3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
220 msgstr "Access Point (AP)"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Ligações Ativas"
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
259 msgid "Additional servers file"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administração"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Definições Avançadas"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 msgid "Alias Interface"
283 msgid "Alias of \"%s\""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
301 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Permitir somente os listados"
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Permitir localhost"
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Permitir o login como root só com password"
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
334 msgid "Always announce default router"
338 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
339 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
348 msgid "Annex A G.992.1"
351 msgid "Annex A G.992.2"
354 msgid "Annex A G.992.3"
357 msgid "Annex A G.992.5"
360 msgid "Annex B (all)"
363 msgid "Annex B G.992.1"
366 msgid "Annex B G.992.3"
369 msgid "Annex B G.992.5"
372 msgid "Annex J (all)"
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
378 msgid "Annex M (all)"
381 msgid "Annex M G.992.3"
384 msgid "Annex M G.992.5"
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 msgid "Announced DNS domains"
393 msgid "Announced DNS servers"
396 msgid "Anonymous Identity"
399 msgid "Anonymous Mount"
402 msgid "Anonymous Swap"
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configuração das Antenas"
415 msgstr "Qualquer zona"
417 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
420 msgid "Apply unchecked"
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Atribuir interfaces..."
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Estações Associadas"
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Autenticação"
449 msgid "Authentication Type"
452 msgid "Authoritative"
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Autorização Requerida"
459 msgstr "Actualização Automática"
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 msgid "Automount Filesystem"
479 msgid "Automount Swap"
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Pacotes disponíveis"
494 msgid "B43 + B43C + V43"
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Voltar à Visão Global"
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Voltar à configuração"
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Voltar à vista global"
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Endereço mal especificado!"
533 msgid "Beacon Interval"
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
541 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
542 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
543 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
545 msgid "Bind interface"
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr "Taxa de bits"
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
566 msgid "Bridge unit number"
567 msgstr "Número de unidade da bridge"
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Levantar no arranque"
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Uso da CPU (%)"
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "Alterações aplicadas."
616 msgid "Changes have been reverted."
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
633 msgid "Check filesystems before mount"
636 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
643 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
644 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
645 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
648 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
649 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
650 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
654 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
655 "out the <em>create</em> field to define a new network."
657 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
658 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
663 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
668 "configuration files."
670 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
671 "ficheiros de configuração."
676 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
677 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
680 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
683 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
686 msgid "Close list..."
687 msgstr "Fechar lista..."
689 msgid "Collecting data..."
690 msgstr "A obter dados..."
695 msgid "Common Configuration"
696 msgstr "Configuração comum"
699 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
700 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
701 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
702 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
705 msgid "Configuration"
706 msgstr "Configuração"
708 msgid "Configuration failed"
711 msgid "Configuration files will be kept"
714 msgid "Configuration has been applied."
717 msgid "Configuration has been rolled back!"
729 msgid "Connection Limit"
730 msgstr "Limite de Ligações"
732 msgid "Connection attempt failed"
739 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
740 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
741 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
748 msgstr "Código do País"
750 msgid "Cover the following interface"
751 msgstr "Abranger a seguinte interface"
753 msgid "Cover the following interfaces"
754 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
756 msgid "Create / Assign firewall-zone"
757 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
759 msgid "Create Interface"
760 msgstr "Criar interface"
762 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
763 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
768 msgid "Cron Log Level"
769 msgstr "Nível de Log do Cron"
771 msgid "Custom Interface"
772 msgstr "Interface Personalizada"
774 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
778 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
786 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
787 "this, perform a factory-reset first."
791 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
792 "\">LED</abbr>s if possible."
794 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
795 "abbr>s, se possível."
798 msgstr "Servidor DHCP"
804 msgstr "Cliente DHCP"
809 msgid "DHCPv6 client"
815 msgid "DHCPv6-Service"
821 msgid "DNS forwardings"
822 msgstr "Encaminhamentos DNS"
824 msgid "DNS-Label / FQDN"
830 msgid "DNSSEC check unsigned"
833 msgid "DPD Idle Timeout"
836 msgid "DS-Lite AFTR address"
845 msgid "DSL line mode"
848 msgid "DTIM Interval"
863 msgid "Default gateway"
864 msgstr "Gateway predefinido"
866 msgid "Default is stateless + stateful"
869 msgid "Default state"
870 msgstr "Estado predefinido"
872 msgid "Define a name for this network."
873 msgstr "Definir um nome para esta rede."
876 "Define additional DHCP options, for example "
877 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
878 "servers to clients."
880 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
887 msgid "Delete this network"
888 msgstr "Apagar esta rede"
890 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
905 msgid "Device Configuration"
906 msgstr "Configuração do Dispositivo"
908 msgid "Device is rebooting..."
911 msgid "Device unreachable!"
914 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
918 msgstr "Diagnósticos"
930 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
933 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
934 "abbr> para esta interface."
