luci-base: reword rollback notification dialog
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga de 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga 5 Minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr ""
97 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr ""
101 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
106 msgstr ""
107 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
108 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
109
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr ""
122 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "(CIDR)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
129 "(CIDR)"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
132 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
154 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
159 msgstr ""
160 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
161 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
162
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Bridges ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Access Point (AP)"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acções"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
232
233 msgid "Active Connections"
234 msgstr "Ligações Ativas"
235
236 msgid "Active DHCP Leases"
237 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
238
239 msgid "Active DHCPv6 Leases"
240 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
241
242 msgid "Ad-Hoc"
243 msgstr "Ad-Hoc"
244
245 msgid "Add"
246 msgstr "Adicionar"
247
248 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 msgstr ""
250 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
251 "hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Endereço"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administração"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Definições Avançadas"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerta"
279
280 msgid "Alias Interface"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alias of \"%s\""
284 msgstr ""
285
286 msgid "All Servers"
287 msgstr ""
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
306
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Permitir somente os listados"
312
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Permitir localhost"
315
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 msgstr ""
318 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
319
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Permitir o login como root só com password"
322
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
325
326 msgid ""
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 msgstr ""
329 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
339 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex J (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Antena 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Antena 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configuração das Antenas"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Qualquer zona"
416
417 msgid "Apply anyway"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Architecture"
424 msgstr ""
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Atribuir interfaces..."
432
433 msgid ""
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Estações Associadas"
439
440 msgid "Associations"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Autenticação"
448
449 msgid "Authentication Type"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Authoritative"
453 msgstr "Autoritário"
454
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Autorização Requerida"
457
458 msgid "Auto Refresh"
459 msgstr "Actualização Automática"
460
461 msgid "Automatic"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "Disponível"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Pacotes disponíveis"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "Média:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr ""
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "Voltar"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Voltar à Visão Global"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Voltar à configuração"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Voltar à vista global"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
517
518 msgid "Backup"
519 msgstr "Backup"
520
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
523
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
526
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Endereço mal especificado!"
529
530 msgid "Band"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Beacon Interval"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
540 msgstr ""
541 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
542 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
543 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
544
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bitrate"
555 msgstr "Taxa de bits"
556
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Bridge"
561 msgstr "Bridge"
562
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
565
566 msgid "Bridge unit number"
567 msgstr "Número de unidade da bridge"
568
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Levantar no arranque"
571
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
574
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
577
578 msgid "Buffered"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Uso da CPU (%)"
591
592 msgid "Call failed"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Cancel"
596 msgstr "Cancelar"
597
598 msgid "Category"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Chain"
608 msgstr "Cadeia"
609
610 msgid "Changes"
611 msgstr "Alterações"
612
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "Alterações aplicadas."
615
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
621
622 msgid "Channel"
623 msgstr "Canal"
624
625 msgid ""
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
627 "adjusted to %d."
628 msgstr ""
629
630 msgid "Check"
631 msgstr "Verificar"
632
633 msgid "Check filesystems before mount"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
637 msgstr ""
638
639 msgid "Checksum"
640 msgstr "Checksum"
641
642 msgid "Choose mtdblock"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "interface to it."
650 msgstr ""
651 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
652 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
653 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
654 "lhe a interface."
655
656 msgid ""
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
659 msgstr ""
660 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
661 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
662
663 msgid "Cipher"
664 msgstr "Cifra"
665
666 msgid "Cisco UDP encapsulation"
667 msgstr ""
668
669 msgid ""
670 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
671 "configuration files."
672 msgstr ""
673 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
674 "ficheiros de configuração."
675
676 msgid ""
677 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
678 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Client"
682 msgstr "Cliente"
683
684 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
685 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
686
687 msgid ""
688 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
689 "persist connection"
690 msgstr ""
691 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
692 "persistente"
693
694 msgid "Close list..."
695 msgstr "Fechar lista..."
696
697 msgid "Collecting data..."
698 msgstr "A obter dados..."
699
700 msgid "Command"
701 msgstr "Comando"
702
703 msgid "Common Configuration"
704 msgstr "Configuração comum"
705
706 msgid ""
707 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
708 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
709 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
710 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
711 msgstr ""
712
713 msgid "Configuration"
714 msgstr "Configuração"
715
716 msgid "Configuration failed"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Configuration files will be kept"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Configuration has been applied."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Configuration has been rolled back!"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Confirmation"
729 msgstr "Confirmação"
730
731 msgid "Connect"
732 msgstr "Ligar"
733
734 msgid "Connected"
735 msgstr "Ligado"
736
737 msgid "Connection Limit"
738 msgstr "Limite de Ligações"
739
740 msgid "Connection attempt failed"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Connections"
744 msgstr "Ligações"
745
746 msgid ""
747 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
748 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
749 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Country"
753 msgstr "País"
754
755 msgid "Country Code"
756 msgstr "Código do País"
757
758 msgid "Cover the following interface"
759 msgstr "Abranger a seguinte interface"
760
761 msgid "Cover the following interfaces"
762 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
763
764 msgid "Create / Assign firewall-zone"
765 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
766
767 msgid "Create Interface"
768 msgstr "Criar interface"
769
770 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
771 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
772
773 msgid "Critical"
774 msgstr "Critico"
775
776 msgid "Cron Log Level"
777 msgstr "Nível de Log do Cron"
778
779 msgid "Custom Interface"
780 msgstr "Interface Personalizada"
781
782 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
786 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
787 "sysupgrade."
788 msgstr ""
789
790 msgid "Custom feeds"
791 msgstr ""
792
793 msgid ""
794 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
795 "this, perform a factory-reset first."
796 msgstr ""
797
798 msgid ""
799 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
800 "\">LED</abbr>s if possible."
801 msgstr ""
802 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
803 "abbr>s, se possível."
804
805 msgid "DHCP Server"
806 msgstr "Servidor DHCP"
807
808 msgid "DHCP and DNS"
809 msgstr "DHCP e DNS"
810
811 msgid "DHCP client"
812 msgstr "Cliente DHCP"
813
814 msgid "DHCP-Options"
815 msgstr "Opções DHCP"
816
817 msgid "DHCPv6 client"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DHCPv6-Mode"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DHCPv6-Service"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DNS"
827 msgstr "DNS"
828
829 msgid "DNS forwardings"
830 msgstr "Encaminhamentos DNS"
831
832 msgid "DNS-Label / FQDN"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DNSSEC"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DNSSEC check unsigned"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DPD Idle Timeout"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DS-Lite AFTR address"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DSL"
848 msgstr ""
849
850 msgid "DSL Status"
851 msgstr ""
852
853 msgid "DSL line mode"
854 msgstr ""
855
856 msgid "DTIM Interval"
857 msgstr ""
858
859 msgid "DUID"
860 msgstr "DUID"
861
862 msgid "Data Rate"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Debug"
866 msgstr "Depurar"
867
868 msgid "Default %d"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Default gateway"
872 msgstr "Gateway predefinido"
873
874 msgid "Default is stateless + stateful"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Default state"
878 msgstr "Estado predefinido"
879
880 msgid "Define a name for this network."
881 msgstr "Definir um nome para esta rede."
882
883 msgid ""
884 "Define additional DHCP options, for example "
885 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
886 "servers to clients."
887 msgstr ""
888 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
889 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
890 "servidores DNS."
891
892 msgid "Delete"
893 msgstr "Apagar"
894
895 msgid "Delete this network"
896 msgstr "Apagar esta rede"
897
898 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Description"
902 msgstr "Descrição"
903
904 msgid "Design"
905 msgstr "Tema"
906
907 msgid "Destination"
908 msgstr "Destino"
909
910 msgid "Device"
911 msgstr "Dispositivo"
912
913 msgid "Device Configuration"
914 msgstr "Configuração do Dispositivo"
915
916 msgid "Device is rebooting..."
