Merge pull request #2160 from remakeelectric/app-mosq
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr ""
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
106 msgstr ""
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
109
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr ""
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "(CIDR)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
129 "(CIDR)"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
159 msgstr ""
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
162
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Bridges ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Access Point (AP)"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acções"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
232
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Ligações Ativas"
235
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
238
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
241
242 msgid "Ad-Hoc"
243 msgstr "Ad-Hoc"
244
245 msgid "Add"
246 msgstr "Adicionar"
247
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr ""
250 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
251 "hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Endereço"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administração"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Definições Avançadas"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerta"
279
280 msgid "Alias Interface"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alias of \"%s\""
284 msgstr ""
285
286 msgid "All Servers"
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
306
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Permitir somente os listados"
312
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Permitir localhost"
315
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 msgstr ""
318 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
319
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Permitir o login como root só com password"
322
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
325
326 msgid ""
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 msgstr ""
329 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
339 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex J (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Antena 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Antena 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configuração das Antenas"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Qualquer zona"
416
417 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Apply unchecked"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Architecture"
424 msgstr ""
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Atribuir interfaces..."
432
433 msgid ""
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Estações Associadas"
439
440 msgid "Associations"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Autenticação"
448
449 msgid "Authentication Type"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Authoritative"
453 msgstr "Autoritário"
454
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Autorização Requerida"
457
458 msgid "Auto Refresh"
459 msgstr "Actualização Automática"
460
461 msgid "Automatic"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "Disponível"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Pacotes disponíveis"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "Média:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr ""
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "Voltar"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Voltar à Visão Global"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Voltar à configuração"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Voltar à vista global"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
517
518 msgid "Backup"
519 msgstr "Backup"
520
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
523
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
526
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Endereço mal especificado!"
529
530 msgid "Band"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Beacon Interval"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
540 msgstr ""
541 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
542 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
543 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
544
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bitrate"
555 msgstr "Taxa de bits"
556
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Bridge"
561 msgstr "Bridge"
562
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
565
566 msgid "Bridge unit number"
567 msgstr "Número de unidade da bridge"
568
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Levantar no arranque"
571
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
574
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
577
578 msgid "Buffered"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Uso da CPU (%)"
591
592 msgid "Call failed"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Cancel"
596 msgstr "Cancelar"
597
598 msgid "Category"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Chain"
608 msgstr "Cadeia"
609
610 msgid "Changes"
611 msgstr "Alterações"
612
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "Alterações aplicadas."
615
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
621
622 msgid "Channel"
623 msgstr "Canal"
624
625 msgid ""
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
627 "adjusted to %d."
628 msgstr ""
629
630 msgid "Check"
631 msgstr "Verificar"
632
633 msgid "Check filesystems before mount"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
637 msgstr ""
638
639 msgid "Checksum"
640 msgstr "Checksum"
641
642 msgid ""
643 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
644 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
645 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
646 "interface to it."
647 msgstr ""
648 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
649 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
650 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
651 "lhe a interface."
652
653 msgid ""
654 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
655 "out the <em>create</em> field to define a new network."
656 msgstr ""
657 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
658 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
659
660 msgid "Cipher"
661 msgstr "Cifra"
662
663 msgid "Cisco UDP encapsulation"
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
668 "configuration files."
669 msgstr ""
670 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
671 "ficheiros de configuração."
672
673 msgid "Client"
674 msgstr "Cliente"
675
676 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
677 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
678
679 msgid ""
680 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
681 "persist connection"
682 msgstr ""
683 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
684 "persistente"
685
686 msgid "Close list..."
687 msgstr "Fechar lista..."
688
689 msgid "Collecting data..."
690 msgstr "A obter dados..."
691
692 msgid "Command"
693 msgstr "Comando"
694
695 msgid "Common Configuration"
696 msgstr "Configuração comum"
697
698 msgid ""
699 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
700 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
701 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
702 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
703 msgstr ""
704
705 msgid "Configuration"
706 msgstr "Configuração"
707
708 msgid "Configuration failed"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Configuration files will be kept"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Configuration has been applied."
715 msgstr ""
716
717 msgid "Configuration has been rolled back!"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Confirmation"
721 msgstr "Confirmação"
722
723 msgid "Connect"
724 msgstr "Ligar"
725
726 msgid "Connected"
727 msgstr "Ligado"
728
729 msgid "Connection Limit"
730 msgstr "Limite de Ligações"
731
732 msgid "Connection attempt failed"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Connections"
736 msgstr "Ligações"
737
738 msgid ""
739 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
740 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
741 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
742 msgstr ""
743
744 msgid "Country"
745 msgstr "País"
746
747 msgid "Country Code"
748 msgstr "Código do País"
749
750 msgid "Cover the following interface"
751 msgstr "Abranger a seguinte interface"
752
753 msgid "Cover the following interfaces"
754 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
755
756 msgid "Create / Assign firewall-zone"
757 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
758
759 msgid "Create Interface"
760 msgstr "Criar interface"
761
762 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
763 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
764
765 msgid "Critical"
766 msgstr "Critico"
767
768 msgid "Cron Log Level"
769 msgstr "Nível de Log do Cron"
770
771 msgid "Custom Interface"
772 msgstr "Interface Personalizada"
773
774 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
775 msgstr ""
776
777 msgid ""
778 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
779 "sysupgrade."
780 msgstr ""
781
782 msgid "Custom feeds"
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
786 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
787 "this, perform a factory-reset first."
788 msgstr ""
789
790 msgid ""
791 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
792 "\">LED</abbr>s if possible."
793 msgstr ""
794 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
795 "abbr>s, se possível."
796
797 msgid "DHCP Server"
798 msgstr "Servidor DHCP"
799
800 msgid "DHCP and DNS"
801 msgstr "DHCP e DNS"
802
803 msgid "DHCP client"
804 msgstr "Cliente DHCP"
805
806 msgid "DHCP-Options"
807 msgstr "Opções DHCP"
808
809 msgid "DHCPv6 client"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DHCPv6-Mode"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DHCPv6-Service"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DNS"
819 msgstr "DNS"
820
821 msgid "DNS forwardings"
822 msgstr "Encaminhamentos DNS"
823
824 msgid "DNS-Label / FQDN"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DNSSEC"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DNSSEC check unsigned"
831 msgstr ""
832
833 msgid "DPD Idle Timeout"
834 msgstr ""
835
836 msgid "DS-Lite AFTR address"
837 msgstr ""
838
839 msgid "DSL"
840 msgstr ""
841
842 msgid "DSL Status"
843 msgstr ""
844
845 msgid "DSL line mode"
846 msgstr ""
847
848 msgid "DTIM Interval"
849 msgstr ""
850
851 msgid "DUID"
852 msgstr "DUID"
853
854 msgid "Data Rate"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Debug"
858 msgstr "Depurar"
859
860 msgid "Default %d"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Default gateway"
864 msgstr "Gateway predefinido"
865
866 msgid "Default is stateless + stateful"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Default state"
870 msgstr "Estado predefinido"
871
872 msgid "Define a name for this network."
873 msgstr "Definir um nome para esta rede."
874
875 msgid ""
876 "Define additional DHCP options, for example "
877 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
878 "servers to clients."
879 msgstr ""
880 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
882 "servidores DNS."
883
884 msgid "Delete"
885 msgstr "Apagar"
886
887 msgid "Delete this network"
888 msgstr "Apagar esta rede"
889
890 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Description"
894 msgstr "Descrição"
895
896 msgid "Design"
897 msgstr "Tema"
898
899 msgid "Destination"
900 msgstr "Destino"
901
902 msgid "Device"
903 msgstr "Dispositivo"
904
905 msgid "Device Configuration"
906 msgstr "Configuração do Dispositivo"
907
908 msgid "Device is rebooting..."
