i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-06-10 10:05+0200\n"
7 "Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s jest nieotagowany w wielu grupach VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- dopasuj według urządzenia --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- dopasuj po etykiecie --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- dopasuj po uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr ""
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr ""
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identyfikator 6-oktetowy jako ciąg szesnastkowy - bez dwukropków"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w maksymalny czas oczekiwania"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w interwał ponawiania prób"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
106 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr "Sufiks <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>(hex)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
149 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
156 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Uwaga: musisz ręcznie zrestartować usługę cron, jeśli plik crontab był "
169 "pusty przed edycją."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr "ADSL"
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Mosty ATM"
194
195 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
198
199 # j.w.
200 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
202
203 msgid ""
204 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
205 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
206 "to dial into the provider network."
207 msgstr ""
208 "Mosty ATM eksponują enkapsulowaną sieć Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
209 "wirtualne interfejsy sieciowe systemu Linux, które mogą być używane w "
210 "połączeniu z protokołem DHCP lub PPP w celu polączenia się z siecią dostawcy."
211
212 msgid "ATM device number"
213 msgstr "Numer urządzenia ATM"
214
215 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgstr ""
217
218 # co to takiego?
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punkt dostępowy"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Akcje"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Aktywuj tą sieć"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
234 "abbr>"
235
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 msgstr ""
238 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
239 "abbr>"
240
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Aktywne połączenia"
243
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
246
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
249
250 msgid "Ad-Hoc"
251 msgstr "Ad-Hoc"
252
253 msgid "Add"
254 msgstr "Dodaj"
255
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Dodatkowe pliki serwera"
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Adres"
270
271 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
274
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Zarządzanie"
277
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
280
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alert"
285 msgstr "Alarm"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291 "Przydziel sekwencyjnie adresy IP, zaczynając od najmniejszego dostępnego"
292
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr "Przydzielaj adresy IP po kolei"
295
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Zezwalaj zdalnym hostom na łączenie się z lokalnie przekazywanymi portami SSH"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
317
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie się przy pomocy hasła"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr "Dozwolone adresy IP"
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "Zawsze rozgłaszaj domyślny router"
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379 "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest "
380 "dostępny."
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Ustawienia anteny"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Dowolna strefa"
408
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Apply unchecked"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Architecture"
416 msgstr "Architektura"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421 "Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego "
422 "interfejsu"
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Przypisz interfejsy..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430 "Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego "
431 "interfejsu"
432
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Połączone stacje"
435
436 msgid "Associations"
437 msgstr "Połączeni"
438
439 msgid "Auth Group"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authentication"
443 msgstr "Uwierzytelnianie"
444
445 msgid "Authentication Type"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Authoritative"
449 msgstr "Autorytatywny"
450
451 msgid "Authorization Required"
452 msgstr "Wymagana autoryzacja"
453
454 msgid "Auto Refresh"
455 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
456
457 msgid "Automatic"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Automount Filesystem"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Automount Swap"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Available"
479 msgstr "Dostępne"
480
481 msgid "Available packages"
482 msgstr "Dostępne pakiety"
483
484 msgid "Average:"
485 msgstr "Średnia:"
486
487 msgid "B43 + B43C"
488 msgstr ""
489
490 msgid "B43 + B43C + V43"
491 msgstr ""
492
493 msgid "BR / DMR / AFTR"
494 msgstr ""
495
496 msgid "BSSID"
497 msgstr "BSSID"
498
499 msgid "Back"
500 msgstr "Wróć"
501
502 msgid "Back to Overview"
503 msgstr "Wróć do przeglądu"
504
505 msgid "Back to configuration"
506 msgstr "Wróć do konfiguracji"
507
508 msgid "Back to overview"
509 msgstr "Wróć do przeglądu"
510
511 msgid "Back to scan results"
512 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
513
514 msgid "Backup / Flash Firmware"
515 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
516
517 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
518 msgid "Backup / Restore"
519 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
520
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
523
524 msgid "Bad address specified!"
525 msgstr "Wprowadzono zły adres"
526
527 msgid "Band"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
536 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
537 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544 "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
545
546 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bitrate"
550 msgstr "Przepływność"
551
552 msgid "Bogus NX Domain Override"
553 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
554
555 msgid "Bridge"
556 msgstr "Most"
557
558 msgid "Bridge interfaces"
559 msgstr "Interfejs mostu"
560
561 msgid "Bridge unit number"
562 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
563
564 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Podnieś przy stracie"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "Buforowana"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgstr ""
584
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Użycie CPU (%)"
587
588 msgid "Cancel"
589 msgstr "Anuluj"
590
591 msgid "Category"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Chain"
595 msgstr "Łańcuch"
596
597 msgid "Changes"
598 msgstr "Zmiany"
599
600 msgid "Changes applied."
601 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
602
603 msgid "Changes have been reverted."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
607 msgstr "Zmienia hasło administratora"
608
609 msgid "Channel"
610 msgstr "Kanał"
611
612 msgid ""
613 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
614 "adjusted to %d."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Check"
618 msgstr "Sprawdź"
619
620 msgid "Check filesystems before mount"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
624 msgstr ""
625
626 msgid "Checksum"
627 msgstr "Suma kontrolna"
628
629 msgid ""
630 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
631 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
632 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
633 "interface to it."
634 msgstr ""
635 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
636 "<em>nieokreślone</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
637 "pole <em>utwórz</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
638 "interfejsu."
639
640 msgid ""
641 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
642 "out the <em>create</em> field to define a new network."
643 msgstr ""
644 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
645 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
646
647 msgid "Cipher"
648 msgstr "Szyfr"
649
650 msgid "Cisco UDP encapsulation"
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
654 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
655 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
656 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
657 msgstr ""
658 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
659 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
660 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
661
662 msgid "Client"
663 msgstr "Klient"
664
665 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
666 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
667
668 msgid ""
669 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
670 "persist connection"
671 msgstr ""
672 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
673 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
674
675 msgid "Close list..."
676 msgstr "Zamknij listę..."
677
678 msgid "Collecting data..."
679 msgstr "Zbieranie danych..."
680
681 msgid "Command"
682 msgstr "Polecenie"
683
684 msgid "Common Configuration"
685 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
686
687 msgid ""
688 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
689 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
690 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
691 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
692 msgstr ""
693 "Komplikuje atak ponownej instalacji klucza po stronie klienta, wyłączając "
694 "retransmisję ramek klucza EAPOL, które są używane do instalowania kluczy. To "
695 "obejście może powodować problemy z interoperacyjnością i zmniejszoną "
696 "odporność kluczowych negocjacji, szczególnie w środowiskach o dużym "
697 "natężeniu ruchu."
698
699 msgid "Configuration"
700 msgstr "Konfiguracja"
701
702 msgid "Configuration files will be kept."
703 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
704
705 msgid "Configuration has been applied."
706 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
707
708 msgid "Configuration has been rolled back!"
709 msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
710
711 msgid "Confirmation"
712 msgstr "Potwierdzenie"
713
714 msgid "Connect"
715 msgstr "Połącz"
716
717 msgid "Connected"
718 msgstr "Połączony"
719
720 msgid "Connection Limit"
721 msgstr "Limit połączeń"
722
723 msgid "Connections"
724 msgstr "Połączenia"
725
726 msgid ""
727 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
728 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
729 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
730 msgstr ""
731
732 msgid "Country"
733 msgstr "Kraj"
734
735 msgid "Country Code"
736 msgstr "Kod kraju"
737
738 # Pokrywa następujące interfejsy
739 msgid "Cover the following interface"
740 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
741
742 msgid "Cover the following interfaces"
743 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
744
745 msgid "Create / Assign firewall-zone"
746 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
747
748 msgid "Create Interface"
749 msgstr "Utwórz interfejs"
750
751 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
752 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
753
754 msgid "Critical"
755 msgstr "Krytyczne"
756
757 msgid "Cron Log Level"
758 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
759
760 msgid "Custom Interface"
761 msgstr "Interfejs niestandardowy"
762
763 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
768 "sysupgrade."
769 msgstr ""
770
771 msgid "Custom feeds"
772 msgstr ""
773
774 msgid ""
775 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
776 "this, perform a factory-reset first."
777 msgstr ""
778 "Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
779 "temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
780
781 msgid ""
782 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
783 "\">LED</abbr>s if possible."
