luci-app-samba4: add macOS compatibility option and Apple Timemachine support
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr ""
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
106 msgstr ""
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
109
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr ""
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "(CIDR)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
129 "(CIDR)"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
159 msgstr ""
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
162
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Bridges ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Access Point (AP)"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acções"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
232
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Ligações Ativas"
235
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
238
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
241
242 msgid "Ad-Hoc"
243 msgstr "Ad-Hoc"
244
245 msgid "Add"
246 msgstr "Adicionar"
247
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr ""
250 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
251 "hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Endereço"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administração"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Definições Avançadas"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerta"
279
280 msgid "Alias Interface"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alias of \"%s\""
284 msgstr ""
285
286 msgid "All Servers"
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
306
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Permitir somente os listados"
312
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Permitir localhost"
315
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 msgstr ""
318 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
319
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Permitir o login como root só com password"
322
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
325
326 msgid ""
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 msgstr ""
329 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
339 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex J (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Antena 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Antena 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configuração das Antenas"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Qualquer zona"
416
417 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Apply unchecked"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Architecture"
424 msgstr ""
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Atribuir interfaces..."
432
433 msgid ""
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Estações Associadas"
439
440 msgid "Associations"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Autenticação"
448
449 msgid "Authentication Type"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Authoritative"
453 msgstr "Autoritário"
454
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Autorização Requerida"
457
458 msgid "Auto Refresh"
459 msgstr "Actualização Automática"
460
461 msgid "Automatic"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "Disponível"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Pacotes disponíveis"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "Média:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr ""
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "Voltar"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Voltar à Visão Global"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Voltar à configuração"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Voltar à vista global"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
517
518 msgid "Backup"
519 msgstr "Backup"
520
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
523
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
526
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Endereço mal especificado!"
529
530 msgid "Band"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Beacon Interval"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
540 msgstr ""
541 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
542 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
543 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
544
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bitrate"
555 msgstr "Taxa de bits"
556
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Bridge"
561 msgstr "Bridge"
562
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
565
566 msgid "Bridge unit number"
567 msgstr "Número de unidade da bridge"
568
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Levantar no arranque"
571
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
574
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
577
578 msgid "Buffered"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Uso da CPU (%)"
591
592 msgid "Call failed"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Cancel"
596 msgstr "Cancelar"
597
598 msgid "Category"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Chain"
602 msgstr "Cadeia"
603
604 msgid "Changes"
605 msgstr "Alterações"
606
607 msgid "Changes applied."
608 msgstr "Alterações aplicadas."
609
610 msgid "Changes have been reverted."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
614 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
615
616 msgid "Channel"
617 msgstr "Canal"
618
619 msgid ""
620 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
621 "adjusted to %d."
622 msgstr ""
623
624 msgid "Check"
625 msgstr "Verificar"
626
627 msgid "Check filesystems before mount"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
631 msgstr ""
632
633 msgid "Checksum"
634 msgstr "Checksum"
635
636 msgid ""
637 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
638 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
639 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
640 "interface to it."
641 msgstr ""
642 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
643 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
644 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
645 "lhe a interface."
646
647 msgid ""
648 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
649 "out the <em>create</em> field to define a new network."
650 msgstr ""
651 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
652 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
653
654 msgid "Cipher"
655 msgstr "Cifra"
656
657 msgid "Cisco UDP encapsulation"
658 msgstr ""
659
660 msgid ""
661 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
662 "configuration files."
663 msgstr ""
664 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
665 "ficheiros de configuração."
666
667 msgid "Client"
668 msgstr "Cliente"
669
670 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
671 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
672
673 msgid ""
674 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
675 "persist connection"
676 msgstr ""
677 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
678 "persistente"
679
680 msgid "Close list..."
681 msgstr "Fechar lista..."
682
683 msgid "Collecting data..."
684 msgstr "A obter dados..."
685
686 msgid "Command"
687 msgstr "Comando"
688
689 msgid "Common Configuration"
690 msgstr "Configuração comum"
691
692 msgid ""
693 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
694 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
695 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
696 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
697 msgstr ""
698
699 msgid "Configuration"
700 msgstr "Configuração"
701
702 msgid "Configuration failed"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Configuration files will be kept."
706 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
707
708 msgid "Configuration has been applied."
709 msgstr ""
710
711 msgid "Configuration has been rolled back!"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Confirmation"
715 msgstr "Confirmação"
716
717 msgid "Connect"
718 msgstr "Ligar"
719
720 msgid "Connected"
721 msgstr "Ligado"
722
723 msgid "Connection Limit"
724 msgstr "Limite de Ligações"
725
726 msgid "Connection attempt failed"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Connections"
730 msgstr "Ligações"
731
732 msgid ""
733 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
734 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
735 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
736 msgstr ""
737
738 msgid "Country"
739 msgstr "País"
740
741 msgid "Country Code"
742 msgstr "Código do País"
743
744 msgid "Cover the following interface"
745 msgstr "Abranger a seguinte interface"
746
747 msgid "Cover the following interfaces"
748 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
749
750 msgid "Create / Assign firewall-zone"
751 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
752
753 msgid "Create Interface"
754 msgstr "Criar interface"
755
756 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
757 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
758
759 msgid "Critical"
760 msgstr "Critico"
761
762 msgid "Cron Log Level"
763 msgstr "Nível de Log do Cron"
764
765 msgid "Custom Interface"
766 msgstr "Interface Personalizada"
767
768 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
769 msgstr ""
770
771 msgid ""
772 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
773 "sysupgrade."
774 msgstr ""
775
776 msgid "Custom feeds"
777 msgstr ""
778
779 msgid ""
780 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
781 "this, perform a factory-reset first."
782 msgstr ""
783
784 msgid ""
785 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
786 "\">LED</abbr>s if possible."
787 msgstr ""
788 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
789 "abbr>s, se possível."
790
791 msgid "DHCP Server"
792 msgstr "Servidor DHCP"
793
794 msgid "DHCP and DNS"
795 msgstr "DHCP e DNS"
796
797 msgid "DHCP client"
798 msgstr "Cliente DHCP"
799
800 msgid "DHCP-Options"
801 msgstr "Opções DHCP"
802
803 msgid "DHCPv6 client"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DHCPv6-Mode"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DHCPv6-Service"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DNS"
813 msgstr "DNS"
814
815 msgid "DNS forwardings"
816 msgstr "Encaminhamentos DNS"
817
818 msgid "DNS-Label / FQDN"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DNSSEC"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DNSSEC check unsigned"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DPD Idle Timeout"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DS-Lite AFTR address"
831 msgstr ""
832
833 msgid "DSL"
834 msgstr ""
835
836 msgid "DSL Status"
837 msgstr ""
838
839 msgid "DSL line mode"
840 msgstr ""
841
842 msgid "DTIM Interval"
843 msgstr ""
844
845 msgid "DUID"
846 msgstr "DUID"
847
848 msgid "Data Rate"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Debug"
852 msgstr "Depurar"
853
854 msgid "Default %d"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Default gateway"
858 msgstr "Gateway predefinido"
859
860 msgid "Default is stateless + stateful"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Default state"
864 msgstr "Estado predefinido"
865
866 msgid "Define a name for this network."
867 msgstr "Definir um nome para esta rede."
868
869 msgid ""
870 "Define additional DHCP options, for example "
871 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
872 "servers to clients."
873 msgstr ""
874 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
875 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
876 "servidores DNS."