909 msgstr ""
910
911 msgid "Device unreachable!"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
915 msgstr ""
916
917 msgid "Diagnostics"
918 msgstr "Diagnósticos"
919
920 msgid "Dial number"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Directory"
924 msgstr "Directório"
925
926 msgid "Disable"
927 msgstr "Desativar"
928
929 msgid ""
930 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
931 "this interface."
932 msgstr ""
933 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
934 "abbr> para esta interface."
935
936 msgid "Disable DNS setup"
937 msgstr "Desativar configuração de DNS"
938
939 msgid "Disable Encryption"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Disable this network"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Disabled"
946 msgstr "Desativado"
947
948 msgid "Disabled (default)"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
955 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
956
957 msgid "Disconnection attempt failed"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Dismiss"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Displaying only packages containing"
964 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
965
966 msgid "Distance Optimization"
967 msgstr "Optimização de Distância"
968
969 msgid "Distance to farthest network member in meters."
970 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
971
972 msgid "Distribution feeds"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Diversity"
976 msgstr "Diversidade"
977
978 msgid ""
979 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
980 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
981 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
982 "firewalls"
983 msgstr ""
984 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
985 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
986 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
987 "\">NAT</abbr>"
988
989 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
990 msgstr ""
991 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
992
993 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
994 msgstr ""
995 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
996 "de nomes"
997
998 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
999 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
1000
1001 msgid "Domain required"
1002 msgstr "Requerer domínio"
1003
1004 msgid "Domain whitelist"
1005 msgstr "Lista Branca do Dominio"
1006
1007 msgid "Don't Fragment"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid ""
1011 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1012 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1013 msgstr ""
1014 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1015 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1016
1017 msgid "Down"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Download and install package"
1021 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
1022
1023 msgid "Download backup"
1024 msgstr "Descarregar backup"
1025
1026 msgid "Downstream SNR offset"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Dropbear Instance"
1030 msgstr "Instância do Dropbear"
1031
1032 msgid ""
1033 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1034 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1035 msgstr ""
1036 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1037 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1038
1039 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1043 msgstr ""
1044 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1045 "Dinâmico"
1046
1047 msgid "Dynamic tunnel"
1048 msgstr "Túnel dinâmico"
1049
1050 msgid ""
1051 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1052 "having static leases will be served."
1053 msgstr ""
1054 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1055 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1056
1057 msgid "EA-bits length"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "EAP-Method"
1061 msgstr "Metodo-EAP"
1062
1063 msgid "Edit"
1064 msgstr "Editar"
1065
1066 msgid ""
1067 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1068 "reload the page."
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Edit this interface"
1072 msgstr "Editar esta interface"
1073
1074 msgid "Edit this network"
1075 msgstr "Editar esta rede"
1076
1077 msgid "Emergency"
1078 msgstr "Emergência"
1079
1080 msgid "Enable"
1081 msgstr "Ativar"
1082
1083 msgid ""
1084 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1085 "snooping"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1089 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1090
1091 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1092 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1093
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1098 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1099
1100 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1101 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1102
1103 msgid "Enable NTP client"
1104 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1105
1106 msgid "Enable Single DES"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Enable TFTP server"
1110 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1111
1112 msgid "Enable VLAN functionality"
1113 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1114
1115 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Enable learning and aging"
1122 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1123
1124 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Enable this mount"
1134 msgstr "Ativar este mount"
1135
1136 msgid "Enable this network"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Enable this swap"
1140 msgstr "Ativar esta swap"
1141
1142 msgid "Enable/Disable"
1143 msgstr "Ativar/Desativar"
1144
1145 msgid "Enabled"
1146 msgstr "Ativado"
1147
1148 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid ""
1152 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1153 "Domain"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1157 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1158
1159 msgid "Encapsulation mode"
1160 msgstr "Modo de encapsulamento"
1161
1162 msgid "Encryption"
1163 msgstr "Encriptação"
1164
1165 msgid "Endpoint Host"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Endpoint Port"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Enter custom value"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Enter custom values"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Erasing..."
1178 msgstr "A apagar..."
1179
1180 msgid "Error"
1181 msgstr "Erro"
1182
1183 msgid "Errored seconds (ES)"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Ethernet Adapter"
1187 msgstr "Adaptador Ethernet"
1188
1189 msgid "Ethernet Switch"
1190 msgstr "Switch Ethernet"
1191
1192 msgid "Exclude interfaces"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Expand hosts"
1196 msgstr "Expandir hosts"
1197
1198 msgid "Expires"
1199 msgstr "Expira"
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1204 msgstr ""
1205 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1206 "(<code>2m</code>)."
1207
1208 msgid "External"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "External R0 Key Holder List"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "External R1 Key Holder List"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "External system log server"
1218 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1219
1220 msgid "External system log server port"
1221 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1222
1223 msgid "External system log server protocol"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Extra SSH command options"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "FT over DS"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "FT over the Air"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "FT protocol"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "File"
1242 msgstr "Ficheiro"
1243
1244 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1245 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1246
1247 msgid "Filesystem"
1248 msgstr "Sistema de ficheiros"
1249
1250 msgid "Filter"
1251 msgstr "Filtro"
1252
1253 msgid "Filter private"
1254 msgstr "Filtrar endereços privados"
1255
1256 msgid "Filter useless"
1257 msgstr "Filtro inútil"
1258
1259 msgid "Finalizing failed"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid ""
1263 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1264 "with defaults based on what was detected"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Find and join network"
1268 msgstr "Procurar e ligar rede"
1269
1270 msgid "Find package"
1271 msgstr "Procurar pacote"
1272
1273 msgid "Finish"
1274 msgstr "Terminar"
1275
1276 msgid "Firewall"
1277 msgstr "Firewall"
1278
1279 msgid "Firewall Mark"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Firewall Settings"
1283 msgstr "Definições da Firewall"
1284
1285 msgid "Firewall Status"
1286 msgstr "Estado da Firewall"
1287
1288 msgid "Firmware File"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Firmware Version"
1292 msgstr "Versão do Firmware"
1293
1294 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1295 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1296
1297 msgid "Flash Firmware"
1298 msgstr "Gravar Firmware"
1299
1300 msgid "Flash image..."
1301 msgstr "Flashar imagem..."
1302
1303 msgid "Flash new firmware image"
1304 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1305
1306 msgid "Flash operations"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Flashing..."
1310 msgstr "A programar...."
1311
1312 msgid "Force"
1313 msgstr "Forçar"
1314
1315 msgid "Force 40MHz mode"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Force CCMP (AES)"
1319 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1320
1321 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1322 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1323
1324 msgid "Force TKIP"
1325 msgstr "Forçar TKIP"
1326
1327 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1328 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1329
1330 msgid "Force link"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Force upgrade"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Force use of NAT-T"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Form token mismatch"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Forward DHCP traffic"
1343 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1344
1345 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Forward broadcast traffic"
1349 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1350
1351 msgid "Forward mesh peer traffic"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Forwarding mode"
1355 msgstr "Modo de encaminhamento"
1356
1357 msgid "Fragmentation Threshold"
1358 msgstr "Margem de Fragmentação"
1359
1360 msgid "Frame Bursting"
1361 msgstr "Frame Bursting"
1362
1363 msgid "Free"
1364 msgstr "Livre"
1365
1366 msgid "Free space"
1367 msgstr "Espaço livre"
1368
1369 msgid ""
1370 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1371 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "GHz"
1375 msgstr "GHz"
1376
1377 msgid "GPRS only"
1378 msgstr "Só GPRS"
1379
1380 msgid "Gateway"
1381 msgstr "Gateway"
1382
1383 msgid "Gateway address is invalid"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Gateway ports"
1387 msgstr "Portas de gateway"
1388
1389 msgid "General Settings"
1390 msgstr "Definições Gerais"
1391
1392 msgid "General Setup"
1393 msgstr "Configuração Geral"
1394
1395 msgid "General options for opkg"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Generate Config"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Generate PMK locally"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Generate archive"
1405 msgstr "Gerar arquivo"
1406
1407 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1408 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1409
1410 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1411 msgstr ""
1412 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1413
1414 msgid "Global Settings"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Global network options"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Go to password configuration..."