784 msgstr ""
785 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
786 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
787
788 msgid "DHCP Server"
789 msgstr "Serwer DHCP"
790
791 msgid "DHCP and DNS"
792 msgstr "DHCP i DNS"
793
794 msgid "DHCP client"
795 msgstr "Klient DHCP"
796
797 msgid "DHCP-Options"
798 msgstr "Opcje DHCP"
799
800 msgid "DHCPv6 client"
801 msgstr "Klient DHCPv6"
802
803 msgid "DHCPv6-Mode"
804 msgstr "Tryb DHCPv6"
805
806 msgid "DHCPv6-Service"
807 msgstr "Serwis DHCPv6"
808
809 msgid "DNS"
810 msgstr "DNS"
811
812 msgid "DNS forwardings"
813 msgstr "Przekierowania DNS"
814
815 msgid "DNS-Label / FQDN"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DNSSEC"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DNSSEC check unsigned"
822 msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
823
824 msgid "DPD Idle Timeout"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DS-Lite AFTR address"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DSL"
831 msgstr "DSL"
832
833 msgid "DSL Status"
834 msgstr "Status DSL"
835
836 msgid "DSL line mode"
837 msgstr ""
838
839 msgid "DUID"
840 msgstr "DUID"
841
842 msgid "Data Rate"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Debug"
846 msgstr "Debug"
847
848 msgid "Default %d"
849 msgstr "Domyślne %d"
850
851 msgid "Default gateway"
852 msgstr "Brama domyślna"
853
854 msgid "Default is stateless + stateful"
855 msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
856
857 msgid "Default state"
858 msgstr "Stan domyślny"
859
860 msgid "Define a name for this network."
861 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
862
863 msgid ""
864 "Define additional DHCP options, for example "
865 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
866 "servers to clients."
867 msgstr ""
868 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
869 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
870
871 msgid "Delete"
872 msgstr "Usuń"
873
874 msgid "Delete this network"
875 msgstr "Usuń tą sieć"
876
877 msgid "Description"
878 msgstr "Opis"
879
880 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
881 msgid "Design"
882 msgstr "Motyw"
883
884 msgid "Destination"
885 msgstr "Przeznaczenie"
886
887 msgid "Device"
888 msgstr "Urządzenie"
889
890 msgid "Device Configuration"
891 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
892
893 msgid "Device is rebooting..."
894 msgstr "Urządzenie jest uruchamiane ponownie ..."
895
896 msgid "Device unreachable"
897 msgstr "Urządzenie nieosiągalne"
898
899 msgid "Device unreachable!"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Diagnostics"
903 msgstr "Diagnostyka"
904
905 msgid "Dial number"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Directory"
909 msgstr "Katalog"
910
911 msgid "Disable"
912 msgstr "Wyłącz"
913
914 msgid ""
915 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
916 "this interface."
917 msgstr ""
918 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
919 "tym interfejsie."
920
921 msgid "Disable DNS setup"
922 msgstr "Wyłącz konfigurację DNS"
923
924 msgid "Disable Encryption"
925 msgstr "Wyłącz szyfrowanie"
926
927 msgid "Disabled"
928 msgstr "Wyłączony"
929
930 msgid "Disabled (default)"
931 msgstr "Wyłączone (domyślnie)"
932
933 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
934 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
935
936 msgid "Dismiss"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Displaying only packages containing"
940 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
941
942 msgid "Distance Optimization"
943 msgstr "Optymalizacja odległości"
944
945 msgid "Distance to farthest network member in meters."
946 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
947
948 msgid "Distribution feeds"
949 msgstr ""
950
951 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
952 msgid "Diversity"
953 msgstr "Wielorakość"
954
955 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
956 msgid ""
957 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
958 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
959 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
960 "firewalls"
961 msgstr ""
962 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
963 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
964 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
965 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
966
967 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
968 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
969
970 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
971 msgstr ""
972 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
973 "serwery nazw"
974
975 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
976 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
977
978 msgid "Domain required"
979 msgstr "Wymagana domena"
980
981 msgid "Domain whitelist"
982 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
983
984 msgid "Don't Fragment"
985 msgstr ""
986
987 msgid ""
988 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
989 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
990 msgstr ""
991 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
992 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
993
994 msgid "Down"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Download and install package"
998 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
999
1000 msgid "Download backup"
1001 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
1002
1003 msgid "Downstream SNR offset"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Dropbear Instance"
1007 msgstr "Usługa Dropbear"
1008
1009 msgid ""
1010 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1011 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1012 msgstr ""
1013 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1014 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1015 "\">SCP</abbr>"
1016
1017 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1018 msgstr ""
1019
1020 # "n" brakowało...
1021 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1022 msgstr ""
1023 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1024
1025 msgid "Dynamic tunnel"
1026 msgstr "Tunel dynamiczny"
1027
1028 msgid ""
1029 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1030 "having static leases will be served."
1031 msgstr ""
1032 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1033 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1034
1035 msgid "EA-bits length"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "EAP-Method"
1039 msgstr "Metoda EAP"
1040
1041 msgid "Edit"
1042 msgstr "Edycja"
1043
1044 msgid ""
1045 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1046 "reload the page."
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Edit this interface"
1050 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1051
1052 msgid "Edit this network"
1053 msgstr "Edytuj tą sieć"
1054
1055 msgid "Emergency"
1056 msgstr "Zagrożenie"
1057
1058 msgid "Enable"
1059 msgstr "Włącz"
1060
1061 msgid ""
1062 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1063 "snooping"
1064 msgstr ""
1065 "Włącz nasłuchiwanie <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</"
1066 "abbr>"
1067
1068 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1069 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1070
1071 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1072 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1073
1074 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1075 msgstr "Włącz negocjację IPv6"
1076
1077 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1078 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1079
1080 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1081 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1082
1083 msgid "Enable NTP client"
1084 msgstr "Włącz klienta NTP"
1085
1086 msgid "Enable Single DES"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable TFTP server"
1090 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1091
1092 msgid "Enable VLAN functionality"
1093 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1094
1095 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1096 msgstr "Włącz przycisk WPS, wymaga WPA(2)-PSK"
1097
1098 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1099 msgstr "Włącz środki zaradcze dotyczące ponownej instalacji kluczy (KRACK)"
1100
1101 msgid "Enable learning and aging"
1102 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1103
1104 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Enable this mount"
1114 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1115
1116 msgid "Enable this network"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Enable this swap"
1120 msgstr "Włącz ten swap"
1121
1122 msgid "Enable/Disable"
1123 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1124
1125 msgid "Enabled"
1126 msgstr "Włączony"
1127
1128 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1129 msgstr "Włącz nasłuchiwanie IGMP na tym moście"
1130
1131 msgid ""
1132 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1133 "Domain"
1134 msgstr ""
1135 "Aktywuje szybki roaming pomiędzy punktami dostępowymi, które należą do tej "
1136 "samej domeny"
1137
1138 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1139 msgstr ""
1140 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1141 "moście"
1142
1143 msgid "Encapsulation mode"
1144 msgstr "Sposób enkapsulacji"
1145
1146 msgid "Encryption"
1147 msgstr "Szyfrowanie"
1148
1149 msgid "Endpoint Host"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Endpoint Port"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Enter custom value"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Enter custom values"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Erasing..."
1162 msgstr "Usuwanie..."
1163
1164 msgid "Error"
1165 msgstr "Błąd"
1166
1167 msgid "Errored seconds (ES)"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Ethernet Adapter"
1171 msgstr "Karta Ethernet"
1172
1173 msgid "Ethernet Switch"
1174 msgstr "Switch Ethernet"
1175
1176 msgid "Exclude interfaces"
1177 msgstr "Wyklucz interfejsy"
1178
1179 msgid "Expand hosts"
1180 msgstr "Rozwiń hosty"
1181
1182 msgid "Expires"
1183 msgstr "Wygasa"
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1188 msgstr ""
1189 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1190
1191 msgid "External"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "External R0 Key Holder List"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "External R1 Key Holder List"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "External system log server"
1201 msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
1202
1203 msgid "External system log server port"
1204 msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
1205
1206 msgid "External system log server protocol"
1207 msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
1208
1209 msgid "Extra SSH command options"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "FT over DS"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "FT over the Air"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "FT protocol"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "File"
1225 msgstr "Plik"
1226
1227 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1228 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1229
1230 msgid "Filesystem"
1231 msgstr "System plików"
1232
1233 msgid "Filter"
1234 msgstr "Filtr"
1235
1236 msgid "Filter private"
1237 msgstr "Filtruj prywatne"
1238
1239 msgid "Filter useless"
1240 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1241
1242 msgid ""
1243 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1244 "with defaults based on what was detected"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Find and join network"
1248 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1249
1250 msgid "Find package"
1251 msgstr "Znajdź pakiet"
1252
1253 msgid "Finish"
1254 msgstr "Zakończ"
1255
1256 msgid "Firewall"
1257 msgstr "Firewall"
1258
1259 msgid "Firewall Mark"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Firewall Settings"
1263 msgstr "Ustawienia firewalla"
1264
1265 msgid "Firewall Status"
1266 msgstr "Stan firewalla"
1267
1268 msgid "Firmware File"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Firmware Version"
1272 msgstr "Wersja firmware"
1273
1274 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1275 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1276
1277 msgid "Flash Firmware"
1278 msgstr "Aktualizuj firmware"
1279
1280 msgid "Flash image..."
1281 msgstr "Wgraj obraz..."