877
878 msgid "Delete"
879 msgstr "Apagar"
880
881 msgid "Delete this network"
882 msgstr "Apagar esta rede"
883
884 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Description"
888 msgstr "Descrição"
889
890 msgid "Design"
891 msgstr "Tema"
892
893 msgid "Destination"
894 msgstr "Destino"
895
896 msgid "Device"
897 msgstr "Dispositivo"
898
899 msgid "Device Configuration"
900 msgstr "Configuração do Dispositivo"
901
902 msgid "Device is rebooting..."
903 msgstr ""
904
905 msgid "Device unreachable!"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
909 msgstr ""
910
911 msgid "Diagnostics"
912 msgstr "Diagnósticos"
913
914 msgid "Dial number"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Directory"
918 msgstr "Directório"
919
920 msgid "Disable"
921 msgstr "Desativar"
922
923 msgid ""
924 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
925 "this interface."
926 msgstr ""
927 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
928 "abbr> para esta interface."
929
930 msgid "Disable DNS setup"
931 msgstr "Desativar configuração de DNS"
932
933 msgid "Disable Encryption"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Disable this network"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Disabled"
940 msgstr "Desativado"
941
942 msgid "Disabled (default)"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
949 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
950
951 msgid "Disconnection attempt failed"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Dismiss"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Displaying only packages containing"
958 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
959
960 msgid "Distance Optimization"
961 msgstr "Optimização de Distância"
962
963 msgid "Distance to farthest network member in meters."
964 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
965
966 msgid "Distribution feeds"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Diversity"
970 msgstr "Diversidade"
971
972 msgid ""
973 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
974 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
975 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
976 "firewalls"
977 msgstr ""
978 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
979 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
980 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
981 "\">NAT</abbr>"
982
983 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
984 msgstr ""
985 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
986
987 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
988 msgstr ""
989 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
990 "de nomes"
991
992 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
993 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
994
995 msgid "Domain required"
996 msgstr "Requerer domínio"
997
998 msgid "Domain whitelist"
999 msgstr "Lista Branca do Dominio"
1000
1001 msgid "Don't Fragment"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid ""
1005 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1006 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1007 msgstr ""
1008 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1009 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1010
1011 msgid "Down"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Download and install package"
1015 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
1016
1017 msgid "Download backup"
1018 msgstr "Descarregar backup"
1019
1020 msgid "Downstream SNR offset"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Dropbear Instance"
1024 msgstr "Instância do Dropbear"
1025
1026 msgid ""
1027 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1028 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1029 msgstr ""
1030 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1031 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1032
1033 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1037 msgstr ""
1038 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1039 "Dinâmico"
1040
1041 msgid "Dynamic tunnel"
1042 msgstr "Túnel dinâmico"
1043
1044 msgid ""
1045 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1046 "having static leases will be served."
1047 msgstr ""
1048 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1049 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1050
1051 msgid "EA-bits length"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "EAP-Method"
1055 msgstr "Metodo-EAP"
1056
1057 msgid "Edit"
1058 msgstr "Editar"
1059
1060 msgid ""
1061 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1062 "reload the page."
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Edit this interface"
1066 msgstr "Editar esta interface"
1067
1068 msgid "Edit this network"
1069 msgstr "Editar esta rede"
1070
1071 msgid "Emergency"
1072 msgstr "Emergência"
1073
1074 msgid "Enable"
1075 msgstr "Ativar"
1076
1077 msgid ""
1078 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1079 "snooping"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1083 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1084
1085 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1086 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1087
1088 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1092 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1093
1094 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1095 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1096
1097 msgid "Enable NTP client"
1098 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1099
1100 msgid "Enable Single DES"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Enable TFTP server"
1104 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1105
1106 msgid "Enable VLAN functionality"
1107 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1108
1109 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Enable learning and aging"
1116 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1117
1118 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enable this mount"
1128 msgstr "Ativar este mount"
1129
1130 msgid "Enable this network"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Enable this swap"
1134 msgstr "Ativar esta swap"
1135
1136 msgid "Enable/Disable"
1137 msgstr "Ativar/Desativar"
1138
1139 msgid "Enabled"
1140 msgstr "Ativado"
1141
1142 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid ""
1146 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1147 "Domain"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1151 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1152
1153 msgid "Encapsulation mode"
1154 msgstr "Modo de encapsulamento"
1155
1156 msgid "Encryption"
1157 msgstr "Encriptação"
1158
1159 msgid "Endpoint Host"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Endpoint Port"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Enter custom value"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Enter custom values"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Erasing..."
1172 msgstr "A apagar..."
1173
1174 msgid "Error"
1175 msgstr "Erro"
1176
1177 msgid "Errored seconds (ES)"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Ethernet Adapter"
1181 msgstr "Adaptador Ethernet"
1182
1183 msgid "Ethernet Switch"
1184 msgstr "Switch Ethernet"
1185
1186 msgid "Exclude interfaces"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Expand hosts"
1190 msgstr "Expandir hosts"
1191
1192 msgid "Expires"
1193 msgstr "Expira"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1198 msgstr ""
1199 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1200 "(<code>2m</code>)."
1201
1202 msgid "External"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "External R0 Key Holder List"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "External R1 Key Holder List"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "External system log server"
1212 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1213
1214 msgid "External system log server port"
1215 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1216
1217 msgid "External system log server protocol"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Extra SSH command options"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "FT over DS"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "FT over the Air"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "FT protocol"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "File"
1236 msgstr "Ficheiro"
1237
1238 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1239 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1240
1241 msgid "Filesystem"
1242 msgstr "Sistema de ficheiros"
1243
1244 msgid "Filter"
1245 msgstr "Filtro"
1246
1247 msgid "Filter private"
1248 msgstr "Filtrar endereços privados"
1249
1250 msgid "Filter useless"
1251 msgstr "Filtro inútil"
1252
1253 msgid "Finalizing failed"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid ""
1257 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1258 "with defaults based on what was detected"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Find and join network"
1262 msgstr "Procurar e ligar rede"
1263
1264 msgid "Find package"
1265 msgstr "Procurar pacote"
1266
1267 msgid "Finish"
1268 msgstr "Terminar"
1269
1270 msgid "Firewall"
1271 msgstr "Firewall"
1272
1273 msgid "Firewall Mark"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Firewall Settings"
1277 msgstr "Definições da Firewall"
1278
1279 msgid "Firewall Status"
1280 msgstr "Estado da Firewall"
1281
1282 msgid "Firmware File"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Firmware Version"
1286 msgstr "Versão do Firmware"
1287
1288 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1289 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1290
1291 msgid "Flash Firmware"
1292 msgstr "Gravar Firmware"
1293
1294 msgid "Flash image..."
1295 msgstr "Flashar imagem..."
1296
1297 msgid "Flash new firmware image"
1298 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1299
1300 msgid "Flash operations"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Flashing..."
1304 msgstr "A programar...."