1421 msgstr "Ir para a configuração da password"
1422
1423 msgid "Go to relevant configuration page"
1424 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1425
1426 msgid "Group Password"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Guest"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "HE.net password"
1433 msgstr "Password HE.net"
1434
1435 msgid "HE.net username"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "HT mode (802.11n)"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Hang Up"
1442 msgstr "Suspender"
1443
1444 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid ""
1448 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1449 "the timezone."
1450 msgstr ""
1451 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1452 "host ou o fuso horário."
1453
1454 msgid ""
1455 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1456 "authentication."
1457 msgstr ""
1458 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1459 "chave pública."
1460
1461 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1462 msgstr ""
1463 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1464 "\">ESSID</abbr>"
1465
1466 msgid "Host"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Host entries"
1470 msgstr "Entradas de hosts"
1471
1472 msgid "Host expiry timeout"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1476 msgstr ""
1477 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1478
1479 msgid "Host-Uniq tag content"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Hostname"
1483 msgstr "Hostname"
1484
1485 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1486 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1487
1488 msgid "Hostnames"
1489 msgstr "Hostnames"
1490
1491 msgid "Hybrid"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IKE DH Group"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IP Addresses"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IP Protocol"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IP address"
1504 msgstr "Endereço IP"
1505
1506 msgid "IP address in invalid"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IP address is missing"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv4"
1513 msgstr "IPv4"
1514
1515 msgid "IPv4 Firewall"
1516 msgstr "Firewall IPv4"
1517
1518 msgid "IPv4 Upstream"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv4 address"
1522 msgstr "Endereço IPv4"
1523
1524 msgid "IPv4 and IPv6"
1525 msgstr "IPv4 e IPv6"
1526
1527 msgid "IPv4 assignment length"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "IPv4 broadcast"
1531 msgstr "Broadcast IPv4"
1532
1533 msgid "IPv4 gateway"
1534 msgstr "Gateway IPv4"
1535
1536 msgid "IPv4 netmask"
1537 msgstr "Máscara IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4 only"
1540 msgstr "Só IPv4"
1541
1542 msgid "IPv4 prefix"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "IPv4 prefix length"
1546 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1547
1548 msgid "IPv4+IPv6"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "IPv4-Address"
1552 msgstr "Endereço-IPv4"
1553
1554 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "IPv6"
1558 msgstr "IPv6"
1559
1560 msgid "IPv6 Firewall"
1561 msgstr "Firewall IPv6"
1562
1563 msgid "IPv6 Neighbours"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "IPv6 Settings"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "IPv6 Upstream"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "IPv6 address"
1576 msgstr "Endereço IPv6"
1577
1578 msgid "IPv6 assignment hint"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "IPv6 assignment length"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "IPv6 gateway"
1585 msgstr "Gateway IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6 only"
1588 msgstr "Só IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 prefix"
1591 msgstr "Prefixo IPv6"
1592
1593 msgid "IPv6 prefix length"
1594 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 routed prefix"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "IPv6 suffix"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "IPv6-Address"
1603 msgstr "Endereço-IPv6"
1604
1605 msgid "IPv6-PD"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1609 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1610
1611 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1612 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1613
1614 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1615 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1616
1617 msgid "Identity"
1618 msgstr "Identidade"
1619
1620 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "If checked, encryption is disabled"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid ""
1627 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid ""
1631 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1632 "device node"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1636 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1637
1638 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1639 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1640
1641 msgid ""
1642 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1643 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1644 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1645 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1646 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1647 msgstr ""
1648 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1649 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1650 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1651 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1652 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1653 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1654
1655 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1656 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1657
1658 msgid "Ignore interface"
1659 msgstr "Ignorar interface"
1660
1661 msgid "Ignore resolve file"
1662 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1663
1664 msgid "Image"
1665 msgstr "Imagem"
1666
1667 msgid "In"
1668 msgstr "Entrada"
1669
1670 msgid ""
1671 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1672 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Inactivity timeout"
1676 msgstr "Tempo de inatividade"
1677
1678 msgid "Inbound:"
1679 msgstr "Entrada:"
1680
1681 msgid "Info"
1682 msgstr "Info"
1683
1684 msgid "Initialization failure"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Initscript"
1688 msgstr "Script de inicialização"
1689
1690 msgid "Initscripts"
1691 msgstr "Scripts de Inicialização"
1692
1693 msgid "Install"
1694 msgstr "Instalar"
1695
1696 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Install package %q"
1700 msgstr "Instalar pacote %q"
1701
1702 msgid "Install protocol extensions..."
1703 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1704
1705 msgid "Installed packages"
1706 msgstr "Instalar pacotes"
1707
1708 msgid "Interface"
1709 msgstr "Interface"
1710
1711 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Interface Configuration"
1715 msgstr "Configuração da Interface"
1716
1717 msgid "Interface Overview"
1718 msgstr "Visão Geral da Interface"
1719
1720 msgid "Interface is reconnecting..."
1721 msgstr "A interface está a religar..."
1722
1723 msgid "Interface name"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Interface not present or not connected yet."
1727 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1728
1729 msgid "Interfaces"
1730 msgstr "Interfaces"
1731
1732 msgid "Internal"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Internal Server Error"
1736 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1737
1738 msgid "Invalid"
1739 msgstr "Valor inválido"
1740
1741 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1742 msgstr ""
1743 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1744
1745 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1746 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1747
1748 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1749 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1750
1751 msgid "Isolate Clients"
1752 msgstr ""
1753
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1757 "flash memory, please verify the image file!"
1758 msgstr ""
1759 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1760 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1761
1762 msgid "JavaScript required!"
1763 msgstr "É necessário JavaScript!"
1764
1765 msgid "Join Network"
1766 msgstr "Associar Rede"
1767
1768 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1769 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1770
1771 msgid "Joining Network: %q"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Keep settings"
1775 msgstr "Manter definições"
1776
1777 msgid "Kernel Log"
1778 msgstr "Registo do Kernel"
1779
1780 msgid "Kernel Version"
1781 msgstr "Versão do Kernel"
1782
1783 msgid "Key"
1784 msgstr "Chave"
1785
1786 msgid "Key #%d"
1787 msgstr "Chave #%d"
1788
1789 msgid "Kill"
1790 msgstr "Matar"
1791
1792 msgid "L2TP"
1793 msgstr "L2TP"
1794
1795 msgid "L2TP Server"
1796 msgstr "Servidor L2TP"
1797
1798 msgid "LCP echo failure threshold"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "LCP echo interval"
1802 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1803
1804 msgid "LLC"
1805 msgstr "LLC"
1806
1807 msgid "Label"
1808 msgstr "Etiqueta"
1809
1810 msgid "Language"
1811 msgstr "Idioma"
1812
1813 msgid "Language and Style"
1814 msgstr "Língua e Tema"
1815
1816 msgid "Latency"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Leaf"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Lease time"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Lease validity time"
1826 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1827
1828 msgid "Leasefile"
1829 msgstr "Ficheiro de concessões"
1830
1831 msgid "Leasetime remaining"
1832 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1833
1834 msgid "Leave empty to autodetect"
1835 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1836
1837 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1838 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1839
1840 msgid "Legend:"
1841 msgstr "Legenda:"
1842
1843 msgid "Limit"
1844 msgstr "Limite"
1845
1846 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Line Mode"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Line State"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Line Uptime"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Link On"
1865 msgstr "Link Ativo"
1866
1867 msgid ""
1868 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1869 "requests to"
1870 msgstr ""
1871 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1872 "onde encaminhar os pedidos"
1873
1874 msgid ""
1875 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1876 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1877 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1878 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1879 "Association."