1282
1283 msgid "Flash new firmware image"
1284 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1285
1286 msgid "Flash operations"
1287 msgstr "Operacje aktualizacji"
1288
1289 msgid "Flashing..."
1290 msgstr "Flashowanie..."
1291
1292 msgid "Force"
1293 msgstr "Wymuś"
1294
1295 msgid "Force CCMP (AES)"
1296 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1297
1298 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1299 msgstr ""
1300 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1301
1302 msgid "Force TKIP"
1303 msgstr "Wymuś TKIP"
1304
1305 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1306 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1307
1308 msgid "Force link"
1309 msgstr "Wymuś połączenie"
1310
1311 msgid "Force use of NAT-T"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Form token mismatch"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Forward DHCP traffic"
1318 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1319
1320 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Forward broadcast traffic"
1324 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1325
1326 msgid "Forward mesh peer traffic"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Forwarding mode"
1330 msgstr "Tryb przekazywania"
1331
1332 msgid "Fragmentation Threshold"
1333 msgstr "Próg Fragmentacji"
1334
1335 msgid "Frame Bursting"
1336 msgstr "Dzielenie ramek"
1337
1338 msgid "Free"
1339 msgstr "Wolna"
1340
1341 msgid "Free space"
1342 msgstr "Wolna przestrzeń"
1343
1344 msgid ""
1345 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1346 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "GHz"
1350 msgstr "GHz"
1351
1352 msgid "GPRS only"
1353 msgstr "Tylko GPRS"
1354
1355 msgid "Gateway"
1356 msgstr "Brama"
1357
1358 msgid "Gateway ports"
1359 msgstr "Porty bramy"
1360
1361 msgid "General Settings"
1362 msgstr "Ustawienia główne"
1363
1364 msgid "General Setup"
1365 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1366
1367 msgid "General options for opkg"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Generate Config"
1371 msgstr "Wygeneruj konfigurację"
1372
1373 msgid "Generate PMK locally"
1374 msgstr "Wygeneruj PMK lokalnie"
1375
1376 msgid "Generate archive"
1377 msgstr "Twórz archiwum"
1378
1379 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1380 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1381
1382 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1383 msgstr ""
1384 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1385 "niewłaściwe!"
1386
1387 msgid "Global Settings"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Global network options"
1391 msgstr "Globalne opcje sieciowe"
1392
1393 msgid "Go to password configuration..."
1394 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1395
1396 msgid "Go to relevant configuration page"
1397 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1398
1399 msgid "Group Password"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Guest"
1403 msgstr "Gość"
1404
1405 msgid "HE.net password"
1406 msgstr "Hasło HE.net"
1407
1408 msgid "HE.net username"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "HT mode (802.11n)"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Hang Up"
1415 msgstr "Rozłącz"
1416
1417 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid ""
1421 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1422 "the timezone."
1423 msgstr ""
1424 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1425 "nazwę hosta, strefę czasową."
1426
1427 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1428 msgid ""
1429 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1430 "authentication."
1431 msgstr ""
1432 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1433 "uwierzytelniania SSH"
1434
1435 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1436 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1437
1438 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1439 msgstr ""
1440 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1441 "abbr>"
1442
1443 msgid "Host"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Host entries"
1447 msgstr "Wpisy PC"
1448
1449 msgid "Host expiry timeout"
1450 msgstr "Czas wygasania hosta"
1451
1452 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1453 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1454
1455 msgid "Hostname"
1456 msgstr "Nazwa hosta"
1457
1458 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1459 msgstr "Nazwa hosta wysyłana podczas negocjacji DHCP"
1460
1461 msgid "Hostnames"
1462 msgstr "Nazwy hostów"
1463
1464 msgid "Hybrid"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IKE DH Group"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IP Addresses"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IP address"
1474 msgstr "Adres IP"
1475
1476 msgid "IPv4"
1477 msgstr "IPv4"
1478
1479 msgid "IPv4 Firewall"
1480 msgstr "Firewall IPv4"
1481
1482 msgid "IPv4 Upstream"
1483 msgstr "Protokół IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4 address"
1486 msgstr "Adres IPv4"
1487
1488 msgid "IPv4 and IPv6"
1489 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1490
1491 msgid "IPv4 assignment length"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv4 broadcast"
1495 msgstr "Broadcast IPv4"
1496
1497 msgid "IPv4 gateway"
1498 msgstr "Brama IPv4"
1499
1500 msgid "IPv4 netmask"
1501 msgstr "Maska IPv4"
1502
1503 msgid "IPv4 only"
1504 msgstr "Tylko IPv4"
1505
1506 msgid "IPv4 prefix"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv4 prefix length"
1510 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1511
1512 msgid "IPv4-Address"
1513 msgstr "Adres IPv4"
1514
1515 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv6"
1519 msgstr "IPv6"
1520
1521 msgid "IPv6 Firewall"
1522 msgstr "Firewall IPv6"
1523
1524 msgid "IPv6 Neighbours"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv6 Settings"
1528 msgstr "Ustawienia IPv6"
1529
1530 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1531 msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
1532
1533 msgid "IPv6 Upstream"
1534 msgstr "Protokół IPv6"
1535
1536 msgid "IPv6 address"
1537 msgstr "Adres IPv6"
1538
1539 msgid "IPv6 assignment hint"
1540 msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
1541
1542 msgid "IPv6 assignment length"
1543 msgstr "Długość przydziału IPv6"
1544
1545 msgid "IPv6 gateway"
1546 msgstr "Brama IPv6"
1547
1548 msgid "IPv6 only"
1549 msgstr "Tylko IPv6"
1550
1551 msgid "IPv6 prefix"
1552 msgstr "Prefiks IPv6"
1553
1554 msgid "IPv6 prefix length"
1555 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1556
1557 msgid "IPv6 routed prefix"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "IPv6 suffix"
1561 msgstr "Sufiks IPv6"
1562
1563 msgid "IPv6-Address"
1564 msgstr "Adres IPv6"
1565
1566 msgid "IPv6-PD"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1570 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1571
1572 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1573 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1574 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1575
1576 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1577 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1578
1579 msgid "Identity"
1580 msgstr "Tożsamość"
1581
1582 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "If checked, encryption is disabled"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid ""
1589 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1590 msgstr ""
1591 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1592 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1593
1594 msgid ""
1595 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1596 "device node"
1597 msgstr ""
1598 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1599 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1600
1601 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1602 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1603
1604 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1605 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1606
1607 msgid ""
1608 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1609 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1610 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1611 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1612 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1613 msgstr ""
1614 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1615 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1616 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1617 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1618 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1619
1620 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Ignore interface"
1624 msgstr "Ignoruj interfejs"
1625
1626 msgid "Ignore resolve file"
1627 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1628
1629 msgid "Image"
1630 msgstr "Obraz"
1631
1632 msgid "In"
1633 msgstr "W"
1634
1635 msgid ""
1636 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1637 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Inactivity timeout"
1641 msgstr "Czas bezczynności"
1642
1643 msgid "Inbound:"
1644 msgstr "Przychodzący:"
1645
1646 msgid "Info"
1647 msgstr "Info"
1648
1649 msgid "Initscript"
1650 msgstr "Skrypt startowy"
1651
1652 msgid "Initscripts"
1653 msgstr "Skrypty startowe"
1654
1655 msgid "Install"
1656 msgstr "Instaluj"
1657
1658 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1659 msgstr ""
1660 "Zainstaluj iputils-traceroute6 w celu skorzystania z traceroute dla iPv6"
1661
1662 msgid "Install package %q"
1663 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1664
1665 msgid "Install protocol extensions..."
1666 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1667
1668 msgid "Installed packages"
1669 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1670
1671 msgid "Interface"
1672 msgstr "Interfejs"
1673
1674 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Interface Configuration"
1678 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1679
1680 # Tam jest lista interfejsów....
1681 msgid "Interface Overview"
1682 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1683
1684 msgid "Interface is reconnecting..."
1685 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1686
1687 msgid "Interface is shutting down..."
1688 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1689
1690 msgid "Interface name"
1691 msgstr "Nazwa interfejsu"
1692
1693 msgid "Interface not present or not connected yet."
1694 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1695
1696 msgid "Interface reconnected"
1697 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1698
1699 msgid "Interface shut down"
1700 msgstr "Wyłączono interfejs"
1701
1702 msgid "Interfaces"
1703 msgstr "Interfejsy"
1704
1705 msgid "Internal"
1706 msgstr ""
1707
1708 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1709 msgid "Internal Server Error"
1710 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1711
1712 msgid "Invalid"
1713 msgstr "Niewłaściwy"
1714
1715 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1716 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1717
1718 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1719 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1720
1721 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1722 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1723
1724 msgid "Isolate Clients"
1725 msgstr "Izoluj klientów"
1726
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1730 "flash memory, please verify the image file!"
1731 msgstr ""
1732 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1733 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1734
1735 msgid "JavaScript required!"