917 msgstr ""
918
919 msgid "Device unreachable!"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
923 msgstr ""
924
925 msgid "Diagnostics"
926 msgstr "Diagnósticos"
927
928 msgid "Dial number"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Directory"
932 msgstr "Directório"
933
934 msgid "Disable"
935 msgstr "Desativar"
936
937 msgid ""
938 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
939 "this interface."
940 msgstr ""
941 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
942 "abbr> para esta interface."
943
944 msgid "Disable DNS setup"
945 msgstr "Desativar configuração de DNS"
946
947 msgid "Disable Encryption"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Disable Inactivity Polling"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Disable this network"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Disabled"
957 msgstr "Desativado"
958
959 msgid "Disabled (default)"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
966 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
967
968 msgid "Disconnection attempt failed"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Dismiss"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Displaying only packages containing"
975 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
976
977 msgid "Distance Optimization"
978 msgstr "Optimização de Distância"
979
980 msgid "Distance to farthest network member in meters."
981 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
982
983 msgid "Distribution feeds"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Diversity"
987 msgstr "Diversidade"
988
989 msgid ""
990 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
991 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
992 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
993 "firewalls"
994 msgstr ""
995 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
996 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
997 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
998 "\">NAT</abbr>"
999
1000 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1001 msgstr ""
1002 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
1003
1004 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1005 msgstr ""
1006 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
1007 "de nomes"
1008
1009 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1010 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
1011
1012 msgid "Domain required"
1013 msgstr "Requerer domínio"
1014
1015 msgid "Domain whitelist"
1016 msgstr "Lista Branca do Dominio"
1017
1018 msgid "Don't Fragment"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid ""
1022 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1023 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1024 msgstr ""
1025 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1026 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
1027
1028 msgid "Down"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Download and install package"
1032 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
1033
1034 msgid "Download backup"
1035 msgstr "Descarregar backup"
1036
1037 msgid "Download mtdblock"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Downstream SNR offset"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Dropbear Instance"
1044 msgstr "Instância do Dropbear"
1045
1046 msgid ""
1047 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1048 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1049 msgstr ""
1050 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1051 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1052
1053 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1057 msgstr ""
1058 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1059 "Dinâmico"
1060
1061 msgid "Dynamic tunnel"
1062 msgstr "Túnel dinâmico"
1063
1064 msgid ""
1065 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1066 "having static leases will be served."
1067 msgstr ""
1068 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1069 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1070
1071 msgid "EA-bits length"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "EAP-Method"
1075 msgstr "Metodo-EAP"
1076
1077 msgid "Edit"
1078 msgstr "Editar"
1079
1080 msgid ""
1081 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1082 "reload the page."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Edit this interface"
1086 msgstr "Editar esta interface"
1087
1088 msgid "Edit this network"
1089 msgstr "Editar esta rede"
1090
1091 msgid "Emergency"
1092 msgstr "Emergência"
1093
1094 msgid "Enable"
1095 msgstr "Ativar"
1096
1097 msgid ""
1098 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1099 "snooping"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1103 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1104
1105 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1106 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1107
1108 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1112 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1113
1114 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1115 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1116
1117 msgid "Enable NTP client"
1118 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1119
1120 msgid "Enable Single DES"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Enable TFTP server"
1124 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1125
1126 msgid "Enable VLAN functionality"
1127 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1128
1129 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Enable learning and aging"
1136 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1137
1138 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Enable this mount"
1148 msgstr "Ativar este mount"
1149
1150 msgid "Enable this network"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Enable this swap"
1154 msgstr "Ativar esta swap"
1155
1156 msgid "Enable/Disable"
1157 msgstr "Ativar/Desativar"
1158
1159 msgid "Enabled"
1160 msgstr "Ativado"
1161
1162 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid ""
1166 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1167 "Domain"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1171 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1172
1173 msgid "Encapsulation mode"
1174 msgstr "Modo de encapsulamento"
1175
1176 msgid "Encryption"
1177 msgstr "Encriptação"
1178
1179 msgid "Endpoint Host"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Endpoint Port"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Enter custom value"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Enter custom values"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Erasing..."
1192 msgstr "A apagar..."
1193
1194 msgid "Error"
1195 msgstr "Erro"
1196
1197 msgid "Errored seconds (ES)"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Ethernet Adapter"
1201 msgstr "Adaptador Ethernet"
1202
1203 msgid "Ethernet Switch"
1204 msgstr "Switch Ethernet"
1205
1206 msgid "Exclude interfaces"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Expand hosts"
1210 msgstr "Expandir hosts"
1211
1212 msgid "Expires"
1213 msgstr "Expira"
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1218 msgstr ""
1219 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1220 "(<code>2m</code>)."
1221
1222 msgid "External"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "External R0 Key Holder List"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "External R1 Key Holder List"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "External system log server"
1232 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1233
1234 msgid "External system log server port"
1235 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1236
1237 msgid "External system log server protocol"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Extra SSH command options"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "FT over DS"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "FT over the Air"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "FT protocol"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "File"
1256 msgstr "Ficheiro"
1257
1258 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1259 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1260
1261 msgid "Filesystem"
1262 msgstr "Sistema de ficheiros"
1263
1264 msgid "Filter"
1265 msgstr "Filtro"
1266
1267 msgid "Filter private"
1268 msgstr "Filtrar endereços privados"
1269
1270 msgid "Filter useless"
1271 msgstr "Filtro inútil"
1272
1273 msgid "Finalizing failed"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid ""
1277 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1278 "with defaults based on what was detected"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Find and join network"
1282 msgstr "Procurar e ligar rede"
1283
1284 msgid "Find package"
1285 msgstr "Procurar pacote"
1286
1287 msgid "Finish"
1288 msgstr "Terminar"
1289
1290 msgid "Firewall"
1291 msgstr "Firewall"
1292
1293 msgid "Firewall Mark"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Firewall Settings"
1297 msgstr "Definições da Firewall"
1298
1299 msgid "Firewall Status"
1300 msgstr "Estado da Firewall"
1301
1302 msgid "Firmware File"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Firmware Version"
1306 msgstr "Versão do Firmware"
1307
1308 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1309 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1310
1311 msgid "Flash Firmware"
1312 msgstr "Gravar Firmware"
1313
1314 msgid "Flash image..."
1315 msgstr "Flashar imagem..."
1316
1317 msgid "Flash new firmware image"
1318 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1319
1320 msgid "Flash operations"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Flashing..."
1324 msgstr "A programar...."
1325
1326 msgid "Force"
1327 msgstr "Forçar"
1328
1329 msgid "Force 40MHz mode"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Force CCMP (AES)"
1333 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1334
1335 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1336 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1337
1338 msgid "Force TKIP"
1339 msgstr "Forçar TKIP"
1340
1341 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1342 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1343
1344 msgid "Force link"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Force upgrade"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Force use of NAT-T"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Form token mismatch"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Forward DHCP traffic"
1357 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1358
1359 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Forward broadcast traffic"
1363 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1364
1365 msgid "Forward mesh peer traffic"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Forwarding mode"
1369 msgstr "Modo de encaminhamento"
1370
1371 msgid "Fragmentation Threshold"
1372 msgstr "Margem de Fragmentação"
1373
1374 msgid "Frame Bursting"
1375 msgstr "Frame Bursting"
1376
1377 msgid "Free"
1378 msgstr "Livre"
1379
1380 msgid "Free space"
1381 msgstr "Espaço livre"
1382
1383 msgid ""
1384 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1385 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "GHz"
1389 msgstr "GHz"
1390
1391 msgid "GPRS only"
1392 msgstr "Só GPRS"
1393
1394 msgid "Gateway"
1395 msgstr "Gateway"
1396
1397 msgid "Gateway address is invalid"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Gateway ports"
1401 msgstr "Portas de gateway"
1402
1403 msgid "General Settings"
1404 msgstr "Definições Gerais"
1405
1406 msgid "General Setup"
1407 msgstr "Configuração Geral"
1408
1409 msgid "General options for opkg"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Generate Config"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Generate PMK locally"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Generate archive"
1419 msgstr "Gerar arquivo"
1420
1421 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1422 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1423
1424 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1425 msgstr ""
1426 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1427
1428 msgid "Global Settings"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Global network options"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Go to password configuration..."