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid ""
1883 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1884 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1885 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1886 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1887 "PMK-R1 keys."
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "List of SSH key files for auth"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1894 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1895
1896 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Listen Interfaces"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Listen Port"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1906 msgstr ""
1907 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1908
1909 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1910 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1911
1912 msgid "Load"
1913 msgstr "Carga"
1914
1915 msgid "Load Average"
1916 msgstr "Carga Média"
1917
1918 msgid "Loading"
1919 msgstr "A carregar"
1920
1921 msgid "Local IP address is invalid"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Local IP address to assign"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Local IPv4 address"
1928 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1929
1930 msgid "Local IPv6 address"
1931 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1932
1933 msgid "Local Service Only"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Local Startup"
1937 msgstr "Arranque Local"
1938
1939 msgid "Local Time"
1940 msgstr "Hora Local"
1941
1942 msgid "Local domain"
1943 msgstr "Domínio local"
1944
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1948 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1949 msgstr ""
1950 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1951 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1952
1953 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1954 msgstr ""
1955 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1956 "de hosts"
1957
1958 msgid "Local server"
1959 msgstr "Servidor local"
1960
1961 msgid ""
1962 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1963 "available"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Localise queries"
1967 msgstr "Localizar consultas"
1968
1969 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Log output level"
1973 msgstr "Nível de output do log"
1974
1975 msgid "Log queries"
1976 msgstr "Registo das consultas"
1977
1978 msgid "Logging"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Login"
1982 msgstr "Login"
1983
1984 msgid "Logout"
1985 msgstr "Logout"
1986
1987 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "MAC"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "MAC-Address"
1997 msgstr "Endereço-MAC"
1998
1999 msgid "MAC-Address Filter"
2000 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
2001
2002 msgid "MAC-Filter"
2003 msgstr "Filtro-MAC"
2004
2005 msgid "MAC-List"
2006 msgstr "Lista-MAC"
2007
2008 msgid "MAP / LW4over6"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "MAP rule is invalid"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "MB/s"
2015 msgstr "MB/s"
2016
2017 msgid "MD5"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "MHz"
2021 msgstr "MHz"
2022
2023 msgid "MTU"
2024 msgstr "MTU"
2025
2026 msgid ""
2027 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2028 "below:"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Manual"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2038 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
2039
2040 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2041 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
2042
2043 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2047 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
2048
2049 msgid ""
2050 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2051 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Maximum number of leased addresses."
2055 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
2056
2057 msgid "Mbit/s"
2058 msgstr "Mbit/s"
2059
2060 msgid "Memory"
2061 msgstr "Memória"
2062
2063 msgid "Memory usage (%)"
2064 msgstr "Uso de memória (%)"
2065
2066 msgid "Mesh Id"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Metric"
2070 msgstr "Métrica"
2071
2072 msgid "Mirror monitor port"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Mirror source port"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2079 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2080
2081 msgid "Mobility Domain"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Mode"
2085 msgstr "Modo"
2086
2087 msgid "Model"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Modem default"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Modem device"
2094 msgstr "Dispositivo do modem"
2095
2096 msgid "Modem information query failed"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Modem init timeout"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Monitor"
2103 msgstr "Monitor"
2104
2105 msgid "Mount Entry"
2106 msgstr "Montar Entrada"
2107
2108 msgid "Mount Point"
2109 msgstr "Ponto de Montagem"
2110
2111 msgid "Mount Points"
2112 msgstr "Pontos de Montagem"
2113
2114 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid ""
2121 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2122 "filesystem"
2123 msgstr ""
2124 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2125 "anexado ao sistema de arquivos"
2126
2127 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Mount options"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Mount point"
2134 msgstr "Ponto de montagem"
2135
2136 msgid "Mount swap not specifically configured"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Mounted file systems"
2140 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2141
2142 msgid "Move down"
2143 msgstr "Subir"
2144
2145 msgid "Move up"
2146 msgstr "Descer"
2147
2148 msgid "Multicast address"
2149 msgstr "Endereço de multicast"
2150
2151 msgid "NAS ID"
2152 msgstr "NAS ID"
2153
2154 msgid "NAT-T Mode"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "NAT64 Prefix"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "NCM"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "NDP-Proxy"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "NT Domain"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "NTP server candidates"
2170 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2171
2172 msgid "Name"
2173 msgstr "Nome"
2174
2175 msgid "Name of the new interface"
2176 msgstr "Nome da nova interface"
2177
2178 msgid "Name of the new network"
2179 msgstr "Nome da nova rede"
2180
2181 msgid "Navigation"
2182 msgstr "Navegação"
2183
2184 msgid "Netmask"
2185 msgstr "Mascara de rede"
2186
2187 msgid "Network"
2188 msgstr "Rede"
2189
2190 msgid "Network Utilities"
2191 msgstr "Ferramentas de Rede"
2192
2193 msgid "Network boot image"
2194 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2195
2196 msgid "Network device is not present"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Network without interfaces."
2200 msgstr "Rede sem interfaces."
2201
2202 msgid "Next »"
2203 msgstr "Seguinte »"
2204
2205 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2206 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2207
2208 msgid "No NAT-T"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "No chains in this table"
2212 msgstr "Tabela sem chains"
2213
2214 msgid "No files found"
2215 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2216
2217 msgid "No information available"
2218 msgstr "Sem informação disponível"
2219
2220 msgid "No matching prefix delegation"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "No negative cache"
2224 msgstr "Sem cache negativa"
2225
2226 msgid "No network configured on this device"
2227 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2228
2229 msgid "No network name specified"
2230 msgstr "Nome de rede não especificado"
2231
2232 msgid "No package lists available"
2233 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2234
2235 msgid "No password set!"
2236 msgstr "Sem password definida!"
2237
2238 msgid "No rules in this chain"
2239 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2240
2241 msgid "No scan results available yet..."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "No zone assigned"
2245 msgstr "Sem zona atribuída"
2246
2247 msgid "Noise"
2248 msgstr "Ruído"
2249
2250 msgid "Noise Margin (SNR)"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Noise:"
2254 msgstr "Ruído:"
2255
2256 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Non-wildcard"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "None"
2263 msgstr "Nenhum"
2264
2265 msgid "Normal"
2266 msgstr "Normal"
2267
2268 msgid "Not Found"
2269 msgstr "Não encontrado"
2270
2271 msgid "Not associated"
2272 msgstr "Não associado"
2273
2274 msgid "Not connected"
2275 msgstr "Não ligado"
2276
2277 msgid "Note: interface name length"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Notice"
2281 msgstr "Reparo"
2282
2283 msgid "Nslookup"
2284 msgstr "Nslookup"
2285
2286 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "OK"
2290 msgstr "OK"
2291
2292 msgid "OPKG-Configuration"
2293 msgstr "Configuração-OPKG"
2294
2295 msgid "Obfuscated Group Password"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Obfuscated Password"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Obtain IPv6-Address"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Off-State Delay"
2305 msgstr "Atraso do Off-State"
2306
2307 msgid ""
2308 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2309 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2310 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2311 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2312 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2313 "<samp>eth0.1</samp>)."