1736 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1737
1738 msgid "Join Network"
1739 msgstr "Połącz z siecią"
1740
1741 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1742 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci Wi-Fi"
1743
1744 msgid "Joining Network: %q"
1745 msgstr "Przyłączanie do sieci: %q"
1746
1747 msgid "Keep settings"
1748 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1749
1750 msgid "Kernel Log"
1751 msgstr "Log jądra"
1752
1753 msgid "Kernel Version"
1754 msgstr "Wersja jądra"
1755
1756 msgid "Key"
1757 msgstr "Klucz"
1758
1759 msgid "Key #%d"
1760 msgstr "Klucz #%d"
1761
1762 msgid "Kill"
1763 msgstr "Zabij"
1764
1765 msgid "L2TP"
1766 msgstr "L2TP"
1767
1768 msgid "L2TP Server"
1769 msgstr "Serwer L2TP"
1770
1771 msgid "LCP echo failure threshold"
1772 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1773
1774 msgid "LCP echo interval"
1775 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1776
1777 msgid "LLC"
1778 msgstr "LLC"
1779
1780 msgid "Label"
1781 msgstr "Oznaczenie"
1782
1783 msgid "Language"
1784 msgstr "Język"
1785
1786 msgid "Language and Style"
1787 msgstr "Wygląd i język"
1788
1789 msgid "Latency"
1790 msgstr "Opoźnienie"
1791
1792 msgid "Leaf"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Lease time"
1796 msgstr "Czas dzierżawy"
1797
1798 msgid "Lease validity time"
1799 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1800
1801 msgid "Leasefile"
1802 msgstr "Plik dzierżaw"
1803
1804 msgid "Leasetime remaining"
1805 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1806
1807 msgid "Leave empty to autodetect"
1808 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1809
1810 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1811 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1812
1813 msgid "Legend:"
1814 msgstr "Legenda:"
1815
1816 msgid "Limit"
1817 msgstr "Limit"
1818
1819 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1820 msgstr ""
1821 "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
1822
1823 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1824 msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
1825
1826 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Line Mode"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Line State"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Line Uptime"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Link On"
1839 msgstr "Połączenie aktywne"
1840
1841 msgid ""
1842 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1843 "requests to"
1844 msgstr ""
1845 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1846 "przekazywane zapytania"
1847
1848 msgid ""
1849 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1850 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1851 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1852 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1853 "Association."
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid ""
1857 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1858 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1859 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1860 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1861 "PMK-R1 keys."
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "List of SSH key files for auth"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1868 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1869
1870 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1871 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1872
1873 msgid "Listen Interfaces"
1874 msgstr "Nasłuchuj interfejs"
1875
1876 msgid "Listen Port"
1877 msgstr "Nasłuchuj port"
1878
1879 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1880 msgstr ""
1881 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1882
1883 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1884 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1885
1886 msgid "Load"
1887 msgstr "Obciążenie"
1888
1889 msgid "Load Average"
1890 msgstr "Średnie obciążenie"
1891
1892 msgid "Loading"
1893 msgstr "Ładowanie"
1894
1895 msgid "Local IP address to assign"
1896 msgstr "Lokalny adres IP do przypisania"
1897
1898 msgid "Local IPv4 address"
1899 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1900
1901 msgid "Local IPv6 address"
1902 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1903
1904 msgid "Local Service Only"
1905 msgstr "Tylko serwis lokalny"
1906
1907 msgid "Local Startup"
1908 msgstr "Lokalny autostart"
1909
1910 msgid "Local Time"
1911 msgstr "Czas lokalny"
1912
1913 msgid "Local domain"
1914 msgstr "Domena lokalna"
1915
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1919 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1920 msgstr ""
1921 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1922 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1923
1924 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1925 msgstr ""
1926 "Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1927
1928 msgid "Local server"
1929 msgstr "Serwer lokalny"
1930
1931 msgid ""
1932 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1933 "available"
1934 msgstr ""
1935 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1936 "dostępne więcej niż jedno IP"
1937
1938 msgid "Localise queries"
1939 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1940
1941 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Log output level"
1945 msgstr "Poziom logowania"
1946
1947 msgid "Log queries"
1948 msgstr "Loguj zapytania"
1949
1950 msgid "Logging"
1951 msgstr "Logowanie"
1952
1953 msgid "Login"
1954 msgstr "Zaloguj"
1955
1956 msgid "Logout"
1957 msgstr "Wyloguj"
1958
1959 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1963 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1964
1965 msgid "MAC-Address"
1966 msgstr "Adres MAC"
1967
1968 msgid "MAC-Address Filter"
1969 msgstr "Filtr adresów MAC"
1970
1971 msgid "MAC-Filter"
1972 msgstr "Filtr adresów MAC"
1973
1974 msgid "MAC-List"
1975 msgstr "Lista MAC"
1976
1977 msgid "MAP / LW4over6"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "MB/s"
1981 msgstr "MB/s"
1982
1983 msgid "MD5"
1984 msgstr "MD5"
1985
1986 msgid "MHz"
1987 msgstr "MHz"
1988
1989 msgid "MTU"
1990 msgstr "MTU"
1991
1992 msgid ""
1993 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1994 "below:"
1995 msgstr ""
1996 "Upewnij się, że klonujesz główny system plików, używając czegoś podobnego do "
1997 "poleceń poniżej:"
1998
1999 msgid "Manual"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2006 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
2007
2008 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2009 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
2010
2011 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2012 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
2013
2014 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2015 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
2016
2017 msgid ""
2018 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2019 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Maximum number of leased addresses."
2023 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
2024
2025 msgid "Mbit/s"
2026 msgstr "Mbit/s"
2027
2028 msgid "Memory"
2029 msgstr "Pamięć"
2030
2031 msgid "Memory usage (%)"
2032 msgstr "Użycie pamięci (%)"
2033
2034 msgid "Mesh Id"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Metric"
2038 msgstr "Metryka"
2039
2040 msgid "Mirror monitor port"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Mirror source port"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2047 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2048
2049 msgid "Mobility Domain"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Mode"
2053 msgstr "Tryb"
2054
2055 msgid "Model"
2056 msgstr "Model"
2057
2058 msgid "Modem device"
2059 msgstr "Modem"
2060
2061 msgid "Modem init timeout"
2062 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2063
2064 msgid "Monitor"
2065 msgstr "Monitor"
2066
2067 msgid "Mount Entry"
2068 msgstr "Wpis montowania"
2069
2070 msgid "Mount Point"
2071 msgstr "Punkt montowania"
2072
2073 msgid "Mount Points"
2074 msgstr "Punkty montowania"
2075
2076 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2077 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2078
2079 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2080 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2081
2082 msgid ""
2083 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2084 "filesystem"
2085 msgstr ""
2086 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2087 "systemu plików"
2088
2089 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Mount options"
2093 msgstr "Opcje montowania"
2094
2095 msgid "Mount point"
2096 msgstr "Punkt montownia"
2097
2098 msgid "Mount swap not specifically configured"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Mounted file systems"
2102 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2103
2104 msgid "Move down"
2105 msgstr "Przesuń w dół"
2106
2107 msgid "Move up"
2108 msgstr "Przesuń w górę"
2109
2110 msgid "Multicast address"
2111 msgstr "Adres Multicast`u"
2112
2113 msgid "NAS ID"
2114 msgstr "NAS ID"
2115
2116 msgid "NAT-T Mode"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "NAT64 Prefix"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "NCM"
2123 msgstr "NCM"
2124
2125 msgid "NDP-Proxy"
2126 msgstr "Proxy NDP"
2127
2128 msgid "NT Domain"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "NTP server candidates"
2132 msgstr "Lista serwerów NTP"
2133
2134 msgid "Name"
2135 msgstr "Nazwa"
2136
2137 msgid "Name of the new interface"
2138 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2139
2140 msgid "Name of the new network"
2141 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2142
2143 msgid "Navigation"
2144 msgstr "Nawigacja"
2145
2146 msgid "Netmask"
2147 msgstr "Maska sieci"
2148
2149 msgid "Network"
2150 msgstr "Sieć"
2151
2152 msgid "Network Utilities"
2153 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2154
2155 msgid "Network boot image"
2156 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2157
2158 msgid "Network without interfaces."
2159 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2160
2161 msgid "Next »"
2162 msgstr "Następna »"
2163
2164 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2165 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2166
2167 msgid "No NAT-T"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "No chains in this table"
2171 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2172
2173 msgid "No files found"
2174 msgstr "Nie znaleziono plików"
2175
2176 msgid "No information available"
2177 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2178
2179 msgid "No negative cache"
2180 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2181
2182 msgid "No network configured on this device"
2183 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2184
2185 msgid "No network name specified"
2186 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2187
2188 msgid "No package lists available"
2189 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2190
2191 msgid "No password set!"