936 msgid "Disable DNS setup"
937 msgstr "Desativar configuração de DNS"
939 msgid "Disable Encryption"
942 msgid "Disable this network"
948 msgid "Disabled (default)"
951 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
954 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
955 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
957 msgid "Disconnection attempt failed"
963 msgid "Displaying only packages containing"
964 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
966 msgid "Distance Optimization"
967 msgstr "Optimização de Distância"
969 msgid "Distance to farthest network member in meters."
970 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
972 msgid "Distribution feeds"
979 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
980 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
981 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
984 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
985 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
986 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
989 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
991 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
993 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
995 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
998 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
999 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
1001 msgid "Domain required"
1002 msgstr "Requerer domínio"
1004 msgid "Domain whitelist"
1005 msgstr "Lista Branca do Dominio"
1007 msgid "Don't Fragment"
1011 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1012 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1014 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1015 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1020 msgid "Download and install package"
1021 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
1023 msgid "Download backup"
1024 msgstr "Descarregar backup"
1026 msgid "Downstream SNR offset"
1029 msgid "Dropbear Instance"
1030 msgstr "Instância do Dropbear"
1033 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1034 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1036 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1037 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1039 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1042 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1044 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1047 msgid "Dynamic tunnel"
1048 msgstr "Túnel dinâmico"
1051 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1052 "having static leases will be served."
1054 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1055 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1057 msgid "EA-bits length"
1067 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1071 msgid "Edit this interface"
1072 msgstr "Editar esta interface"
1074 msgid "Edit this network"
1075 msgstr "Editar esta rede"
1084 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1088 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1089 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1091 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1092 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1098 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1100 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1101 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1103 msgid "Enable NTP client"
1104 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1106 msgid "Enable Single DES"
1109 msgid "Enable TFTP server"
1110 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1112 msgid "Enable VLAN functionality"
1113 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1115 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1118 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1121 msgid "Enable learning and aging"
1122 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1124 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1127 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1130 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1133 msgid "Enable this mount"
1134 msgstr "Ativar este mount"
1136 msgid "Enable this network"
1139 msgid "Enable this swap"
1140 msgstr "Ativar esta swap"
1142 msgid "Enable/Disable"
1143 msgstr "Ativar/Desativar"
1148 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1152 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1156 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1157 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1159 msgid "Encapsulation mode"
1160 msgstr "Modo de encapsulamento"
1163 msgstr "Encriptação"
1165 msgid "Endpoint Host"
1168 msgid "Endpoint Port"
1171 msgid "Enter custom value"
1174 msgid "Enter custom values"
1178 msgstr "A apagar..."
1183 msgid "Errored seconds (ES)"
1186 msgid "Ethernet Adapter"
1187 msgstr "Adaptador Ethernet"
1189 msgid "Ethernet Switch"
1190 msgstr "Switch Ethernet"
1192 msgid "Exclude interfaces"
1195 msgid "Expand hosts"
1196 msgstr "Expandir hosts"
1203 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1205 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1206 "(<code>2m</code>)."
1211 msgid "External R0 Key Holder List"
1214 msgid "External R1 Key Holder List"
1217 msgid "External system log server"
1218 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1220 msgid "External system log server port"
1221 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1223 msgid "External system log server protocol"
1226 msgid "Extra SSH command options"
1232 msgid "FT over the Air"
1238 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1244 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1245 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1248 msgstr "Sistema de ficheiros"
1253 msgid "Filter private"
1254 msgstr "Filtrar endereços privados"
1256 msgid "Filter useless"
1257 msgstr "Filtro inútil"
1259 msgid "Finalizing failed"
1263 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1264 "with defaults based on what was detected"
1267 msgid "Find and join network"
1268 msgstr "Procurar e ligar rede"
1270 msgid "Find package"
1271 msgstr "Procurar pacote"
1279 msgid "Firewall Mark"
1282 msgid "Firewall Settings"
1283 msgstr "Definições da Firewall"
1285 msgid "Firewall Status"
1286 msgstr "Estado da Firewall"
1288 msgid "Firmware File"
1291 msgid "Firmware Version"
1292 msgstr "Versão do Firmware"
1294 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1295 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1297 msgid "Flash Firmware"
1298 msgstr "Gravar Firmware"
1300 msgid "Flash image..."
1301 msgstr "Flashar imagem..."
1303 msgid "Flash new firmware image"
1304 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1306 msgid "Flash operations"
1310 msgstr "A programar...."