1305
1306 msgid "Force"
1307 msgstr "Forçar"
1308
1309 msgid "Force 40MHz mode"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Force CCMP (AES)"
1313 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1314
1315 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1316 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1317
1318 msgid "Force TKIP"
1319 msgstr "Forçar TKIP"
1320
1321 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1322 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1323
1324 msgid "Force link"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Force use of NAT-T"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Form token mismatch"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Forward DHCP traffic"
1334 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1335
1336 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Forward broadcast traffic"
1340 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1341
1342 msgid "Forward mesh peer traffic"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Forwarding mode"
1346 msgstr "Modo de encaminhamento"
1347
1348 msgid "Fragmentation Threshold"
1349 msgstr "Margem de Fragmentação"
1350
1351 msgid "Frame Bursting"
1352 msgstr "Frame Bursting"
1353
1354 msgid "Free"
1355 msgstr "Livre"
1356
1357 msgid "Free space"
1358 msgstr "Espaço livre"
1359
1360 msgid ""
1361 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1362 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "GHz"
1366 msgstr "GHz"
1367
1368 msgid "GPRS only"
1369 msgstr "Só GPRS"
1370
1371 msgid "Gateway"
1372 msgstr "Gateway"
1373
1374 msgid "Gateway address is invalid"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Gateway ports"
1378 msgstr "Portas de gateway"
1379
1380 msgid "General Settings"
1381 msgstr "Definições Gerais"
1382
1383 msgid "General Setup"
1384 msgstr "Configuração Geral"
1385
1386 msgid "General options for opkg"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Generate Config"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Generate PMK locally"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Generate archive"
1396 msgstr "Gerar arquivo"
1397
1398 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1399 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1400
1401 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1402 msgstr ""
1403 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1404
1405 msgid "Global Settings"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Global network options"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Go to password configuration..."
1412 msgstr "Ir para a configuração da password"
1413
1414 msgid "Go to relevant configuration page"
1415 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1416
1417 msgid "Group Password"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Guest"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "HE.net password"
1424 msgstr "Password HE.net"
1425
1426 msgid "HE.net username"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "HT mode (802.11n)"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Hang Up"
1433 msgstr "Suspender"
1434
1435 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid ""
1439 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1440 "the timezone."
1441 msgstr ""
1442 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1443 "host ou o fuso horário."
1444
1445 msgid ""
1446 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1447 "authentication."
1448 msgstr ""
1449 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1450 "chave pública."
1451
1452 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1453 msgstr ""
1454 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1455 "\">ESSID</abbr>"
1456
1457 msgid "Host"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Host entries"
1461 msgstr "Entradas de hosts"
1462
1463 msgid "Host expiry timeout"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1467 msgstr ""
1468 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1469
1470 msgid "Host-Uniq tag content"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Hostname"
1474 msgstr "Hostname"
1475
1476 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1477 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1478
1479 msgid "Hostnames"
1480 msgstr "Hostnames"
1481
1482 msgid "Hybrid"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IKE DH Group"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IP Addresses"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IP address"
1492 msgstr "Endereço IP"
1493
1494 msgid "IP address in invalid"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IP address is missing"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv4"
1501 msgstr "IPv4"
1502
1503 msgid "IPv4 Firewall"
1504 msgstr "Firewall IPv4"
1505
1506 msgid "IPv4 Upstream"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv4 address"
1510 msgstr "Endereço IPv4"
1511
1512 msgid "IPv4 and IPv6"
1513 msgstr "IPv4 e IPv6"
1514
1515 msgid "IPv4 assignment length"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv4 broadcast"
1519 msgstr "Broadcast IPv4"
1520
1521 msgid "IPv4 gateway"
1522 msgstr "Gateway IPv4"
1523
1524 msgid "IPv4 netmask"
1525 msgstr "Máscara IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 only"
1528 msgstr "Só IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4 prefix"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "IPv4 prefix length"
1534 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1535
1536 msgid "IPv4-Address"
1537 msgstr "Endereço-IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "IPv6"
1543 msgstr "IPv6"
1544
1545 msgid "IPv6 Firewall"
1546 msgstr "Firewall IPv6"
1547
1548 msgid "IPv6 Neighbours"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "IPv6 Settings"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "IPv6 Upstream"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "IPv6 address"
1561 msgstr "Endereço IPv6"
1562
1563 msgid "IPv6 assignment hint"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "IPv6 assignment length"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv6 gateway"
1570 msgstr "Gateway IPv6"
1571
1572 msgid "IPv6 only"
1573 msgstr "Só IPv6"
1574
1575 msgid "IPv6 prefix"
1576 msgstr "Prefixo IPv6"
1577
1578 msgid "IPv6 prefix length"
1579 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 routed prefix"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "IPv6 suffix"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "IPv6-Address"
1588 msgstr "Endereço-IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6-PD"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1594 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1595
1596 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1597 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1598
1599 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1600 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1601
1602 msgid "Identity"
1603 msgstr "Identidade"
1604
1605 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "If checked, encryption is disabled"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid ""
1612 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid ""
1616 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1617 "device node"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1621 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1622
1623 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1624 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1625
1626 msgid ""
1627 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1628 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1629 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1630 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1631 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1632 msgstr ""
1633 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1634 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1635 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1636 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1637 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1638 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1639
1640 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1641 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1642
1643 msgid "Ignore interface"
1644 msgstr "Ignorar interface"
1645
1646 msgid "Ignore resolve file"
1647 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1648
1649 msgid "Image"
1650 msgstr "Imagem"
1651
1652 msgid "In"
1653 msgstr "Entrada"
1654
1655 msgid ""
1656 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1657 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Inactivity timeout"
1661 msgstr "Tempo de inatividade"
1662
1663 msgid "Inbound:"
1664 msgstr "Entrada:"
1665
1666 msgid "Info"
1667 msgstr "Info"
1668
1669 msgid "Initialization failure"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Initscript"
1673 msgstr "Script de inicialização"
1674
1675 msgid "Initscripts"
1676 msgstr "Scripts de Inicialização"
1677
1678 msgid "Install"
1679 msgstr "Instalar"
1680
1681 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Install package %q"
1685 msgstr "Instalar pacote %q"
1686
1687 msgid "Install protocol extensions..."
1688 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1689
1690 msgid "Installed packages"
1691 msgstr "Instalar pacotes"
1692
1693 msgid "Interface"
1694 msgstr "Interface"
1695
1696 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Interface Configuration"
1700 msgstr "Configuração da Interface"
1701
1702 msgid "Interface Overview"
1703 msgstr "Visão Geral da Interface"
1704
1705 msgid "Interface is reconnecting..."
1706 msgstr "A interface está a religar..."
1707
1708 msgid "Interface name"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Interface not present or not connected yet."
1712 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1713
1714 msgid "Interfaces"
1715 msgstr "Interfaces"
1716
1717 msgid "Internal"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Internal Server Error"
1721 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1722
1723 msgid "Invalid"
1724 msgstr "Valor inválido"
1725
1726 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1727 msgstr ""
1728 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1729
1730 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1731 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1732
1733 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1734 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1735
1736 msgid "Isolate Clients"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1742 "flash memory, please verify the image file!"
1743 msgstr ""
1744 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1745 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1746
1747 msgid "JavaScript required!"
1748 msgstr "É necessário JavaScript!"
1749
1750 msgid "Join Network"
1751 msgstr "Associar Rede"
1752
1753 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1754 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1755
1756 msgid "Joining Network: %q"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Keep settings"
1760 msgstr "Manter definições"
1761
1762 msgid "Kernel Log"
1763 msgstr "Registo do Kernel"
1764
1765 msgid "Kernel Version"
1766 msgstr "Versão do Kernel"
1767
1768 msgid "Key"
1769 msgstr "Chave"
1770
1771 msgid "Key #%d"
1772 msgstr "Chave #%d"
1773
1774 msgid "Kill"
1775 msgstr "Matar"
1776
1777 msgid "L2TP"
1778 msgstr "L2TP"
1779
1780 msgid "L2TP Server"
1781 msgstr "Servidor L2TP"
1782
1783 msgid "LCP echo failure threshold"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "LCP echo interval"
1787 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1788
1789 msgid "LLC"
1790 msgstr "LLC"
1791
1792 msgid "Label"
1793 msgstr "Etiqueta"
1794
1795 msgid "Language"
1796 msgstr "Idioma"
1797
1798 msgid "Language and Style"
1799 msgstr "Língua e Tema"
1800
1801 msgid "Latency"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Leaf"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Lease time"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Lease validity time"
1811 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1812
1813 msgid "Leasefile"
1814 msgstr "Ficheiro de concessões"
1815
1816 msgid "Leasetime remaining"
1817 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1818
1819 msgid "Leave empty to autodetect"
1820 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1821
1822 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1823 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1824
1825 msgid "Legend:"
1826 msgstr "Legenda:"
1827
1828 msgid "Limit"
1829 msgstr "Limite"
1830
1831 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Line Mode"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Line State"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Line Uptime"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Link On"
1850 msgstr "Link Ativo"
1851
1852 msgid ""
1853 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1854 "requests to"
1855 msgstr ""
1856 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1857 "onde encaminhar os pedidos"
1858
1859 msgid ""
1860 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1861 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1862 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1863 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1864 "Association."