2192 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2193
2194 msgid "No rules in this chain"
2195 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2196
2197 msgid "No zone assigned"
2198 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2199
2200 msgid "Noise"
2201 msgstr "Szum"
2202
2203 msgid "Noise Margin (SNR)"
2204 msgstr "Margines szumów (SNR)"
2205
2206 msgid "Noise:"
2207 msgstr "Szum:"
2208
2209 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Non-wildcard"
2213 msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
2214
2215 msgid "None"
2216 msgstr "Brak"
2217
2218 msgid "Normal"
2219 msgstr "Normalny"
2220
2221 msgid "Not Found"
2222 msgstr "Nie znaleziono"
2223
2224 msgid "Not associated"
2225 msgstr "Nie powiązany"
2226
2227 msgid "Not connected"
2228 msgstr "Nie podłączony"
2229
2230 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2231 msgstr "Uwaga: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2232
2233 msgid "Note: interface name length"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Notice"
2237 msgstr "Spostrzeżenie"
2238
2239 msgid "Nslookup"
2240 msgstr "Nslookup"
2241
2242 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2243 msgstr ""
2244 "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza brak pamięci "
2245 "podręcznej)"
2246
2247 msgid "OK"
2248 msgstr "OK"
2249
2250 msgid "OPKG-Configuration"
2251 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2252
2253 msgid "Obfuscated Group Password"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Obfuscated Password"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Obtain IPv6-Address"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Off-State Delay"
2263 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2264
2265 msgid ""
2266 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2267 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2268 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2269 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2270 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2271 "<samp>eth0.1</samp>)."
2272 msgstr ""
2273 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2274 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2275 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2276 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2277 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2278
2279 msgid "On-State Delay"
2280 msgstr "Zwłoka włączenia"
2281
2282 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2283 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2284
2285 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2286 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2287
2288 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "One or more required fields have no value!"
2292 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2293
2294 msgid "Open list..."
2295 msgstr "Otwórz listę..."
2296
2297 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Operating frequency"
2301 msgstr "Częstotliwość"
2302
2303 msgid "Option changed"
2304 msgstr "Wartość zmieniona"
2305
2306 msgid "Option removed"
2307 msgstr "Usunięto wartość"
2308
2309 msgid "Optional"
2310 msgstr "Opcjonalny"
2311
2312 msgid ""
2313 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2314 "starting with <code>0x</code>."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2319 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2320 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2321 "for the interface."
2322 msgstr ""
2323 "Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie "
2324 "jak '::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest "
2325 "odbierany z serwera delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby "
2326 "utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') dla tego interfejsu."
2327
2328 msgid ""
2329 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2330 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2338 "interface."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Optional. Port of peer."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid ""
2348 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2349 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Options"
2356 msgstr "Opcje"
2357
2358 msgid "Other:"
2359 msgstr "Inne:"
2360
2361 msgid "Out"
2362 msgstr "Wychodzące"
2363
2364 msgid "Outbound:"
2365 msgstr "Wychodzący:"
2366
2367 msgid "Output Interface"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Override MAC address"
2371 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2372
2373 msgid "Override MTU"
2374 msgstr "Nadpisz MTU"
2375
2376 msgid "Override TOS"
2377 msgstr "Nadpisz TOS"
2378
2379 msgid "Override TTL"
2380 msgstr "Nadpisz TTL"
2381
2382 msgid "Override default interface name"
2383 msgstr "Nadpisz domyślną nazwę interfejsu"
2384
2385 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2386 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2387
2388 msgid ""
2389 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2390 "subnet that is served."
2391 msgstr ""
2392 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2393 "podsieci która jest rozsyłana."
2394
2395 msgid "Override the table used for internal routes"
2396 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2397
2398 msgid "Overview"
2399 msgstr "Przegląd"
2400
2401 msgid "Owner"
2402 msgstr "Właściciel"
2403
2404 msgid "PAP/CHAP password"
2405 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2406
2407 msgid "PAP/CHAP username"
2408 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2409
2410 msgid "PID"
2411 msgstr "PID"
2412
2413 msgid "PIN"
2414 msgstr "PIN"
2415
2416 msgid "PMK R1 Push"
2417 msgstr "PMK R1 Push"
2418
2419 msgid "PPP"
2420 msgstr "PPP"
2421
2422 msgid "PPPoA Encapsulation"
2423 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2424
2425 msgid "PPPoATM"
2426 msgstr "PPPoATM"
2427
2428 msgid "PPPoE"
2429 msgstr "PPPoE"
2430
2431 msgid "PPPoSSH"
2432 msgstr "PPPoSSH"
2433
2434 msgid "PPtP"
2435 msgstr "PPtP"
2436
2437 msgid "PSID offset"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "PSID-bits length"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Package libiwinfo required!"
2447 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2448
2449 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2450 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2451
2452 msgid "Package name"
2453 msgstr "Nazwa pakietu"
2454
2455 msgid "Packets"
2456 msgstr "Pakiety"
2457
2458 msgid "Part of zone %q"
2459 msgstr "Część strefy %q"
2460
2461 msgid "Password"
2462 msgstr "Hasło"
2463
2464 msgid "Password authentication"
2465 msgstr "Uwierzytelnianie hasłem"
2466
2467 msgid "Password of Private Key"
2468 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2469
2470 msgid "Password of inner Private Key"
2471 msgstr "Wewnętrzne hasło klucza prywatnego"
2472
2473 msgid "Password successfully changed!"
2474 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2475
2476 msgid "Password2"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Path to CA-Certificate"
2480 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2481
2482 msgid "Path to Client-Certificate"
2483 msgstr "Ścieżka do certyfikatu klienta"
2484
2485 msgid "Path to Private Key"
2486 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2487
2488 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2489 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu CA"
2490
2491 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2492 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego certyfikatu Klienta"
2493
2494 msgid "Path to inner Private Key"
2495 msgstr "Ścieżka do wewnętrznego klucza prywatnego "
2496
2497 msgid "Peak:"
2498 msgstr "Szczyt:"
2499
2500 msgid "Peer IP address to assign"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Peers"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Perform reboot"
2510 msgstr "Wykonaj restart"
2511
2512 msgid "Perform reset"
2513 msgstr "Wykonaj reset"
2514
2515 msgid "Persistent Keep Alive"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Phy Rate:"
2519 msgstr "Szybkość Phy:"
2520
2521 msgid "Physical Settings"
2522 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2523
2524 msgid "Ping"
2525 msgstr "Ping"
2526
2527 msgid "Pkts."
2528 msgstr "Pktw."
2529
2530 msgid "Please enter your username and password."
2531 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2532
2533 msgid "Policy"
2534 msgstr "Zasada"
2535
2536 msgid "Port"
2537 msgstr "Port"
2538
2539 msgid "Port status:"
2540 msgstr "Status portu:"
2541
2542 msgid "Power Management Mode"
2543 msgstr "Tryb zarządzania energią"
2544
2545 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Prefer LTE"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Prefer UMTS"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Prefix Delegated"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Preshared Key"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid ""
2561 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2562 "ignore failures"
2563 msgstr ""
2564 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2565 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2566
2567 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2568 msgstr "Zapobiegaj nasłuchiwaniu na tych interfejsach."
2569
2570 msgid "Prevents client-to-client communication"
2571 msgstr "Zabroń klientą na komunikacje między sobą"
2572
2573 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2574 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2575
2576 msgid "Private Key"
2577 msgstr "Klucz prywatny"
2578
2579 msgid "Proceed"
2580 msgstr "Wykonaj"
2581
2582 msgid "Processes"
2583 msgstr "Procesy"
2584
2585 msgid "Profile"
2586 msgstr "Profil"
2587
2588 msgid "Prot."
2589 msgstr "Prot."
2590
2591 msgid "Protocol"
2592 msgstr "Protokół"
2593
2594 msgid "Protocol family"
2595 msgstr "Rodzina protokołów"
2596
2597 msgid "Protocol of the new interface"
2598 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2599
2600 msgid "Protocol support is not installed"
2601 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2602
2603 msgid "Provide NTP server"
2604 msgstr "Włącz serwer NTP"
2605
2606 msgid "Provide new network"
2607 msgstr "Utwórz nową sieć"
2608
2609 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2610 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2611
2612 msgid "Public Key"
2613 msgstr "Klucz publiczny"
2614
2615 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "QMI Cellular"
2619 msgstr "Komórkowy QMI"
2620
2621 msgid "Quality"
2622 msgstr "Jakość"
2623
2624 msgid "R0 Key Lifetime"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "R1 Key Holder"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "RTS/CTS Threshold"
2634 msgstr "Próg RTS/CTS"
2635
2636 msgid "RX"
2637 msgstr "RX"
2638
2639 msgid "RX Rate"
2640 msgstr "Szybkość RX"
2641
2642 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2643 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2644
2645 msgid "Radius-Accounting-Port"
2646 msgstr "Port Radius-Accounting"
2647
2648 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2649 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2650
2651 msgid "Radius-Accounting-Server"
2652 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2653
2654 msgid "Radius-Authentication-Port"
2655 msgstr "Port Radius-Authentication"
2656
2657 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2658 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2659
2660 msgid "Radius-Authentication-Server"
2661 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2662
2663 msgid ""
2664 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2665 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2666 msgstr ""
2667 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2668 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2669
2670 msgid ""
2671 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2672 "access to this device if you are connected via this interface"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid ""
2676 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2677 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2678 msgstr ""
2679 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2680 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2681 "sieć!"