1315 msgid "Force 40MHz mode"
1318 msgid "Force CCMP (AES)"
1319 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1321 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1322 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1325 msgstr "Forçar TKIP"
1327 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1328 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1333 msgid "Force upgrade"
1336 msgid "Force use of NAT-T"
1339 msgid "Form token mismatch"
1342 msgid "Forward DHCP traffic"
1343 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1345 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1348 msgid "Forward broadcast traffic"
1349 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1351 msgid "Forward mesh peer traffic"
1354 msgid "Forwarding mode"
1355 msgstr "Modo de encaminhamento"
1357 msgid "Fragmentation Threshold"
1358 msgstr "Margem de Fragmentação"
1360 msgid "Frame Bursting"
1361 msgstr "Frame Bursting"
1367 msgstr "Espaço livre"
1370 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1371 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1383 msgid "Gateway address is invalid"
1386 msgid "Gateway ports"
1387 msgstr "Portas de gateway"
1389 msgid "General Settings"
1390 msgstr "Definições Gerais"
1392 msgid "General Setup"
1393 msgstr "Configuração Geral"
1395 msgid "General options for opkg"
1398 msgid "Generate Config"
1401 msgid "Generate PMK locally"
1404 msgid "Generate archive"
1405 msgstr "Gerar arquivo"
1407 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1408 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1410 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1412 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1414 msgid "Global Settings"
1417 msgid "Global network options"
1420 msgid "Go to password configuration..."
1421 msgstr "Ir para a configuração da password"
1423 msgid "Go to relevant configuration page"
1424 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1426 msgid "Group Password"
1432 msgid "HE.net password"
1433 msgstr "Password HE.net"
1435 msgid "HE.net username"
1438 msgid "HT mode (802.11n)"
1444 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1448 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1451 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1452 "host ou o fuso horário."
1455 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1458 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1461 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1463 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1469 msgid "Host entries"
1470 msgstr "Entradas de hosts"
1472 msgid "Host expiry timeout"
1475 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1477 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1479 msgid "Host-Uniq tag content"
1485 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1486 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1494 msgid "IKE DH Group"
1497 msgid "IP Addresses"
1504 msgstr "Endereço IP"
1506 msgid "IP address in invalid"
1509 msgid "IP address is missing"
1515 msgid "IPv4 Firewall"
1516 msgstr "Firewall IPv4"
1518 msgid "IPv4 Upstream"
1521 msgid "IPv4 address"
1522 msgstr "Endereço IPv4"
1524 msgid "IPv4 and IPv6"
1525 msgstr "IPv4 e IPv6"
1527 msgid "IPv4 assignment length"
1530 msgid "IPv4 broadcast"
1531 msgstr "Broadcast IPv4"
1533 msgid "IPv4 gateway"
1534 msgstr "Gateway IPv4"
1536 msgid "IPv4 netmask"
1537 msgstr "Máscara IPv4"
1545 msgid "IPv4 prefix length"
1546 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1551 msgid "IPv4-Address"
1552 msgstr "Endereço-IPv4"
1554 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1560 msgid "IPv6 Firewall"
1561 msgstr "Firewall IPv6"
1563 msgid "IPv6 Neighbours"
1566 msgid "IPv6 Settings"
1569 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1572 msgid "IPv6 Upstream"
1575 msgid "IPv6 address"
1576 msgstr "Endereço IPv6"
1578 msgid "IPv6 assignment hint"
1581 msgid "IPv6 assignment length"
1584 msgid "IPv6 gateway"
1585 msgstr "Gateway IPv6"
1591 msgstr "Prefixo IPv6"
1593 msgid "IPv6 prefix length"
1594 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1596 msgid "IPv6 routed prefix"
1602 msgid "IPv6-Address"
1603 msgstr "Endereço-IPv6"
1608 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1609 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1611 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1612 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1614 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1615 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1620 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1623 msgid "If checked, encryption is disabled"
1627 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1631 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1635 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1636 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1638 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1639 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1642 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1643 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1644 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1645 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1646 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1648 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1649 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1650 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1651 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1652 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1653 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1655 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1656 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1658 msgid "Ignore interface"
1659 msgstr "Ignorar interface"
1661 msgid "Ignore resolve file"
1662 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1671 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1672 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1675 msgid "Inactivity timeout"
1676 msgstr "Tempo de inatividade"
1684 msgid "Initialization failure"
1688 msgstr "Script de inicialização"
1691 msgstr "Scripts de Inicialização"
1696 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1699 msgid "Install package %q"
1700 msgstr "Instalar pacote %q"
1702 msgid "Install protocol extensions..."
1703 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1705 msgid "Installed packages"
1706 msgstr "Instalar pacotes"
1711 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1714 msgid "Interface Configuration"
1715 msgstr "Configuração da Interface"
1717 msgid "Interface Overview"
1718 msgstr "Visão Geral da Interface"
1720 msgid "Interface is reconnecting..."
1721 msgstr "A interface está a religar..."
1723 msgid "Interface name"
1726 msgid "Interface not present or not connected yet."
1727 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1735 msgid "Internal Server Error"
1736 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1739 msgstr "Valor inválido"
1741 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1743 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1745 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1746 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1748 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1749 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1751 msgid "Isolate Clients"
1756 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1757 "flash memory, please verify the image file!"
1759 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1760 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1762 msgid "JavaScript required!"
1763 msgstr "É necessário JavaScript!"