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid ""
1868 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1869 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1870 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1871 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1872 "PMK-R1 keys."
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "List of SSH key files for auth"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1879 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1880
1881 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Listen Interfaces"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Listen Port"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1891 msgstr ""
1892 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1893
1894 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1895 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1896
1897 msgid "Load"
1898 msgstr "Carga"
1899
1900 msgid "Load Average"
1901 msgstr "Carga Média"
1902
1903 msgid "Loading"
1904 msgstr "A carregar"
1905
1906 msgid "Local IP address is invalid"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Local IP address to assign"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Local IPv4 address"
1913 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1914
1915 msgid "Local IPv6 address"
1916 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1917
1918 msgid "Local Service Only"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Local Startup"
1922 msgstr "Arranque Local"
1923
1924 msgid "Local Time"
1925 msgstr "Hora Local"
1926
1927 msgid "Local domain"
1928 msgstr "Domínio local"
1929
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1933 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1934 msgstr ""
1935 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1936 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1937
1938 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1939 msgstr ""
1940 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1941 "de hosts"
1942
1943 msgid "Local server"
1944 msgstr "Servidor local"
1945
1946 msgid ""
1947 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1948 "available"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Localise queries"
1952 msgstr "Localizar consultas"
1953
1954 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Log output level"
1958 msgstr "Nível de output do log"
1959
1960 msgid "Log queries"
1961 msgstr "Registo das consultas"
1962
1963 msgid "Logging"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Login"
1967 msgstr "Login"
1968
1969 msgid "Logout"
1970 msgstr "Logout"
1971
1972 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "MAC"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "MAC-Address"
1982 msgstr "Endereço-MAC"
1983
1984 msgid "MAC-Address Filter"
1985 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1986
1987 msgid "MAC-Filter"
1988 msgstr "Filtro-MAC"
1989
1990 msgid "MAC-List"
1991 msgstr "Lista-MAC"
1992
1993 msgid "MAP / LW4over6"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "MAP rule is invalid"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "MB/s"
2000 msgstr "MB/s"
2001
2002 msgid "MD5"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "MHz"
2006 msgstr "MHz"
2007
2008 msgid "MTU"
2009 msgstr "MTU"
2010
2011 msgid ""
2012 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2013 "below:"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Manual"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2023 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
2024
2025 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2026 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
2027
2028 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2032 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
2033
2034 msgid ""
2035 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2036 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Maximum number of leased addresses."
2040 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
2041
2042 msgid "Mbit/s"
2043 msgstr "Mbit/s"
2044
2045 msgid "Memory"
2046 msgstr "Memória"
2047
2048 msgid "Memory usage (%)"
2049 msgstr "Uso de memória (%)"
2050
2051 msgid "Mesh Id"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Metric"
2055 msgstr "Métrica"
2056
2057 msgid "Mirror monitor port"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Mirror source port"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2064 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2065
2066 msgid "Mobility Domain"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Mode"
2070 msgstr "Modo"
2071
2072 msgid "Model"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Modem device"
2076 msgstr "Dispositivo do modem"
2077
2078 msgid "Modem information query failed"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Modem init timeout"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Monitor"
2085 msgstr "Monitor"
2086
2087 msgid "Mount Entry"
2088 msgstr "Montar Entrada"
2089
2090 msgid "Mount Point"
2091 msgstr "Ponto de Montagem"
2092
2093 msgid "Mount Points"
2094 msgstr "Pontos de Montagem"
2095
2096 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid ""
2103 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2104 "filesystem"
2105 msgstr ""
2106 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2107 "anexado ao sistema de arquivos"
2108
2109 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Mount options"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Mount point"
2116 msgstr "Ponto de montagem"
2117
2118 msgid "Mount swap not specifically configured"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Mounted file systems"
2122 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2123
2124 msgid "Move down"
2125 msgstr "Subir"
2126
2127 msgid "Move up"
2128 msgstr "Descer"
2129
2130 msgid "Multicast address"
2131 msgstr "Endereço de multicast"
2132
2133 msgid "NAS ID"
2134 msgstr "NAS ID"
2135
2136 msgid "NAT-T Mode"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "NAT64 Prefix"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "NCM"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "NDP-Proxy"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "NT Domain"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "NTP server candidates"
2152 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2153
2154 msgid "Name"
2155 msgstr "Nome"
2156
2157 msgid "Name of the new interface"
2158 msgstr "Nome da nova interface"
2159
2160 msgid "Name of the new network"
2161 msgstr "Nome da nova rede"
2162
2163 msgid "Navigation"
2164 msgstr "Navegação"
2165
2166 msgid "Netmask"
2167 msgstr "Mascara de rede"
2168
2169 msgid "Network"
2170 msgstr "Rede"
2171
2172 msgid "Network Utilities"
2173 msgstr "Ferramentas de Rede"
2174
2175 msgid "Network boot image"
2176 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2177
2178 msgid "Network device is not present"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Network without interfaces."
2182 msgstr "Rede sem interfaces."
2183
2184 msgid "Next »"
2185 msgstr "Seguinte »"
2186
2187 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2188 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2189
2190 msgid "No NAT-T"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "No chains in this table"
2194 msgstr "Tabela sem chains"
2195
2196 msgid "No files found"
2197 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2198
2199 msgid "No information available"
2200 msgstr "Sem informação disponível"
2201
2202 msgid "No matching prefix delegation"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "No negative cache"
2206 msgstr "Sem cache negativa"
2207
2208 msgid "No network configured on this device"
2209 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2210
2211 msgid "No network name specified"
2212 msgstr "Nome de rede não especificado"
2213
2214 msgid "No package lists available"
2215 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2216
2217 msgid "No password set!"
2218 msgstr "Sem password definida!"
2219
2220 msgid "No rules in this chain"
2221 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2222
2223 msgid "No scan results available yet..."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "No zone assigned"
2227 msgstr "Sem zona atribuída"
2228
2229 msgid "Noise"
2230 msgstr "Ruído"
2231
2232 msgid "Noise Margin (SNR)"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Noise:"
2236 msgstr "Ruído:"
2237
2238 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Non-wildcard"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "None"
2245 msgstr "Nenhum"
2246
2247 msgid "Normal"
2248 msgstr "Normal"
2249
2250 msgid "Not Found"
2251 msgstr "Não encontrado"
2252
2253 msgid "Not associated"
2254 msgstr "Não associado"
2255
2256 msgid "Not connected"
2257 msgstr "Não ligado"
2258
2259 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2260 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2261
2262 msgid "Note: interface name length"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Notice"
2266 msgstr "Reparo"
2267
2268 msgid "Nslookup"
2269 msgstr "Nslookup"
2270
2271 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "OK"
2275 msgstr "OK"
2276
2277 msgid "OPKG-Configuration"
2278 msgstr "Configuração-OPKG"
2279
2280 msgid "Obfuscated Group Password"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Obfuscated Password"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Obtain IPv6-Address"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Off-State Delay"
2290 msgstr "Atraso do Off-State"
2291
2292 msgid ""
2293 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2294 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2295 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2296 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2297 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2298 "<samp>eth0.1</samp>)."