2314 msgstr ""
2315 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2316 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2317 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2318 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2319 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2320 "<samp>eth0.1</samp>)."
2321
2322 msgid "On-State Delay"
2323 msgstr "Atraso do On-State"
2324
2325 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2326 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2327
2328 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2329 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2330
2331 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "One or more required fields have no value!"
2335 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2336
2337 msgid "Open list..."
2338 msgstr "Abrir lista..."
2339
2340 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Operating frequency"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Option changed"
2347 msgstr "Opção alterada"
2348
2349 msgid "Option removed"
2350 msgstr "Opção removida"
2351
2352 msgid "Optional"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid ""
2356 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2357 "starting with <code>0x</code>."
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid ""
2361 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2362 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2363 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2364 "for the interface."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2369 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Optional. Description of peer."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid ""
2379 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2380 "interface."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Optional. Port of peer."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid ""
2390 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2391 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Options"
2398 msgstr "Opções"
2399
2400 msgid "Other:"
2401 msgstr "Outro:"
2402
2403 msgid "Out"
2404 msgstr "Saída"
2405
2406 msgid "Outbound:"
2407 msgstr "Saída:"
2408
2409 msgid "Output Interface"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Override MAC address"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Override MTU"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Override TOS"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Override TTL"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Override default interface name"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid ""
2431 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2432 "subnet that is served."
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Override the table used for internal routes"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Overview"
2439 msgstr "Visão Geral"
2440
2441 msgid "Owner"
2442 msgstr "Dono"
2443
2444 msgid "PAP/CHAP password"
2445 msgstr "Password PAP/CHAP"
2446
2447 msgid "PAP/CHAP username"
2448 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2449
2450 msgid "PID"
2451 msgstr "PID"
2452
2453 msgid "PIN"
2454 msgstr "PIN"
2455
2456 msgid "PIN code rejected"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "PMK R1 Push"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "PPP"
2463 msgstr "PPP"
2464
2465 msgid "PPPoA Encapsulation"
2466 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2467
2468 msgid "PPPoATM"
2469 msgstr "PPPoATM"
2470
2471 msgid "PPPoE"
2472 msgstr "PPPoE"
2473
2474 msgid "PPPoSSH"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "PPtP"
2478 msgstr "PPtp"
2479
2480 msgid "PSID offset"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "PSID-bits length"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Package libiwinfo required!"
2490 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2491
2492 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2493 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2494
2495 msgid "Package name"
2496 msgstr "Nome do pacote"
2497
2498 msgid "Packets"
2499 msgstr "Pacotes"
2500
2501 msgid "Part of zone %q"
2502 msgstr "Parte da zona %q"
2503
2504 msgid "Password"
2505 msgstr "Senha"
2506
2507 msgid "Password authentication"
2508 msgstr "Autenticação por senha"
2509
2510 msgid "Password of Private Key"
2511 msgstr "Senha da Chave Privada"
2512
2513 msgid "Password of inner Private Key"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Password successfully changed!"
2517 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2518
2519 msgid "Password2"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Path to CA-Certificate"
2523 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2524
2525 msgid "Path to Client-Certificate"
2526 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2527
2528 msgid "Path to Private Key"
2529 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2530
2531 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Path to inner Private Key"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Peak:"
2541 msgstr "Pico:"
2542
2543 msgid "Peer IP address to assign"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Peer address is missing"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Peers"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Perform reboot"
2556 msgstr "Executar reinicialização"
2557
2558 msgid "Perform reset"
2559 msgstr "Executar reset"
2560
2561 msgid "Persistent Keep Alive"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Phy Rate:"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Physical Settings"
2568 msgstr "Definições Físicas"
2569
2570 msgid "Ping"
2571 msgstr "Ping"
2572
2573 msgid "Pkts."
2574 msgstr "Pkts."
2575
2576 msgid "Please enter your username and password."
2577 msgstr "Insira o seu username e password."
2578
2579 msgid "Policy"
2580 msgstr "Política"
2581
2582 msgid "Port"
2583 msgstr "Porta"
2584
2585 msgid "Port status:"
2586 msgstr "Estado da porta:"
2587
2588 msgid "Power Management Mode"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Prefer LTE"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Prefer UMTS"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Prefix Delegated"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Preshared Key"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid ""
2607 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2608 "ignore failures"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Prevents client-to-client communication"
2615 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2616
2617 msgid "Private Key"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Proceed"
2621 msgstr "Proceder"
2622
2623 msgid "Processes"
2624 msgstr "Processos"
2625
2626 msgid "Profile"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Prot."
2630 msgstr "Protocolo"
2631
2632 msgid "Protocol"
2633 msgstr "Protocolo"
2634
2635 msgid "Protocol family"
2636 msgstr "Família do protocolo"
2637
2638 msgid "Protocol of the new interface"
2639 msgstr "Protocolo da nova interface"
2640
2641 msgid "Protocol support is not installed"
2642 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2643
2644 msgid "Provide NTP server"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Provide new network"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2651 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2652
2653 msgid "Public Key"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "QMI Cellular"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Quality"
2663 msgstr "Qualidade"
2664
2665 msgid ""
2666 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2667 "servers"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "R0 Key Lifetime"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "R1 Key Holder"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "RTS/CTS Threshold"
2680 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2681
2682 msgid "RX"
2683 msgstr "RX"
2684
2685 msgid "RX Rate"
2686 msgstr "Taxa RX"
2687
2688 msgid "Radius-Accounting-Port"
2689 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2690
2691 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2692 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2693
2694 msgid "Radius-Accounting-Server"
2695 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2696
2697 msgid "Radius-Authentication-Port"
2698 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2699
2700 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2701 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2702
2703 msgid "Radius-Authentication-Server"
2704 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2705
2706 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid ""
2710 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2711 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2712 msgstr ""
2713 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2714 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2715
2716 msgid ""
2717 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2718 "access to this device if you are connected via this interface"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid ""
2722 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2723 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2724 msgstr ""
2725 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2726 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2727
2728 msgid "Really reset all changes?"
2729 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2730
2731 msgid "Really switch protocol?"
2732 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2733
2734 msgid "Realtime Connections"
2735 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2736
2737 msgid "Realtime Graphs"
2738 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2739
2740 msgid "Realtime Load"
2741 msgstr "Carga em Tempo Real"
2742
2743 msgid "Realtime Traffic"
2744 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2745
2746 msgid "Realtime Wireless"
2747 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2748
2749 msgid "Reassociation Deadline"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Rebind protection"
2753 msgstr "Religar protecção"
2754
2755 msgid "Reboot"
2756 msgstr "Reiniciar"
2757
2758 msgid "Rebooting..."
2759 msgstr "A reiniciar..."