1765 msgid "Join Network"
1766 msgstr "Associar Rede"
1768 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1769 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1771 msgid "Joining Network: %q"
1774 msgid "Keep settings"
1775 msgstr "Manter definições"
1778 msgstr "Registo do Kernel"
1780 msgid "Kernel Version"
1781 msgstr "Versão do Kernel"
1796 msgstr "Servidor L2TP"
1798 msgid "LCP echo failure threshold"
1801 msgid "LCP echo interval"
1802 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1813 msgid "Language and Style"
1814 msgstr "Língua e Tema"
1825 msgid "Lease validity time"
1826 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1829 msgstr "Ficheiro de concessões"
1831 msgid "Leasetime remaining"
1832 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1834 msgid "Leave empty to autodetect"
1835 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1837 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1838 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1846 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1849 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1852 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1868 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1871 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1872 "onde encaminhar os pedidos"
1875 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1876 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1877 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1878 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1883 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1884 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1885 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1886 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1890 msgid "List of SSH key files for auth"
1893 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1894 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1896 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1899 msgid "Listen Interfaces"
1905 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1907 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1909 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1910 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1915 msgid "Load Average"
1916 msgstr "Carga Média"
1921 msgid "Local IP address is invalid"
1924 msgid "Local IP address to assign"
1927 msgid "Local IPv4 address"
1928 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1930 msgid "Local IPv6 address"
1931 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1933 msgid "Local Service Only"
1936 msgid "Local Startup"
1937 msgstr "Arranque Local"
1942 msgid "Local domain"
1943 msgstr "Domínio local"
1947 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1948 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1950 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1951 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1953 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1955 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1958 msgid "Local server"
1959 msgstr "Servidor local"
1962 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1966 msgid "Localise queries"
1967 msgstr "Localizar consultas"
1969 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1972 msgid "Log output level"
1973 msgstr "Nível de output do log"
1976 msgstr "Registo das consultas"
1987 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1990 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1997 msgstr "Endereço-MAC"
1999 msgid "MAC-Address Filter"
2000 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
2008 msgid "MAP / LW4over6"
2011 msgid "MAP rule is invalid"
2027 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2034 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2037 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2038 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
2040 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2041 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
2043 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2046 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2047 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
2050 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2051 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2054 msgid "Maximum number of leased addresses."
2055 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
2063 msgid "Memory usage (%)"
2064 msgstr "Uso de memória (%)"
2072 msgid "Mirror monitor port"
2075 msgid "Mirror source port"
2078 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2079 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2081 msgid "Mobility Domain"
2090 msgid "Modem default"
2093 msgid "Modem device"
2094 msgstr "Dispositivo do modem"
2096 msgid "Modem information query failed"
2099 msgid "Modem init timeout"
2106 msgstr "Montar Entrada"
2109 msgstr "Ponto de Montagem"
2111 msgid "Mount Points"
2112 msgstr "Pontos de Montagem"
2114 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2117 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2121 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2124 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2125 "anexado ao sistema de arquivos"
2127 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2130 msgid "Mount options"
2134 msgstr "Ponto de montagem"
2136 msgid "Mount swap not specifically configured"
2139 msgid "Mounted file systems"
2140 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2148 msgid "Multicast address"
2149 msgstr "Endereço de multicast"
2157 msgid "NAT64 Prefix"
2169 msgid "NTP server candidates"
2170 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2175 msgid "Name of the new interface"
2176 msgstr "Nome da nova interface"
2178 msgid "Name of the new network"
2179 msgstr "Nome da nova rede"
2185 msgstr "Mascara de rede"
2190 msgid "Network Utilities"
2191 msgstr "Ferramentas de Rede"
2193 msgid "Network boot image"
2194 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2196 msgid "Network device is not present"
2199 msgid "Network without interfaces."
2200 msgstr "Rede sem interfaces."
2205 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2206 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2211 msgid "No chains in this table"
2212 msgstr "Tabela sem chains"
2214 msgid "No files found"
2215 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2217 msgid "No information available"
2218 msgstr "Sem informação disponível"
2220 msgid "No matching prefix delegation"
2223 msgid "No negative cache"
2224 msgstr "Sem cache negativa"
2226 msgid "No network configured on this device"
2227 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2229 msgid "No network name specified"
2230 msgstr "Nome de rede não especificado"
2232 msgid "No package lists available"
2233 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2235 msgid "No password set!"
2236 msgstr "Sem password definida!"
2238 msgid "No rules in this chain"
2239 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2241 msgid "No scan results available yet..."
2244 msgid "No zone assigned"
2245 msgstr "Sem zona atribuída"
2250 msgid "Noise Margin (SNR)"
2256 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2259 msgid "Non-wildcard"
2269 msgstr "Não encontrado"
2271 msgid "Not associated"
2272 msgstr "Não associado"
2274 msgid "Not connected"
2277 msgid "Note: interface name length"
2286 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2292 msgid "OPKG-Configuration"
2293 msgstr "Configuração-OPKG"
2295 msgid "Obfuscated Group Password"
2298 msgid "Obfuscated Password"
2301 msgid "Obtain IPv6-Address"
2304 msgid "Off-State Delay"
2305 msgstr "Atraso do Off-State"
2308 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2309 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2310 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2311 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2312 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2313 "<samp>eth0.1</samp>)."