2299 msgstr ""
2300 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2301 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2302 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2303 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2304 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2305 "<samp>eth0.1</samp>)."
2306
2307 msgid "On-State Delay"
2308 msgstr "Atraso do On-State"
2309
2310 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2311 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2312
2313 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2314 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2315
2316 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "One or more required fields have no value!"
2320 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2321
2322 msgid "Open list..."
2323 msgstr "Abrir lista..."
2324
2325 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Operating frequency"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Option changed"
2332 msgstr "Opção alterada"
2333
2334 msgid "Option removed"
2335 msgstr "Opção removida"
2336
2337 msgid "Optional"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid ""
2341 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2342 "starting with <code>0x</code>."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid ""
2346 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2347 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2348 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2349 "for the interface."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid ""
2353 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2354 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Optional. Description of peer."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2365 "interface."
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Optional. Port of peer."
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid ""
2375 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2376 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Options"
2383 msgstr "Opções"
2384
2385 msgid "Other:"
2386 msgstr "Outro:"
2387
2388 msgid "Out"
2389 msgstr "Saída"
2390
2391 msgid "Outbound:"
2392 msgstr "Saída:"
2393
2394 msgid "Output Interface"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Override MAC address"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Override MTU"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Override TOS"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Override TTL"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Override default interface name"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid ""
2416 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2417 "subnet that is served."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Override the table used for internal routes"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Overview"
2424 msgstr "Visão Geral"
2425
2426 msgid "Owner"
2427 msgstr "Dono"
2428
2429 msgid "PAP/CHAP password"
2430 msgstr "Password PAP/CHAP"
2431
2432 msgid "PAP/CHAP username"
2433 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2434
2435 msgid "PID"
2436 msgstr "PID"
2437
2438 msgid "PIN"
2439 msgstr "PIN"
2440
2441 msgid "PIN code rejected"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "PMK R1 Push"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "PPP"
2448 msgstr "PPP"
2449
2450 msgid "PPPoA Encapsulation"
2451 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2452
2453 msgid "PPPoATM"
2454 msgstr "PPPoATM"
2455
2456 msgid "PPPoE"
2457 msgstr "PPPoE"
2458
2459 msgid "PPPoSSH"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "PPtP"
2463 msgstr "PPtp"
2464
2465 msgid "PSID offset"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "PSID-bits length"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Package libiwinfo required!"
2475 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2476
2477 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2478 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2479
2480 msgid "Package name"
2481 msgstr "Nome do pacote"
2482
2483 msgid "Packets"
2484 msgstr "Pacotes"
2485
2486 msgid "Part of zone %q"
2487 msgstr "Parte da zona %q"
2488
2489 msgid "Password"
2490 msgstr "Senha"
2491
2492 msgid "Password authentication"
2493 msgstr "Autenticação por senha"
2494
2495 msgid "Password of Private Key"
2496 msgstr "Senha da Chave Privada"
2497
2498 msgid "Password of inner Private Key"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Password successfully changed!"
2502 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2503
2504 msgid "Password2"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Path to CA-Certificate"
2508 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2509
2510 msgid "Path to Client-Certificate"
2511 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2512
2513 msgid "Path to Private Key"
2514 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2515
2516 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Path to inner Private Key"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Peak:"
2526 msgstr "Pico:"
2527
2528 msgid "Peer IP address to assign"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Peer address is missing"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Peers"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Perform reboot"
2541 msgstr "Executar reinicialização"
2542
2543 msgid "Perform reset"
2544 msgstr "Executar reset"
2545
2546 msgid "Persistent Keep Alive"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Phy Rate:"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Physical Settings"
2553 msgstr "Definições Físicas"
2554
2555 msgid "Ping"
2556 msgstr "Ping"
2557
2558 msgid "Pkts."
2559 msgstr "Pkts."
2560
2561 msgid "Please enter your username and password."
2562 msgstr "Insira o seu username e password."
2563
2564 msgid "Policy"
2565 msgstr "Política"
2566
2567 msgid "Port"
2568 msgstr "Porta"
2569
2570 msgid "Port status:"
2571 msgstr "Estado da porta:"
2572
2573 msgid "Power Management Mode"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Prefer LTE"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Prefer UMTS"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Prefix Delegated"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Preshared Key"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid ""
2592 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2593 "ignore failures"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Prevents client-to-client communication"
2600 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2601
2602 msgid "Private Key"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Proceed"
2606 msgstr "Proceder"
2607
2608 msgid "Processes"
2609 msgstr "Processos"
2610
2611 msgid "Profile"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Prot."
2615 msgstr "Protocolo"
2616
2617 msgid "Protocol"
2618 msgstr "Protocolo"
2619
2620 msgid "Protocol family"
2621 msgstr "Família do protocolo"
2622
2623 msgid "Protocol of the new interface"
2624 msgstr "Protocolo da nova interface"
2625
2626 msgid "Protocol support is not installed"
2627 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2628
2629 msgid "Provide NTP server"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Provide new network"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2636 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2637
2638 msgid "Public Key"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "QMI Cellular"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Quality"
2648 msgstr "Qualidade"
2649
2650 msgid ""
2651 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2652 "servers"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "R0 Key Lifetime"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "R1 Key Holder"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "RTS/CTS Threshold"
2665 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2666
2667 msgid "RX"
2668 msgstr "RX"
2669
2670 msgid "RX Rate"
2671 msgstr "Taxa RX"
2672
2673 msgid "Radius-Accounting-Port"
2674 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2675
2676 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2677 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2678
2679 msgid "Radius-Accounting-Server"
2680 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2681
2682 msgid "Radius-Authentication-Port"
2683 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2684
2685 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2686 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2687
2688 msgid "Radius-Authentication-Server"
2689 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2690
2691 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid ""
2695 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2696 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2697 msgstr ""
2698 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2699 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2700
2701 msgid ""
2702 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2703 "access to this device if you are connected via this interface"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid ""
2707 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2708 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2709 msgstr ""
2710 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2711 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2712
2713 msgid "Really reset all changes?"
2714 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2715
2716 msgid "Really switch protocol?"
2717 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2718
2719 msgid "Realtime Connections"
2720 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2721
2722 msgid "Realtime Graphs"
2723 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2724
2725 msgid "Realtime Load"
2726 msgstr "Carga em Tempo Real"
2727
2728 msgid "Realtime Traffic"
2729 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2730
2731 msgid "Realtime Wireless"
2732 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2733
2734 msgid "Reassociation Deadline"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Rebind protection"
2738 msgstr "Religar protecção"
2739
2740 msgid "Reboot"
2741 msgstr "Reiniciar"
2742
2743 msgid "Rebooting..."
2744 msgstr "A reiniciar..."