1435 msgstr "Ir para a configuração da password"
1436
1437 msgid "Go to relevant configuration page"
1438 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1439
1440 msgid "Group Password"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Guest"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "HE.net password"
1447 msgstr "Password HE.net"
1448
1449 msgid "HE.net username"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "HT mode (802.11n)"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Hang Up"
1456 msgstr "Suspender"
1457
1458 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1462 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1463 "the timezone."
1464 msgstr ""
1465 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1466 "host ou o fuso horário."
1467
1468 msgid ""
1469 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1470 "authentication."
1471 msgstr ""
1472 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1473 "chave pública."
1474
1475 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1476 msgstr ""
1477 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1478 "\">ESSID</abbr>"
1479
1480 msgid "Host"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Host entries"
1484 msgstr "Entradas de hosts"
1485
1486 msgid "Host expiry timeout"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1490 msgstr ""
1491 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1492
1493 msgid "Host-Uniq tag content"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Hostname"
1497 msgstr "Hostname"
1498
1499 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1500 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1501
1502 msgid "Hostnames"
1503 msgstr "Hostnames"
1504
1505 msgid "Hybrid"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IKE DH Group"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IP Addresses"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "IP Protocol"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IP address"
1518 msgstr "Endereço IP"
1519
1520 msgid "IP address in invalid"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IP address is missing"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "IPv4"
1527 msgstr "IPv4"
1528
1529 msgid "IPv4 Firewall"
1530 msgstr "Firewall IPv4"
1531
1532 msgid "IPv4 Upstream"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "IPv4 address"
1536 msgstr "Endereço IPv4"
1537
1538 msgid "IPv4 and IPv6"
1539 msgstr "IPv4 e IPv6"
1540
1541 msgid "IPv4 assignment length"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "IPv4 broadcast"
1545 msgstr "Broadcast IPv4"
1546
1547 msgid "IPv4 gateway"
1548 msgstr "Gateway IPv4"
1549
1550 msgid "IPv4 netmask"
1551 msgstr "Máscara IPv4"
1552
1553 msgid "IPv4 only"
1554 msgstr "Só IPv4"
1555
1556 msgid "IPv4 prefix"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "IPv4 prefix length"
1560 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1561
1562 msgid "IPv4+IPv6"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "IPv4-Address"
1566 msgstr "Endereço-IPv4"
1567
1568 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "IPv6"
1572 msgstr "IPv6"
1573
1574 msgid "IPv6 Firewall"
1575 msgstr "Firewall IPv6"
1576
1577 msgid "IPv6 Neighbours"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "IPv6 Settings"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "IPv6 Upstream"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "IPv6 address"
1590 msgstr "Endereço IPv6"
1591
1592 msgid "IPv6 assignment hint"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "IPv6 assignment length"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "IPv6 gateway"
1599 msgstr "Gateway IPv6"
1600
1601 msgid "IPv6 only"
1602 msgstr "Só IPv6"
1603
1604 msgid "IPv6 prefix"
1605 msgstr "Prefixo IPv6"
1606
1607 msgid "IPv6 prefix length"
1608 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1609
1610 msgid "IPv6 routed prefix"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "IPv6 suffix"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "IPv6-Address"
1617 msgstr "Endereço-IPv6"
1618
1619 msgid "IPv6-PD"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1623 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1624
1625 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1626 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1627
1628 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1629 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1630
1631 msgid "Identity"
1632 msgstr "Identidade"
1633
1634 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "If checked, encryption is disabled"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid ""
1641 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid ""
1645 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1646 "device node"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1650 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1651
1652 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1653 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1654
1655 msgid ""
1656 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1657 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1658 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1659 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1660 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1661 msgstr ""
1662 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1663 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1664 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1665 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1666 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1667 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1668
1669 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1670 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1671
1672 msgid "Ignore interface"
1673 msgstr "Ignorar interface"
1674
1675 msgid "Ignore resolve file"
1676 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1677
1678 msgid "Image"
1679 msgstr "Imagem"
1680
1681 msgid "In"
1682 msgstr "Entrada"
1683
1684 msgid ""
1685 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1686 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Inactivity timeout"
1690 msgstr "Tempo de inatividade"
1691
1692 msgid "Inbound:"
1693 msgstr "Entrada:"
1694
1695 msgid "Info"
1696 msgstr "Info"
1697
1698 msgid "Initialization failure"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Initscript"
1702 msgstr "Script de inicialização"
1703
1704 msgid "Initscripts"
1705 msgstr "Scripts de Inicialização"
1706
1707 msgid "Install"
1708 msgstr "Instalar"
1709
1710 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Install package %q"
1714 msgstr "Instalar pacote %q"
1715
1716 msgid "Install protocol extensions..."
1717 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1718
1719 msgid "Installed packages"
1720 msgstr "Instalar pacotes"
1721
1722 msgid "Interface"
1723 msgstr "Interface"
1724
1725 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Interface Configuration"
1729 msgstr "Configuração da Interface"
1730
1731 msgid "Interface Overview"
1732 msgstr "Visão Geral da Interface"
1733
1734 msgid "Interface is reconnecting..."
1735 msgstr "A interface está a religar..."
1736
1737 msgid "Interface name"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Interface not present or not connected yet."
1741 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1742
1743 msgid "Interfaces"
1744 msgstr "Interfaces"
1745
1746 msgid "Internal"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Internal Server Error"
1750 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1751
1752 msgid "Invalid"
1753 msgstr "Valor inválido"
1754
1755 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1756 msgstr ""
1757 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1758
1759 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1760 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1761
1762 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1763 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1764
1765 msgid "Isolate Clients"
1766 msgstr ""
1767
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1771 "flash memory, please verify the image file!"
1772 msgstr ""
1773 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1774 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1775
1776 msgid "JavaScript required!"
1777 msgstr "É necessário JavaScript!"
1778
1779 msgid "Join Network"
1780 msgstr "Associar Rede"
1781
1782 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1783 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1784
1785 msgid "Joining Network: %q"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Keep settings"
1789 msgstr "Manter definições"
1790
1791 msgid "Kernel Log"
1792 msgstr "Registo do Kernel"
1793
1794 msgid "Kernel Version"
1795 msgstr "Versão do Kernel"
1796
1797 msgid "Key"
1798 msgstr "Chave"
1799
1800 msgid "Key #%d"
1801 msgstr "Chave #%d"
1802
1803 msgid "Kill"
1804 msgstr "Matar"
1805
1806 msgid "L2TP"
1807 msgstr "L2TP"
1808
1809 msgid "L2TP Server"
1810 msgstr "Servidor L2TP"
1811
1812 msgid "LCP echo failure threshold"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "LCP echo interval"
1816 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1817
1818 msgid "LLC"
1819 msgstr "LLC"
1820
1821 msgid "Label"
1822 msgstr "Etiqueta"
1823
1824 msgid "Language"
1825 msgstr "Idioma"
1826
1827 msgid "Language and Style"
1828 msgstr "Língua e Tema"
1829
1830 msgid "Latency"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Leaf"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Lease time"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Lease validity time"
1840 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1841
1842 msgid "Leasefile"
1843 msgstr "Ficheiro de concessões"
1844
1845 msgid "Leasetime remaining"
1846 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1847
1848 msgid "Leave empty to autodetect"
1849 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1850
1851 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1852 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1853
1854 msgid "Legend:"
1855 msgstr "Legenda:"
1856
1857 msgid "Limit"
1858 msgstr "Limite"
1859
1860 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Line Mode"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Line State"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Line Uptime"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Link On"
1879 msgstr "Link Ativo"
1880
1881 msgid ""
1882 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1883 "requests to"
1884 msgstr ""
1885 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1886 "onde encaminhar os pedidos"
1887
1888 msgid ""
1889 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1890 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1891 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1892 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1893 "Association."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid ""
1897 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1898 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1899 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1900 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1901 "PMK-R1 keys."