2315 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2316 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2317 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2318 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2319 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2320 "<samp>eth0.1</samp>)."
2322 msgid "On-State Delay"
2323 msgstr "Atraso do On-State"
2325 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2326 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2328 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2329 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2331 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2334 msgid "One or more required fields have no value!"
2335 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2337 msgid "Open list..."
2338 msgstr "Abrir lista..."
2340 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2343 msgid "Operating frequency"
2346 msgid "Option changed"
2347 msgstr "Opção alterada"
2349 msgid "Option removed"
2350 msgstr "Opção removida"
2356 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2357 "starting with <code>0x</code>."
2361 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2362 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2363 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2364 "for the interface."
2368 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2369 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2372 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2375 msgid "Optional. Description of peer."
2379 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2383 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2386 msgid "Optional. Port of peer."
2390 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2391 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2394 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2409 msgid "Output Interface"
2412 msgid "Override MAC address"
2415 msgid "Override MTU"
2418 msgid "Override TOS"
2421 msgid "Override TTL"
2424 msgid "Override default interface name"
2427 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2431 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2432 "subnet that is served."
2435 msgid "Override the table used for internal routes"
2439 msgstr "Visão Geral"
2444 msgid "PAP/CHAP password"
2445 msgstr "Password PAP/CHAP"
2447 msgid "PAP/CHAP username"
2448 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2456 msgid "PIN code rejected"
2465 msgid "PPPoA Encapsulation"
2466 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2483 msgid "PSID-bits length"
2486 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2489 msgid "Package libiwinfo required!"
2490 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2492 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2493 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2495 msgid "Package name"
2496 msgstr "Nome do pacote"
2501 msgid "Part of zone %q"
2502 msgstr "Parte da zona %q"
2507 msgid "Password authentication"
2508 msgstr "Autenticação por senha"
2510 msgid "Password of Private Key"
2511 msgstr "Senha da Chave Privada"
2513 msgid "Password of inner Private Key"
2516 msgid "Password successfully changed!"
2517 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2522 msgid "Path to CA-Certificate"
2523 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2525 msgid "Path to Client-Certificate"
2526 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2528 msgid "Path to Private Key"
2529 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2531 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2534 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2537 msgid "Path to inner Private Key"
2543 msgid "Peer IP address to assign"
2546 msgid "Peer address is missing"
2552 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2555 msgid "Perform reboot"
2556 msgstr "Executar reinicialização"
2558 msgid "Perform reset"
2559 msgstr "Executar reset"
2561 msgid "Persistent Keep Alive"
2567 msgid "Physical Settings"
2568 msgstr "Definições Físicas"
2576 msgid "Please enter your username and password."
2577 msgstr "Insira o seu username e password."
2585 msgid "Port status:"
2586 msgstr "Estado da porta:"
2588 msgid "Power Management Mode"
2591 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2600 msgid "Prefix Delegated"
2603 msgid "Preshared Key"
2607 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2611 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2614 msgid "Prevents client-to-client communication"
2615 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2635 msgid "Protocol family"
2636 msgstr "Família do protocolo"
2638 msgid "Protocol of the new interface"
2639 msgstr "Protocolo da nova interface"
2641 msgid "Protocol support is not installed"
2642 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2644 msgid "Provide NTP server"
2647 msgid "Provide new network"
2650 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2651 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2656 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2659 msgid "QMI Cellular"
2666 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2670 msgid "R0 Key Lifetime"
2673 msgid "R1 Key Holder"
2676 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2679 msgid "RTS/CTS Threshold"
2680 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2688 msgid "Radius-Accounting-Port"
2689 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2691 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2692 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2694 msgid "Radius-Accounting-Server"
2695 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2697 msgid "Radius-Authentication-Port"
2698 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2700 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2701 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2703 msgid "Radius-Authentication-Server"
2704 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2706 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2710 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2711 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2713 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2714 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2717 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2718 "access to this device if you are connected via this interface"
2722 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2723 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2725 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2726 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2728 msgid "Really reset all changes?"
2729 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2731 msgid "Really switch protocol?"
2732 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2734 msgid "Realtime Connections"
2735 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2737 msgid "Realtime Graphs"
2738 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2740 msgid "Realtime Load"
2741 msgstr "Carga em Tempo Real"
2743 msgid "Realtime Traffic"
2744 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2746 msgid "Realtime Wireless"
2747 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2749 msgid "Reassociation Deadline"
2752 msgid "Rebind protection"
2753 msgstr "Religar protecção"
2758 msgid "Rebooting..."
2759 msgstr "A reiniciar..."