2760
2761 msgid "Reboots the operating system of your device"
2762 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2763
2764 msgid "Receive"
2765 msgstr "Receber"
2766
2767 msgid "Receiver Antenna"
2768 msgstr "Antena de Recepção"
2769
2770 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Reconnect this interface"
2774 msgstr "Reconetar esta interface"
2775
2776 msgid "References"
2777 msgstr "Referências"
2778
2779 msgid "Relay"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Relay Bridge"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Relay between networks"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Relay bridge"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Remote IPv4 address"
2792 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2793
2794 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Remove"
2798 msgstr "Remover"
2799
2800 msgid "Repeat scan"
2801 msgstr "Repetir scan"
2802
2803 msgid "Replace entry"
2804 msgstr "Substituir entrada"
2805
2806 msgid "Replace wireless configuration"
2807 msgstr "Substituir configuração wireless"
2808
2809 msgid "Request IPv6-address"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Required"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2819 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2820
2821 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2829 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2830 "routes through the tunnel."
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid ""
2834 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2835 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid ""
2839 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2840 "come from unsigned domains"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Reset"
2844 msgstr "Reset"
2845
2846 msgid "Reset Counters"
2847 msgstr "Limpar contadores"
2848
2849 msgid "Reset to defaults"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Resolv and Hosts Files"
2853 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2854
2855 msgid "Resolve file"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Restart"
2859 msgstr "Reiniciar"
2860
2861 msgid "Restart Firewall"
2862 msgstr "Reiniciar Firewall"
2863
2864 msgid "Restart radio interface"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Restore"
2868 msgstr "Restauração"
2869
2870 msgid "Restore backup"
2871 msgstr "Restaurar backup"
2872
2873 msgid "Reveal/hide password"
2874 msgstr "Revelar/esconder password"
2875
2876 msgid "Revert"
2877 msgstr "Reverter"
2878
2879 msgid "Revert changes"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Reverting configuration…"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Root"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Root preparation"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Route Allowed IPs"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Route type"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Router Advertisement-Service"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Router Password"
2907 msgstr "Password do Router"
2908
2909 msgid "Routes"
2910 msgstr "Rotas"
2911
2912 msgid ""
2913 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2914 "can be reached."
2915 msgstr ""
2916 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2917 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2918
2919 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2920 msgstr ""
2921 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2922
2923 msgid "Run filesystem check"
2924 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2925
2926 msgid "SHA256"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "SNR"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "SSH Access"
2933 msgstr "Acesso SSH"
2934
2935 msgid "SSH server address"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "SSH server port"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "SSH username"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "SSH-Keys"
2945 msgstr "Chaves-SSH"
2946
2947 msgid "SSID"
2948 msgstr "SSID"
2949
2950 msgid "Save"
2951 msgstr "Salvar"
2952
2953 msgid "Save & Apply"
2954 msgstr "Salvar & Aplicar"
2955
2956 msgid "Scan"
2957 msgstr "Procurar"
2958
2959 msgid "Scan request failed"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Scheduled Tasks"
2963 msgstr "Tarefas Agendadas"
2964
2965 msgid "Section added"
2966 msgstr "Secção adicionada"
2967
2968 msgid "Section removed"
2969 msgstr "Secção removida"
2970
2971 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid ""
2975 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2976 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2977 "your device!"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid ""
2981 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2982 "conjunction with failure threshold"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Separate Clients"
2986 msgstr "Isolar Clientes"
2987
2988 msgid "Server Settings"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Service Name"
2992 msgstr "Nome do Serviço"
2993
2994 msgid "Service Type"
2995 msgstr "Tipo de Serviço"
2996
2997 msgid "Services"
2998 msgstr "Serviços"
2999
3000 msgid ""
3001 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3002 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3003 msgstr ""
3004
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Set up Time Synchronization"
3007 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
3008
3009 msgid "Setting PLMN failed"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Setting operation mode failed"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Setup DHCP Server"
3016 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3017
3018 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Short GI"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Short Preamble"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Show current backup file list"
3028 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
3029
3030 msgid "Shutdown this interface"
3031 msgstr "Desligar esta interface"
3032
3033 msgid "Signal"
3034 msgstr "Sinal"
3035
3036 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Signal:"
3040 msgstr "Sinal:"
3041
3042 msgid "Size"
3043 msgstr "Tamanho"
3044
3045 msgid "Size (.ipk)"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Size of DNS query cache"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Skip"
3052 msgstr "Saltar"
3053
3054 msgid "Skip to content"
3055 msgstr "Ir para o conteúdo"
3056
3057 msgid "Skip to navigation"
3058 msgstr "Ir para a navegação"
3059
3060 msgid "Slot time"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Software"
3064 msgstr "Software"
3065
3066 msgid "Software VLAN"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3070 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3071
3072 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3073 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3074
3075 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3076 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3077
3078 msgid ""
3079 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3080 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3081 "instructions."
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Source"
3085 msgstr "Origem"
3086
3087 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3091 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3092
3093 msgid ""
3094 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3095 "to be dead"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid ""
3099 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3100 "dead"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid ""
3107 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3108 "default (64)."
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid ""
3112 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3113 "bytes)."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Specify the secret encryption key here."
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Start"
3120 msgstr "Iniciar"
3121
3122 msgid "Start priority"
3123 msgstr "Prioridade de inicialização"
3124
3125 msgid "Starting configuration apply…"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Starting wireless scan..."
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Startup"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Static IPv4 Routes"
3135 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3136
3137 msgid "Static IPv6 Routes"
3138 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3139
3140 msgid "Static Leases"
3141 msgstr "Atribuições Estáticas"
3142
3143 msgid "Static Routes"
3144 msgstr "Rotas Estáticas"
3145
3146 msgid "Static address"
3147 msgstr "Endereço estático"
3148
3149 msgid ""
3150 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3151 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3152 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Status"
3156 msgstr "Status"
3157
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Parar"
3160
3161 msgid "Strict order"
3162 msgstr "Ordem exacta"
3163
3164 msgid "Submit"
3165 msgstr "Enviar"
3166
3167 msgid "Suppress logging"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Swap"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Swap Entry"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "Switch"
3180 msgstr "Switch"
3181
3182 msgid "Switch %q"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "Switch %q (%s)"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid ""
3189 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Switch Port Mask"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Switch VLAN"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Switch protocol"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Sync with browser"
3202 msgstr "Sincronizar com o browser"
3203
3204 msgid "Synchronizing..."
3205 msgstr "A sincronizar..."
3206
3207 msgid "System"
3208 msgstr "Sistema"
3209
3210 msgid "System Log"
3211 msgstr "Registo do Sistema"
3212
3213 msgid "System Properties"
3214 msgstr "Propriedades do Sistema"
3215
3216 msgid "System log buffer size"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "TCP:"
3220 msgstr "TCP:"
3221
3222 msgid "TFTP Settings"
3223 msgstr "Definições TFTP"
3224
3225 msgid "TFTP server root"
3226 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3227
3228 msgid "TX"
3229 msgstr "TX"
3230
3231 msgid "TX Rate"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Table"
3235 msgstr "Tabela"
3236
3237 msgid "Target"
3238 msgstr "Destino"
3239
3240 msgid "Target network"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Terminate"
3244 msgstr "Terminar"
3245
3246 msgid ""
3247 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3248 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3249 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3250 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3251 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3256 "component for working wireless configuration!"
3257 msgstr ""
3258 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3259 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3260
3261 msgid ""
3262 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3263 "username instead of the user ID!"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid ""
3267 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3272 msgstr ""
3273 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3274 "code>"
3275
3276 msgid ""
3277 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3278 "code> and <code>_</code>"
3279 msgstr ""
3280 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3281 "code> e <code>_</code>"
3282
3283 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3291 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3292 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3293 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3294 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3295 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3296 "state."