2745
2746 msgid "Reboots the operating system of your device"
2747 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2748
2749 msgid "Receive"
2750 msgstr "Receber"
2751
2752 msgid "Receiver Antenna"
2753 msgstr "Antena de Recepção"
2754
2755 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Reconnect this interface"
2759 msgstr "Reconetar esta interface"
2760
2761 msgid "References"
2762 msgstr "Referências"
2763
2764 msgid "Relay"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Relay Bridge"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Relay between networks"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Relay bridge"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Remote IPv4 address"
2777 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2778
2779 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Remove"
2783 msgstr "Remover"
2784
2785 msgid "Repeat scan"
2786 msgstr "Repetir scan"
2787
2788 msgid "Replace entry"
2789 msgstr "Substituir entrada"
2790
2791 msgid "Replace wireless configuration"
2792 msgstr "Substituir configuração wireless"
2793
2794 msgid "Request IPv6-address"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Required"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2804 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2805
2806 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid ""
2813 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2814 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2815 "routes through the tunnel."
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid ""
2819 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2820 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid ""
2824 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2825 "come from unsigned domains"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Reset"
2829 msgstr "Reset"
2830
2831 msgid "Reset Counters"
2832 msgstr "Limpar contadores"
2833
2834 msgid "Reset to defaults"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Resolv and Hosts Files"
2838 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2839
2840 msgid "Resolve file"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Restart"
2844 msgstr "Reiniciar"
2845
2846 msgid "Restart Firewall"
2847 msgstr "Reiniciar Firewall"
2848
2849 msgid "Restart radio interface"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Restore"
2853 msgstr "Restauração"
2854
2855 msgid "Restore backup"
2856 msgstr "Restaurar backup"
2857
2858 msgid "Reveal/hide password"
2859 msgstr "Revelar/esconder password"
2860
2861 msgid "Revert"
2862 msgstr "Reverter"
2863
2864 msgid "Revert changes"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Reverting configuration…"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Root"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Root preparation"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Route Allowed IPs"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Route type"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Router Advertisement-Service"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Router Password"
2892 msgstr "Password do Router"
2893
2894 msgid "Routes"
2895 msgstr "Rotas"
2896
2897 msgid ""
2898 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2899 "can be reached."
2900 msgstr ""
2901 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2902 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2903
2904 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2905 msgstr ""
2906 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2907
2908 msgid "Run filesystem check"
2909 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2910
2911 msgid "SHA256"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "SNR"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "SSH Access"
2918 msgstr "Acesso SSH"
2919
2920 msgid "SSH server address"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "SSH server port"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "SSH username"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "SSH-Keys"
2930 msgstr "Chaves-SSH"
2931
2932 msgid "SSID"
2933 msgstr "SSID"
2934
2935 msgid "Save"
2936 msgstr "Salvar"
2937
2938 msgid "Save & Apply"
2939 msgstr "Salvar & Aplicar"
2940
2941 msgid "Scan"
2942 msgstr "Procurar"
2943
2944 msgid "Scan request failed"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Scheduled Tasks"
2948 msgstr "Tarefas Agendadas"
2949
2950 msgid "Section added"
2951 msgstr "Secção adicionada"
2952
2953 msgid "Section removed"
2954 msgstr "Secção removida"
2955
2956 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid ""
2960 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2961 "conjunction with failure threshold"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Separate Clients"
2965 msgstr "Isolar Clientes"
2966
2967 msgid "Server Settings"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Service Name"
2971 msgstr "Nome do Serviço"
2972
2973 msgid "Service Type"
2974 msgstr "Tipo de Serviço"
2975
2976 msgid "Services"
2977 msgstr "Serviços"
2978
2979 msgid ""
2980 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2981 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2982 msgstr ""
2983
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Set up Time Synchronization"
2986 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2987
2988 msgid "Setting PLMN failed"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Setting operation mode failed"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Setup DHCP Server"
2995 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2996
2997 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Short GI"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Short Preamble"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Show current backup file list"
3007 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
3008
3009 msgid "Shutdown this interface"
3010 msgstr "Desligar esta interface"
3011
3012 msgid "Signal"
3013 msgstr "Sinal"
3014
3015 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Signal:"
3019 msgstr "Sinal:"
3020
3021 msgid "Size"
3022 msgstr "Tamanho"
3023
3024 msgid "Size (.ipk)"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Size of DNS query cache"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Skip"
3031 msgstr "Saltar"
3032
3033 msgid "Skip to content"
3034 msgstr "Ir para o conteúdo"
3035
3036 msgid "Skip to navigation"
3037 msgstr "Ir para a navegação"
3038
3039 msgid "Slot time"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Software"
3043 msgstr "Software"
3044
3045 msgid "Software VLAN"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3049 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3050
3051 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3052 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3053
3054 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3055 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3056
3057 msgid ""
3058 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3059 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3060 "instructions."
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Source"
3064 msgstr "Origem"
3065
3066 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3070 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3071
3072 msgid ""
3073 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3074 "to be dead"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid ""
3078 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3079 "dead"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid ""
3086 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3087 "default (64)."
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid ""
3091 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3092 "bytes)."
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Specify the secret encryption key here."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Start"
3099 msgstr "Iniciar"
3100
3101 msgid "Start priority"
3102 msgstr "Prioridade de inicialização"
3103
3104 msgid "Starting configuration apply…"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Starting wireless scan..."
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Startup"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Static IPv4 Routes"
3114 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3115
3116 msgid "Static IPv6 Routes"
3117 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3118
3119 msgid "Static Leases"
3120 msgstr "Atribuições Estáticas"
3121
3122 msgid "Static Routes"
3123 msgstr "Rotas Estáticas"
3124
3125 msgid "Static address"
3126 msgstr "Endereço estático"
3127
3128 msgid ""
3129 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3130 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3131 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Status"
3135 msgstr "Status"
3136
3137 msgid "Stop"
3138 msgstr "Parar"
3139
3140 msgid "Strict order"
3141 msgstr "Ordem exacta"
3142
3143 msgid "Submit"
3144 msgstr "Enviar"
3145
3146 msgid "Suppress logging"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Swap"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Swap Entry"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Switch"
3159 msgstr "Switch"
3160
3161 msgid "Switch %q"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Switch %q (%s)"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid ""
3168 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Switch Port Mask"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Switch VLAN"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Switch protocol"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Sync with browser"
3181 msgstr "Sincronizar com o browser"
3182
3183 msgid "Synchronizing..."
3184 msgstr "A sincronizar..."
3185
3186 msgid "System"
3187 msgstr "Sistema"
3188
3189 msgid "System Log"
3190 msgstr "Registo do Sistema"
3191
3192 msgid "System Properties"
3193 msgstr "Propriedades do Sistema"
3194
3195 msgid "System log buffer size"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "TCP:"
3199 msgstr "TCP:"
3200
3201 msgid "TFTP Settings"
3202 msgstr "Definições TFTP"
3203
3204 msgid "TFTP server root"
3205 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3206
3207 msgid "TX"
3208 msgstr "TX"
3209
3210 msgid "TX Rate"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "Table"
3214 msgstr "Tabela"
3215
3216 msgid "Target"
3217 msgstr "Destino"
3218
3219 msgid "Target network"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "Terminate"
3223 msgstr "Terminar"
3224
3225 msgid ""
3226 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3227 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3228 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3229 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3230 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid ""
3234 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3235 "component for working wireless configuration!"
3236 msgstr ""
3237 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3238 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3239
3240 msgid ""
3241 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3242 "username instead of the user ID!"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid ""
3246 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid ""
3250 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3251 msgstr ""
3252 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3253 "code>"
3254
3255 msgid ""
3256 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3257 "code> and <code>_</code>"
3258 msgstr ""
3259 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3260 "code> e <code>_</code>"
3261
3262 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid ""
3269 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3270 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3271 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3272 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3273 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3274 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3275 "state."