2761 msgid "Reboots the operating system of your device"
2762 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2767 msgid "Receiver Antenna"
2768 msgstr "Antena de Recepção"
2770 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2773 msgid "Reconnect this interface"
2774 msgstr "Reconetar esta interface"
2777 msgstr "Referências"
2782 msgid "Relay Bridge"
2785 msgid "Relay between networks"
2788 msgid "Relay bridge"
2791 msgid "Remote IPv4 address"
2792 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2794 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2801 msgstr "Repetir scan"
2803 msgid "Replace entry"
2804 msgstr "Substituir entrada"
2806 msgid "Replace wireless configuration"
2807 msgstr "Substituir configuração wireless"
2809 msgid "Request IPv6-address"
2812 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2818 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2819 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2821 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2824 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2828 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2829 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2830 "routes through the tunnel."
2834 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2835 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2839 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2840 "come from unsigned domains"
2846 msgid "Reset Counters"
2847 msgstr "Limpar contadores"
2849 msgid "Reset to defaults"
2852 msgid "Resolv and Hosts Files"
2853 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2855 msgid "Resolve file"
2861 msgid "Restart Firewall"
2862 msgstr "Reiniciar Firewall"
2864 msgid "Restart radio interface"
2868 msgstr "Restauração"
2870 msgid "Restore backup"
2871 msgstr "Restaurar backup"
2873 msgid "Reveal/hide password"
2874 msgstr "Revelar/esconder password"
2879 msgid "Revert changes"
2882 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2885 msgid "Reverting configuration…"
2891 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2894 msgid "Root preparation"
2897 msgid "Route Allowed IPs"
2903 msgid "Router Advertisement-Service"
2906 msgid "Router Password"
2907 msgstr "Password do Router"
2913 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2916 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2917 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2919 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2921 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2923 msgid "Run filesystem check"
2924 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2935 msgid "SSH server address"
2938 msgid "SSH server port"
2941 msgid "SSH username"
2953 msgid "Save & Apply"
2954 msgstr "Salvar & Aplicar"
2959 msgid "Scan request failed"
2962 msgid "Scheduled Tasks"
2963 msgstr "Tarefas Agendadas"
2965 msgid "Section added"
2966 msgstr "Secção adicionada"
2968 msgid "Section removed"
2969 msgstr "Secção removida"
2971 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2975 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2976 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2981 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2982 "conjunction with failure threshold"
2985 msgid "Separate Clients"
2986 msgstr "Isolar Clientes"
2988 msgid "Server Settings"
2991 msgid "Service Name"
2992 msgstr "Nome do Serviço"
2994 msgid "Service Type"
2995 msgstr "Tipo de Serviço"
3001 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3002 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3006 msgid "Set up Time Synchronization"
3007 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
3009 msgid "Setting PLMN failed"
3012 msgid "Setting operation mode failed"
3015 msgid "Setup DHCP Server"
3016 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3018 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3024 msgid "Short Preamble"
3027 msgid "Show current backup file list"
3028 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
3030 msgid "Shutdown this interface"
3031 msgstr "Desligar esta interface"
3036 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3048 msgid "Size of DNS query cache"
3054 msgid "Skip to content"
3055 msgstr "Ir para o conteúdo"
3057 msgid "Skip to navigation"
3058 msgstr "Ir para a navegação"
3066 msgid "Software VLAN"
3069 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3070 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3072 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3073 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3075 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3076 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3079 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3080 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3087 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3090 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3091 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3094 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3099 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3103 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3107 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3112 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3116 msgid "Specify the secret encryption key here."
3122 msgid "Start priority"
3123 msgstr "Prioridade de inicialização"
3125 msgid "Starting configuration apply…"
3128 msgid "Starting wireless scan..."
3134 msgid "Static IPv4 Routes"
3135 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3137 msgid "Static IPv6 Routes"
3138 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3140 msgid "Static Leases"
3141 msgstr "Atribuições Estáticas"
3143 msgid "Static Routes"
3144 msgstr "Rotas Estáticas"
3146 msgid "Static address"
3147 msgstr "Endereço estático"
3150 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3151 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3152 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3161 msgid "Strict order"
3162 msgstr "Ordem exacta"
3167 msgid "Suppress logging"
3170 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3185 msgid "Switch %q (%s)"
3189 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3192 msgid "Switch Port Mask"
3198 msgid "Switch protocol"
3201 msgid "Sync with browser"
3202 msgstr "Sincronizar com o browser"
3204 msgid "Synchronizing..."
3205 msgstr "A sincronizar..."
3211 msgstr "Registo do Sistema"
3213 msgid "System Properties"
3214 msgstr "Propriedades do Sistema"
3216 msgid "System log buffer size"
3222 msgid "TFTP Settings"
3223 msgstr "Definições TFTP"
3225 msgid "TFTP server root"
3226 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3240 msgid "Target network"
3247 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3248 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3249 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3250 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3251 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3255 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3256 "component for working wireless configuration!"
3258 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3259 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3262 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3263 "username instead of the user ID!"