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "List of SSH key files for auth"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1908 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1909
1910 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Listen Interfaces"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Listen Port"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1920 msgstr ""
1921 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1922
1923 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1924 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1925
1926 msgid "Load"
1927 msgstr "Carga"
1928
1929 msgid "Load Average"
1930 msgstr "Carga Média"
1931
1932 msgid "Loading"
1933 msgstr "A carregar"
1934
1935 msgid "Local IP address is invalid"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Local IP address to assign"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Local IPv4 address"
1942 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1943
1944 msgid "Local IPv6 address"
1945 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1946
1947 msgid "Local Service Only"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Local Startup"
1951 msgstr "Arranque Local"
1952
1953 msgid "Local Time"
1954 msgstr "Hora Local"
1955
1956 msgid "Local domain"
1957 msgstr "Domínio local"
1958
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1962 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1963 msgstr ""
1964 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1965 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1966
1967 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1968 msgstr ""
1969 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1970 "de hosts"
1971
1972 msgid "Local server"
1973 msgstr "Servidor local"
1974
1975 msgid ""
1976 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1977 "available"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Localise queries"
1981 msgstr "Localizar consultas"
1982
1983 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Log output level"
1987 msgstr "Nível de output do log"
1988
1989 msgid "Log queries"
1990 msgstr "Registo das consultas"
1991
1992 msgid "Logging"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Login"
1996 msgstr "Login"
1997
1998 msgid "Logout"
1999 msgstr "Logout"
2000
2001 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "MAC"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "MAC-Address"
2011 msgstr "Endereço-MAC"
2012
2013 msgid "MAC-Address Filter"
2014 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
2015
2016 msgid "MAC-Filter"
2017 msgstr "Filtro-MAC"
2018
2019 msgid "MAC-List"
2020 msgstr "Lista-MAC"
2021
2022 msgid "MAP / LW4over6"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "MAP rule is invalid"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "MB/s"
2029 msgstr "MB/s"
2030
2031 msgid "MD5"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "MHz"
2035 msgstr "MHz"
2036
2037 msgid "MTU"
2038 msgstr "MTU"
2039
2040 msgid ""
2041 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2042 "below:"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Manual"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2055 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
2056
2057 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2058 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
2059
2060 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2064 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
2065
2066 msgid ""
2067 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2068 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Maximum number of leased addresses."
2072 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
2073
2074 msgid "Mbit/s"
2075 msgstr "Mbit/s"
2076
2077 msgid "Memory"
2078 msgstr "Memória"
2079
2080 msgid "Memory usage (%)"
2081 msgstr "Uso de memória (%)"
2082
2083 msgid "Mesh Id"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Metric"
2087 msgstr "Métrica"
2088
2089 msgid "Mirror monitor port"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Mirror source port"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2096 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2097
2098 msgid "Mobility Domain"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Mode"
2102 msgstr "Modo"
2103
2104 msgid "Model"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Modem default"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Modem device"
2111 msgstr "Dispositivo do modem"
2112
2113 msgid "Modem information query failed"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Modem init timeout"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Monitor"
2120 msgstr "Monitor"
2121
2122 msgid "Mount Entry"
2123 msgstr "Montar Entrada"
2124
2125 msgid "Mount Point"
2126 msgstr "Ponto de Montagem"
2127
2128 msgid "Mount Points"
2129 msgstr "Pontos de Montagem"
2130
2131 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid ""
2138 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2139 "filesystem"
2140 msgstr ""
2141 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2142 "anexado ao sistema de arquivos"
2143
2144 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Mount options"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Mount point"
2151 msgstr "Ponto de montagem"
2152
2153 msgid "Mount swap not specifically configured"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Mounted file systems"
2157 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2158
2159 msgid "Move down"
2160 msgstr "Subir"
2161
2162 msgid "Move up"
2163 msgstr "Descer"
2164
2165 msgid "Multicast address"
2166 msgstr "Endereço de multicast"
2167
2168 msgid "NAS ID"
2169 msgstr "NAS ID"
2170
2171 msgid "NAT-T Mode"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "NAT64 Prefix"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "NCM"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "NDP-Proxy"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "NT Domain"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "NTP server candidates"
2187 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2188
2189 msgid "Name"
2190 msgstr "Nome"
2191
2192 msgid "Name of the new interface"
2193 msgstr "Nome da nova interface"
2194
2195 msgid "Name of the new network"
2196 msgstr "Nome da nova rede"
2197
2198 msgid "Navigation"
2199 msgstr "Navegação"
2200
2201 msgid "Netmask"
2202 msgstr "Mascara de rede"
2203
2204 msgid "Network"
2205 msgstr "Rede"
2206
2207 msgid "Network Utilities"
2208 msgstr "Ferramentas de Rede"
2209
2210 msgid "Network boot image"
2211 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2212
2213 msgid "Network device is not present"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Network without interfaces."
2217 msgstr "Rede sem interfaces."
2218
2219 msgid "Next »"
2220 msgstr "Seguinte »"
2221
2222 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2223 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2224
2225 msgid "No NAT-T"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "No chains in this table"
2229 msgstr "Tabela sem chains"
2230
2231 msgid "No files found"
2232 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2233
2234 msgid "No information available"
2235 msgstr "Sem informação disponível"
2236
2237 msgid "No matching prefix delegation"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "No negative cache"
2241 msgstr "Sem cache negativa"
2242
2243 msgid "No network configured on this device"
2244 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2245
2246 msgid "No network name specified"
2247 msgstr "Nome de rede não especificado"
2248
2249 msgid "No package lists available"
2250 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2251
2252 msgid "No password set!"
2253 msgstr "Sem password definida!"
2254
2255 msgid "No rules in this chain"
2256 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2257
2258 msgid "No scan results available yet..."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "No zone assigned"
2262 msgstr "Sem zona atribuída"
2263
2264 msgid "Noise"
2265 msgstr "Ruído"
2266
2267 msgid "Noise Margin (SNR)"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Noise:"
2271 msgstr "Ruído:"
2272
2273 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Non-wildcard"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "None"
2280 msgstr "Nenhum"
2281
2282 msgid "Normal"
2283 msgstr "Normal"
2284
2285 msgid "Not Found"
2286 msgstr "Não encontrado"
2287
2288 msgid "Not associated"
2289 msgstr "Não associado"
2290
2291 msgid "Not connected"
2292 msgstr "Não ligado"
2293
2294 msgid "Note: interface name length"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Notice"
2298 msgstr "Reparo"
2299
2300 msgid "Nslookup"
2301 msgstr "Nslookup"
2302
2303 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "OK"
2310 msgstr "OK"
2311
2312 msgid "OPKG-Configuration"
2313 msgstr "Configuração-OPKG"
2314
2315 msgid "Obfuscated Group Password"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Obfuscated Password"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Obtain IPv6-Address"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Off-State Delay"
2325 msgstr "Atraso do Off-State"
2326
2327 msgid ""
2328 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2329 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2330 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2331 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2332 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2333 "<samp>eth0.1</samp>)."