2682
2683 msgid "Really reset all changes?"
2684 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2685
2686 msgid ""
2687 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2688 "connected via this interface"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid ""
2692 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2693 "you are connected via this interface."
2694 msgstr ""
2695 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2696 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2697 "interfejs!"
2698
2699 msgid "Really switch protocol?"
2700 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2701
2702 msgid "Realtime Connections"
2703 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2704
2705 msgid "Realtime Graphs"
2706 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2707
2708 msgid "Realtime Load"
2709 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2710
2711 msgid "Realtime Traffic"
2712 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2713
2714 msgid "Realtime Wireless"
2715 msgstr "Wi-Fi w czasie rzeczywistym"
2716
2717 msgid "Reassociation Deadline"
2718 msgstr "Termin reasocjacji"
2719
2720 msgid "Rebind protection"
2721 msgstr "Przypisz ochronę"
2722
2723 msgid "Reboot"
2724 msgstr "Restart"
2725
2726 msgid "Rebooting..."
2727 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2728
2729 msgid "Reboots the operating system of your device"
2730 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2731
2732 msgid "Receive"
2733 msgstr "Odebrane"
2734
2735 msgid "Receiver Antenna"
2736 msgstr "Antena odbiorcza"
2737
2738 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Reconnect this interface"
2742 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2743
2744 msgid "Reconnecting interface"
2745 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2746
2747 msgid "References"
2748 msgstr "Referencje"
2749
2750 msgid "Relay"
2751 msgstr "Przekaźnik"
2752
2753 msgid "Relay Bridge"
2754 msgstr "Most przekaźnikowy"
2755
2756 msgid "Relay between networks"
2757 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2758
2759 msgid "Relay bridge"
2760 msgstr "Most przekaźnikowy"
2761
2762 msgid "Remote IPv4 address"
2763 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2764
2765 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2766 msgstr "Zdalny adres IPv4 lub FQDN"
2767
2768 msgid "Remove"
2769 msgstr "Usuń"
2770
2771 msgid "Repeat scan"
2772 msgstr "Powtórz skanowanie"
2773
2774 msgid "Replace entry"
2775 msgstr "Zamień wpis"
2776
2777 msgid "Replace wireless configuration"
2778 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2779
2780 msgid "Request IPv6-address"
2781 msgstr "Zażądaj adresu IPv6"
2782
2783 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Required"
2787 msgstr "Wymagany"
2788
2789 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2790 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2791
2792 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2799 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2800 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2801 "routes through the tunnel."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid ""
2805 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2806 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid ""
2810 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2811 "come from unsigned domains"
2812 msgstr ""
2813 "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane odpowiedzi "
2814 "w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
2815
2816 msgid "Reset"
2817 msgstr "Resetuj"
2818
2819 msgid "Reset Counters"
2820 msgstr "Wyczyść liczniki"
2821
2822 msgid "Reset to defaults"
2823 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2824
2825 msgid "Resolv and Hosts Files"
2826 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2827
2828 msgid "Resolve file"
2829 msgstr "Plik Resolve"
2830
2831 msgid "Restart"
2832 msgstr "Uruchom ponownie"
2833
2834 msgid "Restart Firewall"
2835 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2836
2837 msgid "Restore backup"
2838 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2839
2840 msgid "Reveal/hide password"
2841 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2842
2843 msgid "Revert"
2844 msgstr "Przywróć"
2845
2846 msgid "Revert changes"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Reverting configuration…"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Root"
2856 msgstr "Root"
2857
2858 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2859 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2860
2861 msgid "Root preparation"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Route Allowed IPs"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Route type"
2868 msgstr "Typ trasy"
2869
2870 msgid "Router Advertisement-Service"
2871 msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
2872
2873 msgid "Router Password"
2874 msgstr "Hasło routera"
2875
2876 msgid "Routes"
2877 msgstr "Ścieżki routingu"
2878
2879 msgid ""
2880 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2881 "can be reached."
2882 msgstr ""
2883 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2884 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2885
2886 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2887 msgstr ""
2888 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2889
2890 msgid "Run filesystem check"
2891 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2892
2893 msgid "SHA256"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "SNR"
2897 msgstr "SNR"
2898
2899 msgid "SSH Access"
2900 msgstr "Dostęp SSH"
2901
2902 msgid "SSH server address"
2903 msgstr "Adres serwera SSH"
2904
2905 msgid "SSH server port"
2906 msgstr "Port serwera SSH"
2907
2908 msgid "SSH username"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "SSH-Keys"
2912 msgstr "Klucze SSH"
2913
2914 msgid "SSID"
2915 msgstr "SSID"
2916
2917 msgid "Save"
2918 msgstr "Zapisz"
2919
2920 msgid "Save & Apply"
2921 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2922
2923 msgid "Scan"
2924 msgstr "Skanuj"
2925
2926 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2927 msgid "Scheduled Tasks"
2928 msgstr "Zaplanowane zadania"
2929
2930 msgid "Section added"
2931 msgstr "Dodano sekcję"
2932
2933 msgid "Section removed"
2934 msgstr "Usunięto sekcję"
2935
2936 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2937 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2938
2939 msgid ""
2940 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2941 "conjunction with failure threshold"
2942 msgstr ""
2943 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2944 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2945
2946 msgid "Separate Clients"
2947 msgstr "Rozdziel klientów"
2948
2949 msgid "Server Settings"
2950 msgstr "Ustawienia serwera"
2951
2952 msgid "Service Name"
2953 msgstr "Nazwa serwisu"
2954
2955 msgid "Service Type"
2956 msgstr "Typ serwisu"
2957
2958 msgid "Services"
2959 msgstr "Serwisy"
2960
2961 msgid ""
2962 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2963 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2964 msgstr ""
2965 "Ustaw właściwości interfejsu, niezależnie od operatora łącza (nie wpływa na "
2966 "programy operatora które ustanawiają połączenie)."
2967
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Set up Time Synchronization"
2970 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2971
2972 msgid "Setup DHCP Server"
2973 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2974
2975 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Short GI"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Show current backup file list"
2982 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2983
2984 msgid "Shutdown this interface"
2985 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2986
2987 msgid "Shutdown this network"
2988 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2989
2990 msgid "Signal"
2991 msgstr "Sygnał"
2992
2993 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Signal:"
2997 msgstr "Sygnał:"
2998
2999 msgid "Size"
3000 msgstr "Rozmiar"
3001
3002 msgid "Size (.ipk)"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Size of DNS query cache"
3006 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
3007
3008 msgid "Skip"
3009 msgstr "Pomiń"
3010
3011 msgid "Skip to content"
3012 msgstr "Pomiń do zawartości"
3013
3014 msgid "Skip to navigation"
3015 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3016
3017 msgid "Slot time"
3018 msgstr "Szczelina czasowa"
3019
3020 msgid "Software"
3021 msgstr "Oprogramowanie"
3022
3023 msgid "Software VLAN"
3024 msgstr "Programowy VLAN"
3025
3026 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3027 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3028
3029 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3030 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3031
3032 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3033 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3034
3035 msgid ""
3036 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3037 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3038 "instructions."
3039 msgstr ""
3040 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3041 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3042 "urządzenia."
3043
3044 msgid "Source"
3045 msgstr "Źródło"
3046
3047 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3048 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3049
3050 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3051 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3052
3053 msgid ""
3054 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3055 "to be dead"
3056 msgstr ""
3057 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3058 "jest martwy"
3059
3060 msgid ""
3061 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3062 "dead"
3063 msgstr ""
3064 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3065
3066 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid ""
3070 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3071 "default (64)."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid ""
3075 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3076 "bytes)."
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Specify the secret encryption key here."
3080 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3081
3082 msgid "Start"
3083 msgstr "Uruchomienie"
3084
3085 msgid "Start priority"
3086 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3087
3088 msgid "Starting configuration apply…"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Startup"
3092 msgstr "Autostart"
3093
3094 msgid "Static IPv4 Routes"
3095 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3096
3097 msgid "Static IPv6 Routes"
3098 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3099
3100 msgid "Static Leases"
3101 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3102
3103 msgid "Static Routes"
3104 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3105
3106 msgid "Static address"
3107 msgstr "Stały adres"
3108
3109 msgid ""
3110 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3111 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3112 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3113 msgstr ""
3114 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3115 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3116 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3117 "odpowiednim dzierżawami."