3267 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3271 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3273 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3277 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3278 "code> and <code>_</code>"
3280 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3281 "code> e <code>_</code>"
3283 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3286 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3290 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3291 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3292 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3293 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3294 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3295 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3300 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3301 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3303 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3304 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3307 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3308 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3311 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3312 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3316 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3317 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3318 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3320 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3321 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3322 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3324 msgid "The following changes have been reverted"
3325 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3327 msgid "The following rules are currently active on this system."
3328 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3330 msgid "The given network name is not unique"
3331 msgstr "O nome dado não é único"
3335 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3336 "be replaced if you proceed."
3338 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3342 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3345 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3347 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3348 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3350 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3354 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3355 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3356 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3357 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3358 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3359 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3361 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3362 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3363 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3364 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3365 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3366 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3368 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3369 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3371 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3375 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3378 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3383 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3384 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3385 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3388 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3389 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3390 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3391 "para poder ligar novamente ao router."
3394 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3395 "you choose the generic image format for your platform."
3397 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3398 "imagem genérica para a sua plataforma."
3400 msgid "There are no active leases."
3401 msgstr "Não há concessões ativas."
3403 msgid "There are no changes to apply."
3406 msgid "There are no pending changes to revert!"
3407 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3409 msgid "There are no pending changes!"
3410 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3413 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3414 "\"Physical Settings\" tab"
3416 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3417 "rede nas \"Definições Físicas\""
3420 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3421 "protect the web interface and enable SSH."
3423 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3424 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3426 msgid "This IPv4 address of the relay"
3430 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3431 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3432 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3436 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3437 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3438 "configurations are automatically preserved."
3442 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3443 "password if no update key has been configured"
3447 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3448 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3450 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3451 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3454 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3455 "ends with <code>...:2/64</code>"
3459 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3460 "abbr> in the local network"
3462 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3463 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3465 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3469 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3472 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3473 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3476 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3480 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3483 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3485 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3486 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3488 msgid "This section contains no values yet"
3489 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3491 msgid "Time Synchronization"
3492 msgstr "Sincronização Horária"
3494 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3495 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3498 msgstr "Fuso Horário"
3501 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3502 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3503 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3505 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3506 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3507 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3512 msgid "Total Available"
3513 msgstr "Total Disponível"
3522 msgstr "Transferências"
3524 msgid "Transmission Rate"
3525 msgstr "Taxa de Transmissão"
3530 msgid "Transmit Power"
3531 msgstr "Potência de Transmissão"
3533 msgid "Transmitter Antenna"
3534 msgstr "Antena de Transmissão"
3539 msgid "Trigger Mode"
3540 msgstr "Modo de Trigger"
3543 msgstr "ID do Túnel"
3545 msgid "Tunnel Interface"
3546 msgstr "Interface de Túnel"
3552 msgstr "Potência de Tx"
3563 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3564 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3567 msgstr "Dispositivo USB"
3575 msgid "Unable to determine device name"
3578 msgid "Unable to determine external IP address"
3581 msgid "Unable to determine upstream interface"
3584 msgid "Unable to dispatch"
3587 msgid "Unable to obtain client ID"
3590 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3593 msgid "Unable to resolve peer host name"
3596 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3600 msgstr "Desconhecido"
3602 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3603 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3605 msgid "Unknown error (%s)"
3614 msgid "Unsaved Changes"
3615 msgstr "Alterações não Guardadas"
3617 msgid "Unsupported MAP type"
3620 msgid "Unsupported modem"
3623 msgid "Unsupported protocol type."
3624 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3629 msgid "Update lists"
3630 msgstr "Actualizar listas"
3633 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3634 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3635 "compatible firmware image)."
3638 msgid "Upload archive..."
3639 msgstr "Carregar arquivo..."
3641 msgid "Uploaded File"
3642 msgstr "Ficheiro carregado"
3647 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3648 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3650 msgid "Use DHCP gateway"
3651 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3653 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3654 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3656 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3659 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3662 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3665 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3668 msgid "Use as root filesystem (/)"
3671 msgid "Use broadcast flag"
3674 msgid "Use builtin IPv6-management"
3677 msgid "Use custom DNS servers"
3678 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3680 msgid "Use default gateway"
3681 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3683 msgid "Use gateway metric"
3686 msgid "Use routing table"
3687 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3690 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3691 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3692 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3693 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3694 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3700 msgid "Used Key Slot"
3704 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3705 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3708 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3711 msgid "User key (PEM encoded)"
3724 msgstr "VLANs em %q"
3726 msgid "VLANs on %q (%s)"
3727 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3729 msgid "VPN Local address"
3732 msgid "VPN Local port"
3736 msgstr "Servidor VPN"
3738 msgid "VPN Server port"
3741 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3744 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3750 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3759 msgid "Virtual dynamic interface"
3765 msgid "WEP Open System"
3766 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3768 msgid "WEP Shared Key"
3769 msgstr "Chave partilhada WEP"
3771 msgid "WEP passphrase"
3772 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3777 msgid "WPA passphrase"
3778 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3781 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3782 "and ad-hoc mode) to be installed."