2334 msgstr ""
2335 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2336 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2337 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2338 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2339 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2340 "<samp>eth0.1</samp>)."
2341
2342 msgid "On-State Delay"
2343 msgstr "Atraso do On-State"
2344
2345 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2346 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2347
2348 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2349 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2350
2351 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "One or more required fields have no value!"
2355 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2356
2357 msgid "Open list..."
2358 msgstr "Abrir lista..."
2359
2360 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Operating frequency"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Option changed"
2367 msgstr "Opção alterada"
2368
2369 msgid "Option removed"
2370 msgstr "Opção removida"
2371
2372 msgid "Optional"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid ""
2376 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2377 "starting with <code>0x</code>."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid ""
2381 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2382 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2383 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2384 "for the interface."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid ""
2388 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2389 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Optional. Description of peer."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2400 "interface."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Optional. Port of peer."
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid ""
2410 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2411 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Options"
2418 msgstr "Opções"
2419
2420 msgid "Other:"
2421 msgstr "Outro:"
2422
2423 msgid "Out"
2424 msgstr "Saída"
2425
2426 msgid "Outbound:"
2427 msgstr "Saída:"
2428
2429 msgid "Output Interface"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Override MAC address"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Override MTU"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Override TOS"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Override TTL"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Override default interface name"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid ""
2451 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2452 "subnet that is served."
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Override the table used for internal routes"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Overview"
2459 msgstr "Visão Geral"
2460
2461 msgid "Owner"
2462 msgstr "Dono"
2463
2464 msgid "PAP/CHAP password"
2465 msgstr "Password PAP/CHAP"
2466
2467 msgid "PAP/CHAP username"
2468 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2469
2470 msgid "PID"
2471 msgstr "PID"
2472
2473 msgid "PIN"
2474 msgstr "PIN"
2475
2476 msgid "PIN code rejected"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "PMK R1 Push"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "PPP"
2483 msgstr "PPP"
2484
2485 msgid "PPPoA Encapsulation"
2486 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2487
2488 msgid "PPPoATM"
2489 msgstr "PPPoATM"
2490
2491 msgid "PPPoE"
2492 msgstr "PPPoE"
2493
2494 msgid "PPPoSSH"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "PPtP"
2498 msgstr "PPtp"
2499
2500 msgid "PSID offset"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "PSID-bits length"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Package libiwinfo required!"
2510 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2511
2512 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2513 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2514
2515 msgid "Package name"
2516 msgstr "Nome do pacote"
2517
2518 msgid "Packets"
2519 msgstr "Pacotes"
2520
2521 msgid "Part of zone %q"
2522 msgstr "Parte da zona %q"
2523
2524 msgid "Password"
2525 msgstr "Senha"
2526
2527 msgid "Password authentication"
2528 msgstr "Autenticação por senha"
2529
2530 msgid "Password of Private Key"
2531 msgstr "Senha da Chave Privada"
2532
2533 msgid "Password of inner Private Key"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Password successfully changed!"
2537 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2538
2539 msgid "Password2"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Path to CA-Certificate"
2543 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2544
2545 msgid "Path to Client-Certificate"
2546 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2547
2548 msgid "Path to Private Key"
2549 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2550
2551 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Path to inner Private Key"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Peak:"
2561 msgstr "Pico:"
2562
2563 msgid "Peer IP address to assign"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Peer address is missing"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Peers"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Perform reboot"
2576 msgstr "Executar reinicialização"
2577
2578 msgid "Perform reset"
2579 msgstr "Executar reset"
2580
2581 msgid "Persistent Keep Alive"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Phy Rate:"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Physical Settings"
2588 msgstr "Definições Físicas"
2589
2590 msgid "Ping"
2591 msgstr "Ping"
2592
2593 msgid "Pkts."
2594 msgstr "Pkts."
2595
2596 msgid "Please enter your username and password."
2597 msgstr "Insira o seu username e password."
2598
2599 msgid "Policy"
2600 msgstr "Política"
2601
2602 msgid "Port"
2603 msgstr "Porta"
2604
2605 msgid "Port status:"
2606 msgstr "Estado da porta:"
2607
2608 msgid "Power Management Mode"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Prefer LTE"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Prefer UMTS"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Prefix Delegated"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Preshared Key"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid ""
2627 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2628 "ignore failures"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Prevents client-to-client communication"
2635 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2636
2637 msgid "Private Key"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Proceed"
2641 msgstr "Proceder"
2642
2643 msgid "Processes"
2644 msgstr "Processos"
2645
2646 msgid "Profile"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Prot."
2650 msgstr "Protocolo"
2651
2652 msgid "Protocol"
2653 msgstr "Protocolo"
2654
2655 msgid "Protocol family"
2656 msgstr "Família do protocolo"
2657
2658 msgid "Protocol of the new interface"
2659 msgstr "Protocolo da nova interface"
2660
2661 msgid "Protocol support is not installed"
2662 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2663
2664 msgid "Provide NTP server"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Provide new network"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2671 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2672
2673 msgid "Public Key"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "QMI Cellular"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Quality"
2683 msgstr "Qualidade"
2684
2685 msgid ""
2686 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2687 "servers"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "R0 Key Lifetime"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "R1 Key Holder"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "RTS/CTS Threshold"
2700 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2701
2702 msgid "RX"
2703 msgstr "RX"
2704
2705 msgid "RX Rate"
2706 msgstr "Taxa RX"
2707
2708 msgid "Radius-Accounting-Port"
2709 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2710
2711 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2712 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2713
2714 msgid "Radius-Accounting-Server"
2715 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2716
2717 msgid "Radius-Authentication-Port"
2718 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2719
2720 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2721 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2722
2723 msgid "Radius-Authentication-Server"
2724 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2725
2726 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2731 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2732 msgstr ""
2733 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2734 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2735
2736 msgid ""
2737 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2738 "access to this device if you are connected via this interface"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid ""
2742 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2743 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2744 msgstr ""
2745 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2746 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2747
2748 msgid "Really reset all changes?"
2749 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2750
2751 msgid "Really switch protocol?"
2752 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2753
2754 msgid "Realtime Connections"
2755 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2756
2757 msgid "Realtime Graphs"
2758 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2759
2760 msgid "Realtime Load"
2761 msgstr "Carga em Tempo Real"
2762
2763 msgid "Realtime Traffic"
2764 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2765
2766 msgid "Realtime Wireless"
2767 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2768
2769 msgid "Reassociation Deadline"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Rebind protection"
2773 msgstr "Religar protecção"
2774
2775 msgid "Reboot"
2776 msgstr "Reiniciar"
2777
2778 msgid "Rebooting..."
2779 msgstr "A reiniciar..."
2780
2781 msgid "Reboots the operating system of your device"
2782 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2783
2784 msgid "Receive"
2785 msgstr "Receber"
2786
2787 msgid "Receiver Antenna"
2788 msgstr "Antena de Recepção"
2789
2790 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Reconnect this interface"
2794 msgstr "Reconetar esta interface"
2795
2796 msgid "References"
2797 msgstr "Referências"
2798
2799 msgid "Relay"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Relay Bridge"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Relay between networks"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Relay bridge"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Remote IPv4 address"
2812 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2813
2814 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Remove"
2818 msgstr "Remover"
2819
2820 msgid "Repeat scan"
2821 msgstr "Repetir scan"
2822
2823 msgid "Replace entry"
2824 msgstr "Substituir entrada"
2825
2826 msgid "Replace wireless configuration"
2827 msgstr "Substituir configuração wireless"
2828
2829 msgid "Request IPv6-address"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Required"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2839 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2840
2841 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid ""
2848 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2849 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2850 "routes through the tunnel."