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid ""
3300 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3301 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3302 msgstr ""
3303 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3304 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3305
3306 msgid ""
3307 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3308 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3309 "samp>)"
3310 msgstr ""
3311 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3312 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3313 "samp>)"
3314
3315 msgid ""
3316 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3317 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3318 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3319 msgstr ""
3320 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3321 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3322 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3323
3324 msgid "The following changes have been reverted"
3325 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3326
3327 msgid "The following rules are currently active on this system."
3328 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3329
3330 msgid "The given network name is not unique"
3331 msgstr "O nome dado não é único"
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid ""
3335 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3336 "be replaced if you proceed."
3337 msgstr ""
3338 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3339 "prosseguir."
3340
3341 msgid ""
3342 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3343 "addresses."
3344 msgstr ""
3345 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3346
3347 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3348 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3349
3350 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3355 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3356 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3357 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3358 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3359 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3360 msgstr ""
3361 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3362 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3363 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3364 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3365 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3366 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3367
3368 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3369 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3370
3371 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid ""
3375 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3376 "when finished."
3377 msgstr ""
3378 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3379 "quando terminar."
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid ""
3383 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3384 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3385 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3386 "settings."
3387 msgstr ""
3388 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3389 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3390 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3391 "para poder ligar novamente ao router."
3392
3393 msgid ""
3394 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3395 "you choose the generic image format for your platform."
3396 msgstr ""
3397 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3398 "imagem genérica para a sua plataforma."
3399
3400 msgid "There are no active leases."
3401 msgstr "Não há concessões ativas."
3402
3403 msgid "There are no changes to apply."
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "There are no pending changes to revert!"
3407 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3408
3409 msgid "There are no pending changes!"
3410 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3411
3412 msgid ""
3413 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3414 "\"Physical Settings\" tab"
3415 msgstr ""
3416 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3417 "rede nas \"Definições Físicas\""
3418
3419 msgid ""
3420 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3421 "protect the web interface and enable SSH."
3422 msgstr ""
3423 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3424 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3425
3426 msgid "This IPv4 address of the relay"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid ""
3430 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3431 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3432 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid ""
3436 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3437 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3438 "configurations are automatically preserved."
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid ""
3442 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3443 "password if no update key has been configured"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid ""
3447 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3448 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3449 msgstr ""
3450 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3451 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3452
3453 msgid ""
3454 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3455 "ends with <code>...:2/64</code>"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid ""
3459 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3460 "abbr> in the local network"
3461 msgstr ""
3462 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3463 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3464
3465 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid ""
3469 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3473 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3474
3475 msgid ""
3476 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid ""
3480 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3481 "their status."
3482 msgstr ""
3483 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3484
3485 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3486 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3487
3488 msgid "This section contains no values yet"
3489 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3490
3491 msgid "Time Synchronization"
3492 msgstr "Sincronização Horária"
3493
3494 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3495 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3496
3497 msgid "Timezone"
3498 msgstr "Fuso Horário"
3499
3500 msgid ""
3501 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3502 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3503 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3504 msgstr ""
3505 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3506 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3507 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3508
3509 msgid "Tone"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Total Available"
3513 msgstr "Total Disponível"
3514
3515 msgid "Traceroute"
3516 msgstr "Traceroute"
3517
3518 msgid "Traffic"
3519 msgstr "Tráfego"
3520
3521 msgid "Transfer"
3522 msgstr "Transferências"
3523
3524 msgid "Transmission Rate"
3525 msgstr "Taxa de Transmissão"
3526
3527 msgid "Transmit"
3528 msgstr "Transmitir"
3529
3530 msgid "Transmit Power"
3531 msgstr "Potência de Transmissão"
3532
3533 msgid "Transmitter Antenna"
3534 msgstr "Antena de Transmissão"
3535
3536 msgid "Trigger"
3537 msgstr "Trigger"
3538
3539 msgid "Trigger Mode"
3540 msgstr "Modo de Trigger"
3541
3542 msgid "Tunnel ID"
3543 msgstr "ID do Túnel"
3544
3545 msgid "Tunnel Interface"
3546 msgstr "Interface de Túnel"
3547
3548 msgid "Tunnel Link"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Tx-Power"
3552 msgstr "Potência de Tx"
3553
3554 msgid "Type"
3555 msgstr "Tipo"
3556
3557 msgid "UDP:"
3558 msgstr "UDP:"
3559
3560 msgid "UMTS only"
3561 msgstr "Só UMTS"
3562
3563 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3564 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3565
3566 msgid "USB Device"
3567 msgstr "Dispositivo USB"
3568
3569 msgid "USB Ports"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "UUID"
3573 msgstr "UUID"
3574
3575 msgid "Unable to determine device name"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Unable to determine external IP address"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Unable to determine upstream interface"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Unable to dispatch"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Unable to obtain client ID"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Unable to resolve peer host name"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Unknown"
3600 msgstr "Desconhecido"
3601
3602 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3603 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3604
3605 msgid "Unknown error (%s)"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Unmanaged"
3609 msgstr "Não gerido"
3610
3611 msgid "Unmount"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Unsaved Changes"
3615 msgstr "Alterações não Guardadas"
3616
3617 msgid "Unsupported MAP type"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Unsupported modem"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Unsupported protocol type."
3624 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3625
3626 msgid "Up"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Update lists"
3630 msgstr "Actualizar listas"
3631
3632 msgid ""
3633 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3634 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3635 "compatible firmware image)."
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Upload archive..."
3639 msgstr "Carregar arquivo..."
3640
3641 msgid "Uploaded File"
3642 msgstr "Ficheiro carregado"
3643
3644 msgid "Uptime"
3645 msgstr "Uptime"
3646
3647 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3648 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3649
3650 msgid "Use DHCP gateway"
3651 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3652
3653 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3654 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3655
3656 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Use as root filesystem (/)"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Use broadcast flag"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Use builtin IPv6-management"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Use custom DNS servers"
3678 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3679
3680 msgid "Use default gateway"
3681 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3682
3683 msgid "Use gateway metric"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Use routing table"
3687 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3688
3689 msgid ""
3690 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3691 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3692 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3693 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3694 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Used"
3698 msgstr "Usado"
3699
3700 msgid "Used Key Slot"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid ""
3704 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3705 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "User key (PEM encoded)"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Username"
3715 msgstr "Utilizador"
3716
3717 msgid "VC-Mux"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "VDSL"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "VLANs on %q"
3724 msgstr "VLANs em %q"
3725
3726 msgid "VLANs on %q (%s)"
3727 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3728
3729 msgid "VPN Local address"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "VPN Local port"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "VPN Server"
3736 msgstr "Servidor VPN"
3737
3738 msgid "VPN Server port"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Vendor"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Verify"
3754 msgstr "Verificar"
3755
3756 msgid "Version"
3757 msgstr "Versão"
3758
3759 msgid "Virtual dynamic interface"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "WDS"
3763 msgstr "WDS"
3764
3765 msgid "WEP Open System"
3766 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3767
3768 msgid "WEP Shared Key"
3769 msgstr "Chave partilhada WEP"
3770
3771 msgid "WEP passphrase"
3772 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3773
3774 msgid "WMM Mode"
3775 msgstr "Modo WMM"
3776
3777 msgid "WPA passphrase"
3778 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3779
3780 msgid ""
3781 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3782 "and ad-hoc mode) to be installed."
3783 msgstr ""
3784 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3785 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3786
3787 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3788 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3789
3790 msgid "Waiting for command to complete..."
