4103 msgid "mixed WPA/WPA2"
4104 msgstr "mieszany WPA/WPA2"
4105
4106 msgid "no"
4107 msgstr "nie"
4108
4109 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
4110 msgid "no link"
4111 msgstr "niepowiązane"
4112
4113 msgid "none"
4114 msgstr "żaden"
4115
4116 msgid "not present"
4117 msgstr "nieobecny"
4118
4119 msgid "off"
4120 msgstr "wyłączone"
4121
4122 msgid "on"
4123 msgstr "włączone"
4124
4125 msgid "open"
4126 msgstr "otwarte"
4127
4128 msgid "output"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "overlay"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "random"
4135 msgstr "losowy"
4136
4137 msgid "relay mode"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "routed"
4141 msgstr "routowane"
4142
4143 msgid "sec"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "server mode"
4147 msgstr "tryb serwera"
4148
4149 msgid "stateful-only"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "stateless"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "stateless + stateful"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "tagged"
4159 msgstr "otagowane"
4160
4161 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4162 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4163
4164 msgid "unknown"
4165 msgstr "nieznane"
4166
4167 msgid "unlimited"
4168 msgstr "nielimitowane"
4169
4170 msgid "unspecified"
4171 msgstr "nieokreślone"
4172
4173 msgid "unspecified -or- create:"
4174 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
4175
4176 msgid "untagged"
4177 msgstr "nieotagowane"
4178
4179 msgid "yes"
4180 msgstr "tak"
4181
4182 msgid "« Back"
4183 msgstr "« Wróć"
4184
4185 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4186 #~ msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
4187
4188 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4189 #~ msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
4190
4191 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4192 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4193
4194 #~ msgid "Activate this network"
4195 #~ msgstr "Aktywuj tą sieć"
4196
4197 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4198 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
4199
4200 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4201 #~ msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
4202
4203 #~ msgid "Interface reconnected"
4204 #~ msgstr "Połączono ponownie interfejs"
4205
4206 #~ msgid "Interface shut down"
4207 #~ msgstr "Wyłączono interfejs"
4208
4209 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4210 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
4211
4212 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4213 #~ msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4217 #~ "you are connected via this interface."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
4220 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4221 #~ "interfejs!"
4222
4223 #~ msgid "Reconnecting interface"
4224 #~ msgstr "Łączę ponownie interfejs"
4225
4226 #~ msgid "Shutdown this network"
4227 #~ msgstr "Wyłącz tą sieć"
4228
4229 #~ msgid "Wireless restarted"
4230 #~ msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
4231
4232 #~ msgid "Wireless shut down"
4233 #~ msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
4234
4235 #~ msgid "DHCP Leases"
4236 #~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
4237
4238 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4239 #~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4243 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
4246 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
4247 #~ "ten interfejs!"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4252 #~ "connected via this interface."
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
4255 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4256 #~ "interfejs!"
4257
4258 #~ msgid "Sort"
4259 #~ msgstr "Posortuj"
4260
4261 #~ msgid "help"
4262 #~ msgstr "pomoc"
4263
4264 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4265 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
4266
4267 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4268 #~ msgstr "Status WAN IPv6"