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid ""
2854 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2855 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid ""
2859 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2860 "come from unsigned domains"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Reset"
2864 msgstr "Reset"
2865
2866 msgid "Reset Counters"
2867 msgstr "Limpar contadores"
2868
2869 msgid "Reset to defaults"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Resolv and Hosts Files"
2873 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2874
2875 msgid "Resolve file"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Restart"
2879 msgstr "Reiniciar"
2880
2881 msgid "Restart Firewall"
2882 msgstr "Reiniciar Firewall"
2883
2884 msgid "Restart radio interface"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Restore"
2888 msgstr "Restauração"
2889
2890 msgid "Restore backup"
2891 msgstr "Restaurar backup"
2892
2893 msgid "Reveal/hide password"
2894 msgstr "Revelar/esconder password"
2895
2896 msgid "Revert"
2897 msgstr "Reverter"
2898
2899 msgid "Revert changes"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Reverting configuration…"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Root"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Root preparation"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Route Allowed IPs"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Route type"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Router Advertisement-Service"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Router Password"
2927 msgstr "Password do Router"
2928
2929 msgid "Routes"
2930 msgstr "Rotas"
2931
2932 msgid ""
2933 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2934 "can be reached."
2935 msgstr ""
2936 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2937 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2938
2939 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2940 msgstr ""
2941 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2942
2943 msgid "Run filesystem check"
2944 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2945
2946 msgid "SHA256"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "SNR"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "SSH Access"
2953 msgstr "Acesso SSH"
2954
2955 msgid "SSH server address"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "SSH server port"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "SSH username"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "SSH-Keys"
2965 msgstr "Chaves-SSH"
2966
2967 msgid "SSID"
2968 msgstr "SSID"
2969
2970 msgid "Save"
2971 msgstr "Salvar"
2972
2973 msgid "Save & Apply"
2974 msgstr "Salvar & Aplicar"
2975
2976 msgid "Save mtdblock"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Save mtdblock contents"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Scan"
2983 msgstr "Procurar"
2984
2985 msgid "Scan request failed"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Scheduled Tasks"
2989 msgstr "Tarefas Agendadas"
2990
2991 msgid "Section added"
2992 msgstr "Secção adicionada"
2993
2994 msgid "Section removed"
2995 msgstr "Secção removida"
2996
2997 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid ""
3001 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3002 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3003 "your device!"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid ""
3007 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3008 "conjunction with failure threshold"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Separate Clients"
3012 msgstr "Isolar Clientes"
3013
3014 msgid "Server Settings"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Service Name"
3018 msgstr "Nome do Serviço"
3019
3020 msgid "Service Type"
3021 msgstr "Tipo de Serviço"
3022
3023 msgid "Services"
3024 msgstr "Serviços"
3025
3026 msgid ""
3027 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3028 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3029 msgstr ""
3030
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Set up Time Synchronization"
3033 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
3034
3035 msgid "Setting PLMN failed"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Setting operation mode failed"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Setup DHCP Server"
3042 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3043
3044 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Short GI"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Short Preamble"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Show current backup file list"
3054 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
3055
3056 msgid "Shutdown this interface"
3057 msgstr "Desligar esta interface"
3058
3059 msgid "Signal"
3060 msgstr "Sinal"
3061
3062 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Signal:"
3066 msgstr "Sinal:"
3067
3068 msgid "Size"
3069 msgstr "Tamanho"
3070
3071 msgid "Size (.ipk)"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Size of DNS query cache"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Skip"
3081 msgstr "Saltar"
3082
3083 msgid "Skip to content"
3084 msgstr "Ir para o conteúdo"
3085
3086 msgid "Skip to navigation"
3087 msgstr "Ir para a navegação"
3088
3089 msgid "Slot time"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Software"
3093 msgstr "Software"
3094
3095 msgid "Software VLAN"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3099 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3100
3101 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3102 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3103
3104 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3105 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3106
3107 msgid ""
3108 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3109 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3110 "instructions."
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Source"
3114 msgstr "Origem"
3115
3116 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3120 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3121
3122 msgid ""
3123 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3124 "to be dead"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid ""
3128 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3129 "dead"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid ""
3136 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3137 "default (64)."
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid ""
3141 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3142 "bytes)."
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Specify the secret encryption key here."
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Start"
3149 msgstr "Iniciar"
3150
3151 msgid "Start priority"
3152 msgstr "Prioridade de inicialização"
3153
3154 msgid "Starting configuration apply…"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Starting wireless scan..."
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Startup"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Static IPv4 Routes"
3164 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3165
3166 msgid "Static IPv6 Routes"
3167 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3168
3169 msgid "Static Leases"
3170 msgstr "Atribuições Estáticas"
3171
3172 msgid "Static Routes"
3173 msgstr "Rotas Estáticas"
3174
3175 msgid "Static address"
3176 msgstr "Endereço estático"
3177
3178 msgid ""
3179 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3180 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3181 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Station inactivity limit"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Status"
3188 msgstr "Status"
3189
3190 msgid "Stop"
3191 msgstr "Parar"
3192
3193 msgid "Strict order"
3194 msgstr "Ordem exacta"
3195
3196 msgid "Submit"
3197 msgstr "Enviar"
3198
3199 msgid "Suppress logging"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Swap"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Swap Entry"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Switch"
3212 msgstr "Switch"
3213
3214 msgid "Switch %q"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Switch %q (%s)"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid ""
3221 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Switch Port Mask"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Switch VLAN"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Switch protocol"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Sync with browser"
3234 msgstr "Sincronizar com o browser"
3235
3236 msgid "Synchronizing..."
3237 msgstr "A sincronizar..."
3238
3239 msgid "System"
3240 msgstr "Sistema"
3241
3242 msgid "System Log"
3243 msgstr "Registo do Sistema"
3244
3245 msgid "System Properties"
3246 msgstr "Propriedades do Sistema"
3247
3248 msgid "System log buffer size"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "TCP:"
3252 msgstr "TCP:"
3253
3254 msgid "TFTP Settings"
3255 msgstr "Definições TFTP"
3256
3257 msgid "TFTP server root"
3258 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3259
3260 msgid "TX"
3261 msgstr "TX"
3262
3263 msgid "TX Rate"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Table"
3267 msgstr "Tabela"
3268
3269 msgid "Target"
3270 msgstr "Destino"
3271
3272 msgid "Target network"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Terminate"
3276 msgstr "Terminar"
3277
3278 msgid ""
3279 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3280 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3281 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3282 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3283 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3288 "component for working wireless configuration!"
3289 msgstr ""
3290 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3291 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3292
3293 msgid ""
3294 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3295 "username instead of the user ID!"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid ""
3299 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3304 msgstr ""
3305 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3306 "code>"
3307
3308 msgid ""
3309 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3310 "code> and <code>_</code>"
3311 msgstr ""
3312 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3313 "code> e <code>_</code>"
3314
3315 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid ""
3322 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3323 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3324 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3325 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3326 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3327 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3332 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3333 msgstr ""
3334 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3335 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3336
3337 msgid ""
3338 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3339 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3340 "samp>)"
3341 msgstr ""
3342 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3343 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3344 "samp>)"
3345
3346 msgid ""
3347 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3348 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3349 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3350 msgstr ""
3351 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3352 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3353 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3354
3355 msgid "The following changes have been reverted"
3356 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3357
3358 msgid "The following rules are currently active on this system."