3791 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3792
3793 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Waiting for device..."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Warning"
3800 msgstr "Aviso"
3801
3802 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid ""
3806 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3807 "communications"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "Width"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "WireGuard VPN"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "Wireless"
3817 msgstr "Rede Wireless"
3818
3819 msgid "Wireless Adapter"
3820 msgstr "Adaptador Wireless"
3821
3822 msgid "Wireless Network"
3823 msgstr "Rede Wireless"
3824
3825 msgid "Wireless Overview"
3826 msgstr "Vista Global Wireless"
3827
3828 msgid "Wireless Security"
3829 msgstr "Segurança Wireless"
3830
3831 msgid "Wireless is disabled"
3832 msgstr "Wireless desativada"
3833
3834 msgid "Wireless is not associated"
3835 msgstr "Wireless não associada"
3836
3837 msgid "Wireless is restarting..."
3838 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3839
3840 msgid "Wireless network is disabled"
3841 msgstr "Wireless está desativado."
3842
3843 msgid "Wireless network is enabled"
3844 msgstr "A rede wireless está ativada"
3845
3846 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3847 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3848
3849 msgid "Write system log to file"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid ""
3853 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3854 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3855 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3856 msgstr ""
3857 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3858 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3859 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3860 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3861 "inacessível!</strong>"
3862
3863 msgid ""
3864 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3865 msgstr ""
3866 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3867 "corretamente."
3868
3869 msgid ""
3870 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3871 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3872 "or Safari."
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "any"
3876 msgstr "qualquer"
3877
3878 msgid "auto"
3879 msgstr "automático"
3880
3881 msgid "baseT"
3882 msgstr "baseT"
3883
3884 msgid "bridged"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "create"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "create:"
3891 msgstr "criar:"
3892
3893 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3894 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3895
3896 msgid "dB"
3897 msgstr "dB"
3898
3899 msgid "dBm"
3900 msgstr "dBm"
3901
3902 msgid "disable"
3903 msgstr "desativar"
3904
3905 msgid "disabled"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "expired"
3909 msgstr "expirou"
3910
3911 msgid ""
3912 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3913 "abbr>-leases will be stored"
3914 msgstr ""
3915 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3916 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3917
3918 msgid "forward"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "full-duplex"
3922 msgstr "full-duplex"
3923
3924 msgid "half-duplex"
3925 msgstr "half-duplex"
3926
3927 msgid "hidden"
3928 msgstr "escondido"
3929
3930 msgid "hybrid mode"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "if target is a network"
3934 msgstr "se o destino for uma rede"
3935
3936 msgid "input"
3937 msgstr "entrada"
3938
3939 msgid "kB"
3940 msgstr "kB"
3941
3942 msgid "kB/s"
3943 msgstr "kB/s"
3944
3945 msgid "kbit/s"
3946 msgstr "kbit/s"
3947
3948 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3949 msgstr ""
3950 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3951
3952 msgid "minutes"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "mixed WPA/WPA2"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "no"
3959 msgstr "não"
3960
3961 msgid "no link"
3962 msgstr "sem link"
3963
3964 msgid "none"
3965 msgstr "nenhum"
3966
3967 msgid "not present"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "off"
3971 msgstr "desligado"
3972
3973 msgid "on"
3974 msgstr "ligado"
3975
3976 msgid "open"
3977 msgstr "abrir"
3978
3979 msgid "output"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "overlay"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "random"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "relay mode"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "routed"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "server mode"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "stateful-only"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "stateless"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "stateless + stateful"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "tagged"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "unknown"
4013 msgstr "desconhecido"
4014
4015 msgid "unlimited"
4016 msgstr "ilimitado"
4017
4018 msgid "unspecified"
4019 msgstr "não especificado"
4020
4021 msgid "unspecified -or- create:"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "untagged"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "yes"
4028 msgstr "sim"
4029
4030 msgid "« Back"
4031 msgstr "« Voltar"
4032
4033 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4034 #~ msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
4035
4036 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4037 #~ msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
4038
4039 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4040 #~ msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4041
4042 #~ msgid "Activate this network"
4043 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4044
4045 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4046 #~ msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
4047
4048 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4049 #~ msgstr "A interface está a desligar..."
4050
4051 #~ msgid "Interface reconnected"
4052 #~ msgstr "Interface religada"
4053
4054 #~ msgid "Interface shut down"
4055 #~ msgstr "Desligar interface"
4056
4057 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4058 #~ msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
4059
4060 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4061 #~ msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
4062
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4065 #~ "you are connected via this interface."
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
4068 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
4069 #~ "interface."
4070
4071 #~ msgid "Reconnecting interface"
4072 #~ msgstr "A reconectar interface"
4073
4074 #~ msgid "Shutdown this network"
4075 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4076
4077 #~ msgid "Wireless restarted"
4078 #~ msgstr "Rede wireless reiniciada"
4079
4080 #~ msgid "Wireless shut down"
4081 #~ msgstr "Desligar wireless"
4082
4083 #~ msgid "DHCP Leases"
4084 #~ msgstr "Concessões DHCP"
4085
4086 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4087 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4091 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
4094 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
4095 #~ "interface."
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4100 #~ "connected via this interface."
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
4103 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
4104
4105 #~ msgid "Sort"
4106 #~ msgstr "Ordenar"
4107
4108 #~ msgid "help"
4109 #~ msgstr "ajuda"
4110
4111 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4112 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
4113
4114 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4115 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
4116
4117 #~ msgid "Apply"
4118 #~ msgstr "Aplicar"
4119
4120 #~ msgid "Applying changes"
4121 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
4122
4123 #~ msgid "Configuration applied."
4124 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4125
4126 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4127 #~ msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
4128
4129 #~ msgid "The following changes have been committed"
4130 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
4131
4132 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4133 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
4134
4135 #~ msgid "Action"
4136 #~ msgstr "Acção"
4137
4138 #~ msgid "Buttons"
4139 #~ msgstr "Botões"
4140
4141 #~ msgid "Handler"
4142 #~ msgstr "Handler"
4143
4144 #~ msgid "Maximum hold time"
4145 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4146
4147 #~ msgid "Minimum hold time"
4148 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4149
4150 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4151 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4152
4153 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4156
4157 #~ msgid "Leasetime"
4158 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "automatic"
4162 #~ msgstr "estático"
4163
4164 #~ msgid "AR Support"
4165 #~ msgstr "Suporte AR"
4166
4167 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4168 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4169
4170 #~ msgid "Background Scan"
4171 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4172
4173 #~ msgid "Compression"
4174 #~ msgstr "Compressão"
4175
4176 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4177 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4178
4179 #~ msgid "Do not send probe responses"
4180 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4181
4182 #~ msgid "Fast Frames"
4183 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4184
4185 #~ msgid "Maximum Rate"
4186 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4187
4188 #~ msgid "Minimum Rate"
4189 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4190
4191 #~ msgid "Multicast Rate"
4192 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4193
4194 #~ msgid "Outdoor Channels"
4195 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4196
4197 #~ msgid "Regulatory Domain"
4198 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4199
4200 #~ msgid "Separate WDS"
4201 #~ msgstr "Separar WDS"
4202
4203 #~ msgid "Static WDS"
4204 #~ msgstr "WDS Estático"
4205
4206 #~ msgid "Turbo Mode"
4207 #~ msgstr "Modo Turbo"
4208
4209 #~ msgid "XR Support"
4210 #~ msgstr "Suporte XR"
4211
4212 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4213 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4214
4215 #~ msgid "Join Network: Settings"
4216 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4217
4218 #~ msgid "CPU"
4219 #~ msgstr "CPU"
4220
4221 #~ msgid "Port %d"
4222 #~ msgstr "Porta %d"
4223
4224 #~ msgid "VLAN Interface"
4225 #~ msgstr "Interface VLAN"