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid ""
3279 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3280 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3281 msgstr ""
3282 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3283 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3284
3285 msgid ""
3286 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3287 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3288 "samp>)"
3289 msgstr ""
3290 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3291 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3292 "samp>)"
3293
3294 msgid ""
3295 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3296 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3297 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3298 msgstr ""
3299 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3300 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3301 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3302
3303 msgid "The following changes have been reverted"
3304 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3305
3306 msgid "The following rules are currently active on this system."
3307 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3308
3309 msgid "The given network name is not unique"
3310 msgstr "O nome dado não é único"
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid ""
3314 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3315 "be replaced if you proceed."
3316 msgstr ""
3317 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3318 "prosseguir."
3319
3320 msgid ""
3321 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3322 "addresses."
3323 msgstr ""
3324 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3325
3326 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3327 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3328
3329 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3334 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3335 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3336 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3337 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3338 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3339 msgstr ""
3340 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3341 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3342 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3343 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3344 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3345 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3346
3347 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3348 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3349
3350 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3355 "when finished."
3356 msgstr ""
3357 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3358 "quando terminar."
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid ""
3362 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3363 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3364 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3365 "settings."
3366 msgstr ""
3367 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3368 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3369 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3370 "para poder ligar novamente ao router."
3371
3372 msgid ""
3373 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3374 "you choose the generic image format for your platform."
3375 msgstr ""
3376 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3377 "imagem genérica para a sua plataforma."
3378
3379 msgid "There are no active leases."
3380 msgstr "Não há concessões ativas."
3381
3382 msgid "There are no changes to apply."
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "There are no pending changes to revert!"
3386 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3387
3388 msgid "There are no pending changes!"
3389 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3390
3391 msgid ""
3392 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3393 "\"Physical Settings\" tab"
3394 msgstr ""
3395 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3396 "rede nas \"Definições Físicas\""
3397
3398 msgid ""
3399 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3400 "protect the web interface and enable SSH."
3401 msgstr ""
3402 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3403 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3404
3405 msgid "This IPv4 address of the relay"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid ""
3409 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3410 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3411 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid ""
3415 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3416 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3417 "configurations are automatically preserved."
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid ""
3421 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3422 "password if no update key has been configured"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid ""
3426 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3427 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3428 msgstr ""
3429 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3430 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3431
3432 msgid ""
3433 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3434 "ends with <code>...:2/64</code>"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid ""
3438 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3439 "abbr> in the local network"
3440 msgstr ""
3441 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3442 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3443
3444 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid ""
3448 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3452 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3453
3454 msgid ""
3455 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid ""
3459 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3460 "their status."
3461 msgstr ""
3462 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3463
3464 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3465 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3466
3467 msgid "This section contains no values yet"
3468 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3469
3470 msgid "Time Synchronization"
3471 msgstr "Sincronização Horária"
3472
3473 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3474 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3475
3476 msgid "Timezone"
3477 msgstr "Fuso Horário"
3478
3479 msgid ""
3480 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3481 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3482 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3483 msgstr ""
3484 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3485 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3486 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3487
3488 msgid "Tone"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Total Available"
3492 msgstr "Total Disponível"
3493
3494 msgid "Traceroute"
3495 msgstr "Traceroute"
3496
3497 msgid "Traffic"
3498 msgstr "Tráfego"
3499
3500 msgid "Transfer"
3501 msgstr "Transferências"
3502
3503 msgid "Transmission Rate"
3504 msgstr "Taxa de Transmissão"
3505
3506 msgid "Transmit"
3507 msgstr "Transmitir"
3508
3509 msgid "Transmit Power"
3510 msgstr "Potência de Transmissão"
3511
3512 msgid "Transmitter Antenna"
3513 msgstr "Antena de Transmissão"
3514
3515 msgid "Trigger"
3516 msgstr "Trigger"
3517
3518 msgid "Trigger Mode"
3519 msgstr "Modo de Trigger"
3520
3521 msgid "Tunnel ID"
3522 msgstr "ID do Túnel"
3523
3524 msgid "Tunnel Interface"
3525 msgstr "Interface de Túnel"
3526
3527 msgid "Tunnel Link"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Tx-Power"
3531 msgstr "Potência de Tx"
3532
3533 msgid "Type"
3534 msgstr "Tipo"
3535
3536 msgid "UDP:"
3537 msgstr "UDP:"
3538
3539 msgid "UMTS only"
3540 msgstr "Só UMTS"
3541
3542 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3543 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3544
3545 msgid "USB Device"
3546 msgstr "Dispositivo USB"
3547
3548 msgid "USB Ports"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "UUID"
3552 msgstr "UUID"
3553
3554 msgid "Unable to determine device name"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Unable to determine external IP address"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Unable to determine upstream interface"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Unable to dispatch"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Unable to obtain client ID"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Unable to resolve peer host name"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Unknown"
3579 msgstr "Desconhecido"
3580
3581 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3582 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3583
3584 msgid "Unknown error (%s)"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Unmanaged"
3588 msgstr "Não gerido"
3589
3590 msgid "Unmount"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Unsaved Changes"
3594 msgstr "Alterações não Guardadas"
3595
3596 msgid "Unsupported MAP type"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Unsupported modem"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Unsupported protocol type."
3603 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3604
3605 msgid "Up"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Update lists"
3609 msgstr "Actualizar listas"
3610
3611 msgid ""
3612 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3613 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3614 "compatible firmware image)."
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Upload archive..."
3618 msgstr "Carregar arquivo..."
3619
3620 msgid "Uploaded File"
3621 msgstr "Ficheiro carregado"
3622
3623 msgid "Uptime"
3624 msgstr "Uptime"
3625
3626 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3627 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3628
3629 msgid "Use DHCP gateway"
3630 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3631
3632 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3633 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3634
3635 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Use as root filesystem (/)"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Use broadcast flag"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Use builtin IPv6-management"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Use custom DNS servers"
3657 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3658
3659 msgid "Use default gateway"
3660 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3661
3662 msgid "Use gateway metric"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Use routing table"
3666 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3667
3668 msgid ""
3669 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3670 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3671 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3672 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3673 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Used"
3677 msgstr "Usado"
3678
3679 msgid "Used Key Slot"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid ""
3683 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3684 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "User key (PEM encoded)"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Username"
3694 msgstr "Utilizador"
3695
3696 msgid "VC-Mux"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "VDSL"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "VLANs on %q"
3703 msgstr "VLANs em %q"
3704
3705 msgid "VLANs on %q (%s)"
3706 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3707
3708 msgid "VPN Local address"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "VPN Local port"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "VPN Server"
3715 msgstr "Servidor VPN"
3716
3717 msgid "VPN Server port"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Vendor"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Verify"
3733 msgstr "Verificar"
3734
3735 msgid "Version"
3736 msgstr "Versão"
3737
3738 msgid "Virtual dynamic interface"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "WDS"
3742 msgstr "WDS"
3743
3744 msgid "WEP Open System"
3745 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3746
3747 msgid "WEP Shared Key"
3748 msgstr "Chave partilhada WEP"
3749
3750 msgid "WEP passphrase"
3751 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3752
3753 msgid "WMM Mode"
3754 msgstr "Modo WMM"
3755
3756 msgid "WPA passphrase"
3757 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3758
3759 msgid ""
3760 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3761 "and ad-hoc mode) to be installed."
3762 msgstr ""
3763 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3764 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3765
3766 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3767 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3768
3769 msgid "Waiting for command to complete..."
3770 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3771
3772 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Waiting for device..."