3359 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3360
3361 msgid "The given network name is not unique"
3362 msgstr "O nome dado não é único"
3363
3364 #, fuzzy
3365 msgid ""
3366 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3367 "be replaced if you proceed."
3368 msgstr ""
3369 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3370 "prosseguir."
3371
3372 msgid ""
3373 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3374 "addresses."
3375 msgstr ""
3376 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3377
3378 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3379 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3380
3381 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid ""
3385 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3386 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3387 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3388 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3389 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3390 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3391 msgstr ""
3392 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3393 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3394 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3395 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3396 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3397 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3398
3399 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3400 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3401
3402 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid ""
3406 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3407 "when finished."
3408 msgstr ""
3409 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3410 "quando terminar."
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3415 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3416 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3417 "settings."
3418 msgstr ""
3419 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3420 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3421 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3422 "para poder ligar novamente ao router."
3423
3424 msgid ""
3425 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3426 "you choose the generic image format for your platform."
3427 msgstr ""
3428 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3429 "imagem genérica para a sua plataforma."
3430
3431 msgid "There are no active leases."
3432 msgstr "Não há concessões ativas."
3433
3434 msgid "There are no changes to apply."
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "There are no pending changes to revert!"
3438 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3439
3440 msgid "There are no pending changes!"
3441 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3442
3443 msgid ""
3444 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3445 "\"Physical Settings\" tab"
3446 msgstr ""
3447 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3448 "rede nas \"Definições Físicas\""
3449
3450 msgid ""
3451 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3452 "protect the web interface and enable SSH."
3453 msgstr ""
3454 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3455 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3456
3457 msgid "This IPv4 address of the relay"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid ""
3461 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3462 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3463 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid ""
3467 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3468 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3469 "configurations are automatically preserved."
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid ""
3473 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3474 "password if no update key has been configured"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid ""
3478 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3479 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3480 msgstr ""
3481 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3482 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3483
3484 msgid ""
3485 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3486 "ends with <code>...:2/64</code>"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid ""
3490 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3491 "abbr> in the local network"
3492 msgstr ""
3493 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3494 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3495
3496 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid ""
3500 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3504 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3505
3506 msgid ""
3507 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid ""
3511 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3512 "their status."
3513 msgstr ""
3514 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3515
3516 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3517 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3518
3519 msgid "This section contains no values yet"
3520 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3521
3522 msgid "Time Synchronization"
3523 msgstr "Sincronização Horária"
3524
3525 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3526 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3527
3528 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Timezone"
3532 msgstr "Fuso Horário"
3533
3534 msgid ""
3535 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3536 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3537 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3538 msgstr ""
3539 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3540 "de backup gerado anteriormente. Para voltar as definições originais do "
3541 "firmware, clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)."
3542
3543 msgid "Tone"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Total Available"
3547 msgstr "Total Disponível"
3548
3549 msgid "Traceroute"
3550 msgstr "Traceroute"
3551
3552 msgid "Traffic"
3553 msgstr "Tráfego"
3554
3555 msgid "Transfer"
3556 msgstr "Transferências"
3557
3558 msgid "Transmission Rate"
3559 msgstr "Taxa de Transmissão"
3560
3561 msgid "Transmit"
3562 msgstr "Transmitir"
3563
3564 msgid "Transmit Power"
3565 msgstr "Potência de Transmissão"
3566
3567 msgid "Transmitter Antenna"
3568 msgstr "Antena de Transmissão"
3569
3570 msgid "Trigger"
3571 msgstr "Trigger"
3572
3573 msgid "Trigger Mode"
3574 msgstr "Modo de Trigger"
3575
3576 msgid "Tunnel ID"
3577 msgstr "ID do Túnel"
3578
3579 msgid "Tunnel Interface"
3580 msgstr "Interface de Túnel"
3581
3582 msgid "Tunnel Link"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Tx-Power"
3586 msgstr "Potência de Tx"
3587
3588 msgid "Type"
3589 msgstr "Tipo"
3590
3591 msgid "UDP:"
3592 msgstr "UDP:"
3593
3594 msgid "UMTS only"
3595 msgstr "Só UMTS"
3596
3597 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3598 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3599
3600 msgid "USB Device"
3601 msgstr "Dispositivo USB"
3602
3603 msgid "USB Ports"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "UUID"
3607 msgstr "UUID"
3608
3609 msgid "Unable to determine device name"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Unable to determine external IP address"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Unable to determine upstream interface"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Unable to dispatch"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Unable to obtain client ID"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Unable to resolve peer host name"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Unknown"
3634 msgstr "Desconhecido"
3635
3636 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3637 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3638
3639 msgid "Unknown error (%s)"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Unmanaged"
3643 msgstr "Não gerido"
3644
3645 msgid "Unmount"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Unsaved Changes"
3649 msgstr "Alterações não Guardadas"
3650
3651 msgid "Unsupported MAP type"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Unsupported modem"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Unsupported protocol type."
3658 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3659
3660 msgid "Up"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Update lists"
3664 msgstr "Actualizar listas"
3665
3666 msgid ""
3667 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3668 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3669 "compatible firmware image)."
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Upload archive..."
3673 msgstr "Carregar arquivo..."
3674
3675 msgid "Uploaded File"
3676 msgstr "Ficheiro carregado"
3677
3678 msgid "Uptime"
3679 msgstr "Uptime"
3680
3681 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3682 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3683
3684 msgid "Use DHCP gateway"
3685 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3686
3687 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3688 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3689
3690 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Use as root filesystem (/)"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Use broadcast flag"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Use builtin IPv6-management"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Use custom DNS servers"
3712 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3713
3714 msgid "Use default gateway"
3715 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3716
3717 msgid "Use gateway metric"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Use routing table"
3721 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3722
3723 msgid ""
3724 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3725 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3726 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3727 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3728 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Used"
3732 msgstr "Usado"
3733
3734 msgid "Used Key Slot"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid ""
3738 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3739 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "User key (PEM encoded)"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Username"
3749 msgstr "Utilizador"
3750
3751 msgid "VC-Mux"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "VDSL"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "VLANs on %q"
3758 msgstr "VLANs em %q"
3759
3760 msgid "VLANs on %q (%s)"
3761 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3762
3763 msgid "VPN Local address"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "VPN Local port"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "VPN Server"
3770 msgstr "Servidor VPN"
3771
3772 msgid "VPN Server port"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Vendor"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Verify"
3788 msgstr "Verificar"
3789
3790 msgid "Version"
3791 msgstr "Versão"
3792
3793 msgid "Virtual dynamic interface"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "WDS"
3797 msgstr "WDS"
3798
3799 msgid "WEP Open System"
3800 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3801
3802 msgid "WEP Shared Key"
3803 msgstr "Chave partilhada WEP"
3804
3805 msgid "WEP passphrase"
3806 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3807
3808 msgid "WMM Mode"
3809 msgstr "Modo WMM"
3810
3811 msgid "WPA passphrase"
3812 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3813
3814 msgid ""
3815 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3816 "and ad-hoc mode) to be installed."
3817 msgstr ""
3818 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3819 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3820
3821 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3822 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3823
3824 msgid "Waiting for command to complete..."
3825 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3826
3827 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Waiting for device..."
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "Warning"
3834 msgstr "Aviso"
3835
3836 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid ""
3840 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3841 "communications"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "Width"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "WireGuard VPN"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "Wireless"
3851 msgstr "Rede Wireless"
3852
3853 msgid "Wireless Adapter"
3854 msgstr "Adaptador Wireless"
3855
3856 msgid "Wireless Network"
3857 msgstr "Rede Wireless"
3858
3859 msgid "Wireless Overview"
3860 msgstr "Vista Global Wireless"
3861
3862 msgid "Wireless Security"
3863 msgstr "Segurança Wireless"
3864
3865 msgid "Wireless is disabled"
3866 msgstr "Wireless desativada"
3867
3868 msgid "Wireless is not associated"
3869 msgstr "Wireless não associada"
3870
3871 msgid "Wireless is restarting..."