3118
3119 msgid "Status"
3120 msgstr "Stan"
3121
3122 msgid "Stop"
3123 msgstr "Stop"
3124
3125 msgid "Strict order"
3126 msgstr "Zachowaj kolejność"
3127
3128 msgid "Submit"
3129 msgstr "Wyślij"
3130
3131 msgid "Suppress logging"
3132 msgstr "Pomiń rejestrowanie"
3133
3134 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3135 msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
3136
3137 msgid "Swap"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Swap Entry"
3141 msgstr "Zamień wpis"
3142
3143 msgid "Switch"
3144 msgstr "Przełącznik"
3145
3146 msgid "Switch %q"
3147 msgstr "Przełącznik %q"
3148
3149 msgid "Switch %q (%s)"
3150 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3151
3152 msgid ""
3153 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Switch Port Mask"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Switch VLAN"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Switch protocol"
3163 msgstr "Protokół przełącznika"
3164
3165 msgid "Sync with browser"
3166 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3167
3168 msgid "Synchronizing..."
3169 msgstr "Synchronizacja..."
3170
3171 msgid "System"
3172 msgstr "System"
3173
3174 msgid "System Log"
3175 msgstr "Log systemowy"
3176
3177 msgid "System Properties"
3178 msgstr "Właściwości systemu"
3179
3180 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3181 msgid "System log buffer size"
3182 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3183
3184 msgid "TCP:"
3185 msgstr "TCP:"
3186
3187 msgid "TFTP Settings"
3188 msgstr "Ustawienia TFTP"
3189
3190 msgid "TFTP server root"
3191 msgstr "Root serwera TFTP"
3192
3193 msgid "TX"
3194 msgstr "TX"
3195
3196 msgid "TX Rate"
3197 msgstr "Szybkość TX"
3198
3199 msgid "Table"
3200 msgstr "Tablica"
3201
3202 msgid "Target"
3203 msgstr "Cel"
3204
3205 msgid "Target network"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Terminate"
3209 msgstr "Zakończ"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid ""
3213 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3214 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3215 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3216 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3217 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3218 msgstr ""
3219 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3220 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3221 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3222 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3223 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3224 "Interfejsu</em>."
3225
3226 msgid ""
3227 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3228 "component for working wireless configuration!"
3229 msgstr ""
3230 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3231 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3232
3233 msgid ""
3234 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3235 "username instead of the user ID!"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid ""
3243 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3244 msgstr ""
3245 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3246
3247 msgid ""
3248 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3249 "code> and <code>_</code>"
3250 msgstr ""
3251 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3252 "oraz <code>_</code>"
3253
3254 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid ""
3258 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3259 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3260 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3261 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3262 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3263 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3264 "state."
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid ""
3268 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3269 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3270 msgstr ""
3271 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3272 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3273
3274 msgid ""
3275 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3276 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3277 "samp>)"
3278 msgstr ""
3279 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3280 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3281 "abbr></samp>)"
3282
3283 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3284 msgid ""
3285 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3286 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3287 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3288 msgstr ""
3289 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3290 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3291 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3292 "kontynuować aktualizację."
3293
3294 msgid "The following changes have been reverted"
3295 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3296
3297 msgid "The following rules are currently active on this system."
3298 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3299
3300 msgid "The given network name is not unique"
3301 msgstr "Podana sieć nie jest unikalna"
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid ""
3305 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3306 "be replaced if you proceed."
3307 msgstr ""
3308 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3309 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3310
3311 msgid ""
3312 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3313 "addresses."
3314 msgstr ""
3315 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3316
3317 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3318 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3319
3320 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid ""
3324 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3325 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3326 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3327 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3328 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3329 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3330 msgstr ""
3331 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3332 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3333 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3334 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3335 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3336 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3337 "lokalnej."
3338
3339 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3340 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3341
3342 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3347 "when finished."
3348 msgstr ""
3349 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid ""
3353 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3354 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3355 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3356 "settings."
3357 msgstr ""
3358 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3359 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3360 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3361 "się do urządzenia."
3362
3363 msgid ""
3364 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3365 "you choose the generic image format for your platform."
3366 msgstr ""
3367 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3368 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3369
3370 msgid "There are no active leases."
3371 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3372
3373 msgid "There are no changes to apply."
3374 msgstr "Nie ma żadnych zmian do zastosowania."
3375
3376 msgid "There are no pending changes to revert!"
3377 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3378
3379 msgid "There are no pending changes!"
3380 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3381
3382 msgid ""
3383 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3384 "\"Physical Settings\" tab"
3385 msgstr ""
3386 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3387 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3388
3389 msgid ""
3390 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3391 "protect the web interface and enable SSH."
3392 msgstr ""
3393 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3394 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3395
3396 msgid "This IPv4 address of the relay"
3397 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3398
3399 msgid ""
3400 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3401 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3402 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3403 msgstr ""
3404 "Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
3405 "'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów <abbr "
3406 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3407
3408 msgid ""
3409 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3410 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3411 "configurations are automatically preserved."
3412 msgstr ""
3413 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3414 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3415 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3416 "automatycznie zachowywane."
3417
3418 msgid ""
3419 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3420 "password if no update key has been configured"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid ""
3424 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3425 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3426 msgstr ""
3427 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3428 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3429
3430 msgid ""
3431 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3432 "ends with <code>...:2/64</code>"
3433 msgstr ""
3434 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3435 "kończący się z <code>...:2/64</code>"
3436
3437 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3438 msgid ""
3439 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3440 "abbr> in the local network"
3441 msgstr ""
3442 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3443 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3444
3445 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid ""
3449 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3453 msgstr ""
3454 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3455
3456 msgid ""
3457 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3458 msgstr ""
3459 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3460
3461 msgid ""
3462 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3463 "their status."
3464 msgstr ""
3465 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3466 "status."
3467
3468 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3469 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3470
3471 msgid "This section contains no values yet"
3472 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3473
3474 msgid "Time Synchronization"
3475 msgstr "Synchronizacja czasu"
3476
3477 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3478 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3479
3480 msgid "Timezone"
3481 msgstr "Strefa czasowa"
3482
3483 msgid ""
3484 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3485 "archive here."
3486 msgstr ""
3487 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
3488 "utworzoną kopię zapasową."
3489
3490 msgid "Tone"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Total Available"
3494 msgstr "Całkowicie dostępna"
3495
3496 msgid "Traceroute"
3497 msgstr "Trasa routowania"
3498
3499 msgid "Traffic"
3500 msgstr "Ruch"
3501
3502 msgid "Transfer"
3503 msgstr "Transfer"
3504
3505 msgid "Transmission Rate"
3506 msgstr "Prędkość transmisji"
3507
3508 msgid "Transmit"
3509 msgstr "Nadawanie"
3510
3511 msgid "Transmit Power"
3512 msgstr "Siła nadawania"
3513
3514 msgid "Transmitter Antenna"
3515 msgstr "Antena nadajnika"
3516
3517 msgid "Trigger"
3518 msgstr "Trigger"
3519
3520 msgid "Trigger Mode"
3521 msgstr "Rodzaj Triggeru"
3522
3523 msgid "Tunnel ID"
3524 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3525
3526 msgid "Tunnel Interface"
3527 msgstr "Interfejs tunelu"
3528
3529 msgid "Tunnel Link"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Tx-Power"
3533 msgstr "Moc nadawania"
3534
3535 msgid "Type"
3536 msgstr "Typ"
3537
3538 msgid "UDP:"
3539 msgstr "UDP:"
3540
3541 msgid "UMTS only"
3542 msgstr "Tylko UMTS"
3543
3544 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3545 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3546
3547 msgid "USB Device"
3548 msgstr "Urządzenie USB"
3549
3550 msgid "USB Ports"
3551 msgstr "Porty USB"
3552
3553 msgid "UUID"
3554 msgstr "UUID"
3555
3556 msgid "Unable to dispatch"
3557 msgstr "Nie można wysłać"
3558
3559 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Unknown"
3563 msgstr "Nieznany"
3564
3565 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3566 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione!"
3567
3568 msgid "Unmanaged"
3569 msgstr "Niezarządzalny"
3570
3571 msgid "Unmount"
3572 msgstr "Odmontuj"
3573
3574 msgid "Unsaved Changes"
3575 msgstr "Niezapisane zmiany"
3576
3577 msgid "Unsupported protocol type."
3578 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3579
3580 msgid "Up"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Update lists"
3584 msgstr "Aktualizuj listy"
3585
3586 msgid ""
3587 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3588 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3589 "compatible firmware image)."
3590 msgstr ""
3591 "Prześlij tutaj obraz zgodny z funkcją sysupgrade, aby zastąpić aktualnie "
3592 "działające opragramowanie. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby "
3593 "zachować bieżącą konfigurację (wymagany obraz zgodny z bieżącym "
3594 "opragramowaniem)."
3595
3596 msgid "Upload archive..."