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Warning"
3779 msgstr "Aviso"
3780
3781 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid ""
3785 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3786 "communications"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "Width"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "WireGuard VPN"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Wireless"
3796 msgstr "Rede Wireless"
3797
3798 msgid "Wireless Adapter"
3799 msgstr "Adaptador Wireless"
3800
3801 msgid "Wireless Network"
3802 msgstr "Rede Wireless"
3803
3804 msgid "Wireless Overview"
3805 msgstr "Vista Global Wireless"
3806
3807 msgid "Wireless Security"
3808 msgstr "Segurança Wireless"
3809
3810 msgid "Wireless is disabled"
3811 msgstr "Wireless desativada"
3812
3813 msgid "Wireless is not associated"
3814 msgstr "Wireless não associada"
3815
3816 msgid "Wireless is restarting..."
3817 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3818
3819 msgid "Wireless network is disabled"
3820 msgstr "Wireless está desativado."
3821
3822 msgid "Wireless network is enabled"
3823 msgstr "A rede wireless está ativada"
3824
3825 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3826 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3827
3828 msgid "Write system log to file"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid ""
3832 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3833 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3834 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3835 msgstr ""
3836 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3837 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3838 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3839 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3840 "inacessível!</strong>"
3841
3842 msgid ""
3843 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3844 msgstr ""
3845 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3846 "corretamente."
3847
3848 msgid ""
3849 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3850 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3851 "or Safari."
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "any"
3855 msgstr "qualquer"
3856
3857 msgid "auto"
3858 msgstr "automático"
3859
3860 msgid "baseT"
3861 msgstr "baseT"
3862
3863 msgid "bridged"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "create"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "create:"
3870 msgstr "criar:"
3871
3872 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3873 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3874
3875 msgid "dB"
3876 msgstr "dB"
3877
3878 msgid "dBm"
3879 msgstr "dBm"
3880
3881 msgid "disable"
3882 msgstr "desativar"
3883
3884 msgid "disabled"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "expired"
3888 msgstr "expirou"
3889
3890 msgid ""
3891 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3892 "abbr>-leases will be stored"
3893 msgstr ""
3894 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3895 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3896
3897 msgid "forward"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "full-duplex"
3901 msgstr "full-duplex"
3902
3903 msgid "half-duplex"
3904 msgstr "half-duplex"
3905
3906 msgid "hidden"
3907 msgstr "escondido"
3908
3909 msgid "hybrid mode"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "if target is a network"
3913 msgstr "se o destino for uma rede"
3914
3915 msgid "input"
3916 msgstr "entrada"
3917
3918 msgid "kB"
3919 msgstr "kB"
3920
3921 msgid "kB/s"
3922 msgstr "kB/s"
3923
3924 msgid "kbit/s"
3925 msgstr "kbit/s"
3926
3927 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3928 msgstr ""
3929 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3930
3931 msgid "minutes"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "mixed WPA/WPA2"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "no"
3938 msgstr "não"
3939
3940 msgid "no link"
3941 msgstr "sem link"
3942
3943 msgid "none"
3944 msgstr "nenhum"
3945
3946 msgid "not present"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "off"
3950 msgstr "desligado"
3951
3952 msgid "on"
3953 msgstr "ligado"
3954
3955 msgid "open"
3956 msgstr "abrir"
3957
3958 msgid "output"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "overlay"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "random"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "relay mode"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "routed"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "server mode"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "stateful-only"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "stateless"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "stateless + stateful"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "tagged"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "unknown"
3992 msgstr "desconhecido"
3993
3994 msgid "unlimited"
3995 msgstr "ilimitado"
3996
3997 msgid "unspecified"
3998 msgstr "não especificado"
3999
4000 msgid "unspecified -or- create:"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "untagged"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "yes"
4007 msgstr "sim"
4008
4009 msgid "« Back"
4010 msgstr "« Voltar"
4011
4012 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4013 #~ msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4014
4015 #~ msgid "Activate this network"
4016 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4017
4018 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4019 #~ msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
4020
4021 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4022 #~ msgstr "A interface está a desligar..."
4023
4024 #~ msgid "Interface reconnected"
4025 #~ msgstr "Interface religada"
4026
4027 #~ msgid "Interface shut down"
4028 #~ msgstr "Desligar interface"
4029
4030 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4031 #~ msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
4032
4033 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4034 #~ msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
4035
4036 #~ msgid ""
4037 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4038 #~ "you are connected via this interface."
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
4041 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
4042 #~ "interface."
4043
4044 #~ msgid "Reconnecting interface"
4045 #~ msgstr "A reconectar interface"
4046
4047 #~ msgid "Shutdown this network"
4048 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4049
4050 #~ msgid "Wireless restarted"
4051 #~ msgstr "Rede wireless reiniciada"
4052
4053 #~ msgid "Wireless shut down"
4054 #~ msgstr "Desligar wireless"
4055
4056 #~ msgid "DHCP Leases"
4057 #~ msgstr "Concessões DHCP"
4058
4059 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4060 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4064 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
4067 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
4068 #~ "interface."
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4073 #~ "connected via this interface."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
4076 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
4077
4078 #~ msgid "Sort"
4079 #~ msgstr "Ordenar"
4080
4081 #~ msgid "help"
4082 #~ msgstr "ajuda"
4083
4084 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4085 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
4086
4087 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4088 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
4089
4090 #~ msgid "Apply"
4091 #~ msgstr "Aplicar"
4092
4093 #~ msgid "Applying changes"
4094 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
4095
4096 #~ msgid "Configuration applied."
4097 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4098
4099 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4100 #~ msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
4101
4102 #~ msgid "The following changes have been committed"
4103 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
4104
4105 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4106 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
4107
4108 #~ msgid "Action"
4109 #~ msgstr "Acção"
4110
4111 #~ msgid "Buttons"
4112 #~ msgstr "Botões"
4113
4114 #~ msgid "Handler"
4115 #~ msgstr "Handler"
4116
4117 #~ msgid "Maximum hold time"
4118 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4119
4120 #~ msgid "Minimum hold time"
4121 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4122
4123 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4124 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4125
4126 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4129
4130 #~ msgid "Leasetime"
4131 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "automatic"
4135 #~ msgstr "estático"
4136
4137 #~ msgid "AR Support"
4138 #~ msgstr "Suporte AR"
4139
4140 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4141 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4142
4143 #~ msgid "Background Scan"
4144 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4145
4146 #~ msgid "Compression"
4147 #~ msgstr "Compressão"
4148
4149 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4150 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4151
4152 #~ msgid "Do not send probe responses"
4153 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4154
4155 #~ msgid "Fast Frames"
4156 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4157
4158 #~ msgid "Maximum Rate"
4159 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4160
4161 #~ msgid "Minimum Rate"
4162 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4163
4164 #~ msgid "Multicast Rate"
4165 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4166
4167 #~ msgid "Outdoor Channels"
4168 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4169
4170 #~ msgid "Regulatory Domain"
4171 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4172
4173 #~ msgid "Separate WDS"
4174 #~ msgstr "Separar WDS"
4175
4176 #~ msgid "Static WDS"
4177 #~ msgstr "WDS Estático"
4178
4179 #~ msgid "Turbo Mode"
4180 #~ msgstr "Modo Turbo"
4181
4182 #~ msgid "XR Support"
4183 #~ msgstr "Suporte XR"
4184
4185 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4186 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4187
4188 #~ msgid "Join Network: Settings"
4189 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4190
4191 #~ msgid "CPU"
4192 #~ msgstr "CPU"
4193
4194 #~ msgid "Port %d"
4195 #~ msgstr "Porta %d"
4196
4197 #~ msgid "VLAN Interface"
4198 #~ msgstr "Interface VLAN"