3872 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3873
3874 msgid "Wireless network is disabled"
3875 msgstr "Wireless está desativado."
3876
3877 msgid "Wireless network is enabled"
3878 msgstr "A rede wireless está ativada"
3879
3880 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3881 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3882
3883 msgid "Write system log to file"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid ""
3887 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3888 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3889 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3890 msgstr ""
3891 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3892 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3893 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3894 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3895 "inacessível!</strong>"
3896
3897 msgid ""
3898 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3899 msgstr ""
3900 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3901 "corretamente."
3902
3903 msgid ""
3904 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3905 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3906 "or Safari."
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "ZRam Compression Streams"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "ZRam Settings"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "ZRam Size"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "any"
3922 msgstr "qualquer"
3923
3924 msgid "auto"
3925 msgstr "automático"
3926
3927 msgid "baseT"
3928 msgstr "baseT"
3929
3930 msgid "bridged"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "create"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "create:"
3937 msgstr "criar:"
3938
3939 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3940 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3941
3942 msgid "dB"
3943 msgstr "dB"
3944
3945 msgid "dBm"
3946 msgstr "dBm"
3947
3948 msgid "disable"
3949 msgstr "desativar"
3950
3951 msgid "disabled"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "expired"
3955 msgstr "expirou"
3956
3957 msgid ""
3958 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3959 "abbr>-leases will be stored"
3960 msgstr ""
3961 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3962 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3963
3964 msgid "forward"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "full-duplex"
3968 msgstr "full-duplex"
3969
3970 msgid "half-duplex"
3971 msgstr "half-duplex"
3972
3973 msgid "hidden"
3974 msgstr "escondido"
3975
3976 msgid "hybrid mode"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "if target is a network"
3980 msgstr "se o destino for uma rede"
3981
3982 msgid "input"
3983 msgstr "entrada"
3984
3985 msgid "kB"
3986 msgstr "kB"
3987
3988 msgid "kB/s"
3989 msgstr "kB/s"
3990
3991 msgid "kbit/s"
3992 msgstr "kbit/s"
3993
3994 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3995 msgstr ""
3996 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3997
3998 msgid "minutes"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "mixed WPA/WPA2"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "no"
4005 msgstr "não"
4006
4007 msgid "no link"
4008 msgstr "sem link"
4009
4010 msgid "none"
4011 msgstr "nenhum"
4012
4013 msgid "not present"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "off"
4017 msgstr "desligado"
4018
4019 msgid "on"
4020 msgstr "ligado"
4021
4022 msgid "open"
4023 msgstr "abrir"
4024
4025 msgid "output"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "overlay"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "random"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "relay mode"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "routed"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "sec"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "server mode"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "stateful-only"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "stateless"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "stateless + stateful"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "tagged"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "unknown"
4062 msgstr "desconhecido"
4063
4064 msgid "unlimited"
4065 msgstr "ilimitado"
4066
4067 msgid "unspecified"
4068 msgstr "não especificado"
4069
4070 msgid "unspecified -or- create:"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "untagged"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "yes"
4077 msgstr "sim"
4078
4079 msgid "« Back"
4080 msgstr "« Voltar"
4081
4082 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4083 #~ msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
4084
4085 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4086 #~ msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
4087
4088 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4089 #~ msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4090
4091 #~ msgid "Activate this network"
4092 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4093
4094 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4095 #~ msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
4096
4097 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4098 #~ msgstr "A interface está a desligar..."
4099
4100 #~ msgid "Interface reconnected"
4101 #~ msgstr "Interface religada"
4102
4103 #~ msgid "Interface shut down"
4104 #~ msgstr "Desligar interface"
4105
4106 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4107 #~ msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
4108
4109 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4110 #~ msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
4111
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4114 #~ "you are connected via this interface."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
4117 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
4118 #~ "interface."
4119
4120 #~ msgid "Reconnecting interface"
4121 #~ msgstr "A reconectar interface"
4122
4123 #~ msgid "Shutdown this network"
4124 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4125
4126 #~ msgid "Wireless restarted"
4127 #~ msgstr "Rede wireless reiniciada"
4128
4129 #~ msgid "Wireless shut down"
4130 #~ msgstr "Desligar wireless"
4131
4132 #~ msgid "DHCP Leases"
4133 #~ msgstr "Concessões DHCP"
4134
4135 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4136 #~ msgstr "Concessões DHCPv6"
4137
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4140 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
4143 #~ "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
4144 #~ "interface."
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4149 #~ "connected via this interface."
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
4152 #~ "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
4153
4154 #~ msgid "Sort"
4155 #~ msgstr "Ordenar"
4156
4157 #~ msgid "help"
4158 #~ msgstr "ajuda"
4159
4160 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4161 #~ msgstr "Estado WAN IPv4"
4162
4163 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4164 #~ msgstr "Estado WAN IPv6"
4165
4166 #~ msgid "Apply"
4167 #~ msgstr "Aplicar"
4168
4169 #~ msgid "Applying changes"
4170 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
4171
4172 #~ msgid "Configuration applied."
4173 #~ msgstr "Configuração aplicada."
4174
4175 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4176 #~ msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
4177
4178 #~ msgid "The following changes have been committed"
4179 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
4180
4181 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4182 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
4183
4184 #~ msgid "Action"
4185 #~ msgstr "Acção"
4186
4187 #~ msgid "Buttons"
4188 #~ msgstr "Botões"
4189
4190 #~ msgid "Handler"
4191 #~ msgstr "Handler"
4192
4193 #~ msgid "Maximum hold time"
4194 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4195
4196 #~ msgid "Minimum hold time"
4197 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4198
4199 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4200 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4201
4202 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4205
4206 #~ msgid "Leasetime"
4207 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "automatic"
4211 #~ msgstr "estático"
4212
4213 #~ msgid "AR Support"
4214 #~ msgstr "Suporte AR"
4215
4216 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4217 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4218
4219 #~ msgid "Background Scan"
4220 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4221
4222 #~ msgid "Compression"
4223 #~ msgstr "Compressão"
4224
4225 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4226 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4227
4228 #~ msgid "Do not send probe responses"
4229 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4230
4231 #~ msgid "Fast Frames"
4232 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4233
4234 #~ msgid "Maximum Rate"
4235 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4236
4237 #~ msgid "Minimum Rate"
4238 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4239
4240 #~ msgid "Multicast Rate"
4241 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4242
4243 #~ msgid "Outdoor Channels"
4244 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4245
4246 #~ msgid "Regulatory Domain"
4247 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4248
4249 #~ msgid "Separate WDS"
4250 #~ msgstr "Separar WDS"
4251
4252 #~ msgid "Static WDS"
4253 #~ msgstr "WDS Estático"
4254
4255 #~ msgid "Turbo Mode"
4256 #~ msgstr "Modo Turbo"
4257
4258 #~ msgid "XR Support"
4259 #~ msgstr "Suporte XR"
4260
4261 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4262 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4263
4264 #~ msgid "Join Network: Settings"
4265 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4266
4267 #~ msgid "CPU"
4268 #~ msgstr "CPU"
4269
4270 #~ msgid "Port %d"
4271 #~ msgstr "Porta %d"
4272
4273 #~ msgid "VLAN Interface"
4274 #~ msgstr "Interface VLAN"