3597 msgstr "Załaduj archiwum..."
3598
3599 msgid "Uploaded File"
3600 msgstr "Załaduj plik"
3601
3602 msgid "Uptime"
3603 msgstr "Czas pracy"
3604
3605 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3606 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3607
3608 msgid "Use DHCP gateway"
3609 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3610
3611 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3612 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3613
3614 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3615 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3616
3617 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3618 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3619
3620 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3621 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3622
3623 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Use as root filesystem (/)"
3627 msgstr "Użyj jako systemu plików root (/)"
3628
3629 msgid "Use broadcast flag"
3630 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3631
3632 msgid "Use builtin IPv6-management"
3633 msgstr "Skorzystaj z wbudowanego zarządzania protokołem IPv6"
3634
3635 msgid "Use custom DNS servers"
3636 msgstr "Użyj własne serwery DNS"
3637
3638 msgid "Use default gateway"
3639 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3640
3641 msgid "Use gateway metric"
3642 msgstr "Użyj metryki bramy"
3643
3644 msgid "Use routing table"
3645 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3646
3647 msgid ""
3648 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3649 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3650 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3651 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3652 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3653 msgstr ""
3654 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3655 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3656 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3657 "do określonego hosta."
3658
3659 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3660 msgid "Used"
3661 msgstr "Użyte"
3662
3663 msgid "Used Key Slot"
3664 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3665
3666 msgid ""
3667 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3668 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3672 msgstr "Certyfikat użytkownika (kodowany PEM)"
3673
3674 msgid "User key (PEM encoded)"
3675 msgstr "Klucz użytkownika (kodowany PEM)"
3676
3677 msgid "Username"
3678 msgstr "Nazwa użytkownika"
3679
3680 msgid "VC-Mux"
3681 msgstr "VC-Mux"
3682
3683 msgid "VDSL"
3684 msgstr "VDSL"
3685
3686 msgid "VLANs on %q"
3687 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3688
3689 msgid "VLANs on %q (%s)"
3690 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3691
3692 msgid "VPN Local address"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "VPN Local port"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "VPN Server"
3699 msgstr "Serwer VPN"
3700
3701 msgid "VPN Server port"
3702 msgstr "Port serwera VPN"
3703
3704 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Vendor"
3711 msgstr "Producent"
3712
3713 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3714 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3715
3716 msgid "Verify"
3717 msgstr "Zweryfikuj"
3718
3719 msgid "Version"
3720 msgstr "Wersja"
3721
3722 msgid "WDS"
3723 msgstr "WDS"
3724
3725 msgid "WEP Open System"
3726 msgstr "Otwarty system WEP"
3727
3728 msgid "WEP Shared Key"
3729 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3730
3731 msgid "WEP passphrase"
3732 msgstr "Hasło WEP"
3733
3734 msgid "WMM Mode"
3735 msgstr "Tryb WMM"
3736
3737 msgid "WPA passphrase"
3738 msgstr "Hasło WPA"
3739
3740 msgid ""
3741 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3742 "and ad-hoc mode) to be installed."
3743 msgstr ""
3744 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (tryb klienta) "
3745 "lub hostapd (tryb AP lub ad-hoc)"
3746
3747 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3748 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3749
3750 msgid "Waiting for command to complete..."
3751 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3752
3753 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3754 msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
3755
3756 msgid "Waiting for device..."
3757 msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
3758
3759 msgid "Warning"
3760 msgstr "Ostrzeżenie"
3761
3762 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3763 msgstr ""
3764 "Ostrzeżenie: Istnieją niezapisane zmiany, które zostaną utracone po ponownym "
3765 "uruchomieniu urządzenia!"
3766
3767 msgid ""
3768 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3769 "communications"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "Width"
3773 msgstr "Szerokość"
3774
3775 msgid "WireGuard VPN"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Wireless"
3779 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3780
3781 msgid "Wireless Adapter"
3782 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3783
3784 msgid "Wireless Network"
3785 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3786
3787 msgid "Wireless Overview"
3788 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3789
3790 msgid "Wireless Security"
3791 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3792
3793 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3794 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3795
3796 msgid "Wireless is restarting..."
3797 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3798
3799 msgid "Wireless network is disabled"
3800 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3801
3802 msgid "Wireless network is enabled"
3803 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3804
3805 msgid "Wireless restarted"
3806 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3807
3808 msgid "Wireless shut down"
3809 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3810
3811 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3812 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3813
3814 msgid "Write system log to file"
3815 msgstr "Zapisz log systemowy do pliku"
3816
3817 msgid ""
3818 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3819 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3820 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3821 msgstr ""
3822 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3823 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3824 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3825 "się nieosiągalne!</strong>"
3826
3827 msgid ""
3828 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3829 msgstr ""
3830 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3831 "będzie działać poprawnie."
3832
3833 msgid ""
3834 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3835 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3836 "or Safari."
3837 msgstr ""
3838 "Twój Internet Explorer jest za stary, aby poprawnie wyświetlić tę stronę "
3839 "zaktualizuj go do wersji co najmniej 7 lub użyj innej przeglądarki, takiej "
3840 "jak Firefox, Opera czy Safari."
3841
3842 msgid "any"
3843 msgstr "dowolny"
3844
3845 msgid "auto"
3846 msgstr "auto"
3847
3848 msgid "baseT"
3849 msgstr "baseT"
3850
3851 msgid "bridged"
3852 msgstr "zmostkowany"
3853
3854 msgid "create"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "create:"
3858 msgstr "utwórz:"
3859
3860 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3861 msgstr "utwórz most na określonych interfejsach"
3862
3863 msgid "dB"
3864 msgstr "dB"
3865
3866 msgid "dBm"
3867 msgstr "dBm"
3868
3869 msgid "disable"
3870 msgstr "wyłącz"
3871
3872 msgid "disabled"
3873 msgstr "wyłączony"
3874
3875 msgid "expired"
3876 msgstr "wygasły"
3877
3878 msgid ""
3879 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3880 "abbr>-leases will be stored"
3881 msgstr ""
3882 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3883 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3884
3885 msgid "forward"
3886 msgstr "przekaż"
3887
3888 msgid "full-duplex"
3889 msgstr "pełny-duplex"
3890
3891 msgid "half-duplex"
3892 msgstr "pół-duplex"
3893
3894 msgid "hidden"
3895 msgstr "ukryty"
3896
3897 msgid "hybrid mode"
3898 msgstr "tryb hybrydowy"
3899
3900 msgid "if target is a network"
3901 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3902
3903 msgid "input"
3904 msgstr "wejście"
3905
3906 msgid "kB"
3907 msgstr "kB"
3908
3909 msgid "kB/s"
3910 msgstr "kB/s"
3911
3912 msgid "kbit/s"
3913 msgstr "kbit/s"
3914
3915 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3916 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3917
3918 msgid "minutes"
3919 msgstr "minuty"
3920
3921 msgid "no"
3922 msgstr "nie"
3923
3924 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3925 msgid "no link"
3926 msgstr "niepowiązane"
3927
3928 msgid "none"
3929 msgstr "żaden"
3930
3931 msgid "not present"
3932 msgstr "nieobecny"
3933
3934 msgid "off"
3935 msgstr "wyłączone"
3936
3937 msgid "on"
3938 msgstr "włączone"
3939
3940 msgid "open"
3941 msgstr "otwarte"
3942
3943 msgid "output"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "overlay"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "random"
3950 msgstr "losowy"
3951
3952 msgid "relay mode"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "routed"
3956 msgstr "routowane"
3957
3958 msgid "server mode"
3959 msgstr "tryb serwera"
3960
3961 msgid "stateful-only"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "stateless"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "stateless + stateful"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "tagged"
3971 msgstr "otagowane"
3972
3973 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3974 msgstr "jednostki czasu (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3975
3976 msgid "unknown"
3977 msgstr "nieznane"
3978
3979 msgid "unlimited"
3980 msgstr "nielimitowane"
3981
3982 msgid "unspecified"
3983 msgstr "nieokreślone"
3984
3985 msgid "unspecified -or- create:"
3986 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3987
3988 msgid "untagged"
3989 msgstr "nieotagowane"
3990
3991 msgid "yes"
3992 msgstr "tak"
3993
3994 msgid "« Back"
3995 msgstr "« Wróć"
3996
3997 #~ msgid "DHCP Leases"
3998 #~ msgstr "Dzierżawy DHCP"
3999
4000 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4001 #~ msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4005 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
4008 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez "
4009 #~ "ten interfejs!"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4014 #~ "connected via this interface."
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
4017 #~ "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
4018 #~ "interfejs!"
4019
4020 #~ msgid "Sort"
4021 #~ msgstr "Posortuj"
4022
4023 #~ msgid "help"
4024 #~ msgstr "pomoc"
4025
4026 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4027 #~ msgstr "Status IPv4 WAN"
4028
4029 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4030 #~ msgstr "Status WAN IPv6"