3784 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3785 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3787 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3788 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3790 msgid "Waiting for command to complete..."
3791 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3793 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3796 msgid "Waiting for device..."
3802 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3806 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3813 msgid "WireGuard VPN"
3817 msgstr "Rede Wireless"
3819 msgid "Wireless Adapter"
3820 msgstr "Adaptador Wireless"
3822 msgid "Wireless Network"
3823 msgstr "Rede Wireless"
3825 msgid "Wireless Overview"
3826 msgstr "Vista Global Wireless"
3828 msgid "Wireless Security"
3829 msgstr "Segurança Wireless"
3831 msgid "Wireless is disabled"
3832 msgstr "Wireless desativada"
3834 msgid "Wireless is not associated"
3835 msgstr "Wireless não associada"
3837 msgid "Wireless is restarting..."
3838 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3840 msgid "Wireless network is disabled"
3841 msgstr "Wireless está desativado."
3843 msgid "Wireless network is enabled"
3844 msgstr "A rede wireless está ativada"
3846 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3847 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3849 msgid "Write system log to file"
3853 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3854 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3855 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3857 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3858 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3859 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3860 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3861 "inacessível!</strong>"
3864 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3866 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3870 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3871 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3893 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3894 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3912 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3913 "abbr>-leases will be stored"
3915 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3916 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3922 msgstr "full-duplex"
3925 msgstr "half-duplex"
3933 msgid "if target is a network"
3934 msgstr "se o destino for uma rede"
3948 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3950 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3955 msgid "mixed WPA/WPA2"
3997 msgid "stateful-only"
4003 msgid "stateless + stateful"
4009 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4013 msgstr "desconhecido"
4019 msgstr "não especificado"
4021 msgid "unspecified -or- create:"
4033 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4034 #~ msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
4036 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4037 #~ msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
4039 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4040 #~ msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4042 #~ msgid "Activate this network"
4043 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4045 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4046 #~ msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
4048 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4049 #~ msgstr "A interface está a desligar..."
4051 #~ msgid "Interface reconnected"
4052 #~ msgstr "Interface religada"
4054 #~ msgid "Interface shut down"
4055 #~ msgstr "Desligar interface"
4057 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4058 #~ msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
4060 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4061 #~ msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
4064 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4065 #~ "you are connected via this interface."
4067 #~ "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
4068 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
4071 #~ msgid "Reconnecting interface"
4072 #~ msgstr "A reconectar interface"
4074 #~ msgid "Shutdown this network"
4075 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4077 #~ msgid "Wireless restarted"
4078 #~ msgstr "Rede wireless reiniciada"
4080 #~ msgid "Wireless shut down"
4081 #~ msgstr "Desligar wireless"
4083 #~ msgid "DHCP Leases"
4084 #~ msgstr "Concessões DHCP"
4086 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4087 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
4090 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4091 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4093 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
4094 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
4099 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4100 #~ "connected via this interface."
4102 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
4103 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
4111 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4112 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
4114 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4115 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
4120 #~ msgid "Applying changes"
4121 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
4123 #~ msgid "Configuration applied."
4124 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4126 #~ msgid "Save & Apply"
4127 #~ msgstr "Salvar & Aplicar"
4129 #~ msgid "The following changes have been committed"
4130 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
4132 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4133 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
4144 #~ msgid "Maximum hold time"
4145 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4147 #~ msgid "Minimum hold time"
4148 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4150 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4151 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4153 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4155 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4157 #~ msgid "Leasetime"
4158 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4161 #~ msgid "automatic"
4162 #~ msgstr "estático"
4164 #~ msgid "AR Support"
4165 #~ msgstr "Suporte AR"
4167 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4168 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4170 #~ msgid "Background Scan"
4171 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4173 #~ msgid "Compression"
4174 #~ msgstr "Compressão"
4176 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4177 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4179 #~ msgid "Do not send probe responses"
4180 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4182 #~ msgid "Fast Frames"
4183 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4185 #~ msgid "Maximum Rate"
4186 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4188 #~ msgid "Minimum Rate"
4189 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4191 #~ msgid "Multicast Rate"
4192 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4194 #~ msgid "Outdoor Channels"
4195 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4197 #~ msgid "Regulatory Domain"
4198 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4200 #~ msgid "Separate WDS"
4201 #~ msgstr "Separar WDS"
4203 #~ msgid "Static WDS"
4204 #~ msgstr "WDS Estático"
4206 #~ msgid "Turbo Mode"
4207 #~ msgstr "Modo Turbo"
4209 #~ msgid "XR Support"
4210 #~ msgstr "Suporte XR"
4212 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4213 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4215 #~ msgid "Join Network: Settings"
4216 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4222 #~ msgstr "Porta %d"
4224 #~ msgid "VLAN Interface"
4225 #~ msgstr "Interface VLAN"