3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
49 msgid "-- match by uuid --"
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 1 Minuto:"
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 15 Minutos:"
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Carga 5 Minutos:"
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
98 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
102 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
105 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
106 "order of the resolvfile"
108 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
109 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
111 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
113 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
116 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
119 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
123 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
126 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
129 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
130 "Endereço ou rede (CIDR)"
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
133 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
137 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
138 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
153 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
154 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
160 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
161 "Name System\">EDNS0</abbr>"
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
166 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
167 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
170 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
171 "was empty before editing."
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43"
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
182 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
183 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
185 msgid "AICCU (SIXXS)"
187 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
188 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
194 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
199 msgid "ARP retry threshold"
201 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
204 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
210 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
212 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
215 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
217 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
221 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
222 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
223 "to dial into the provider network."
225 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
226 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
227 "para discar em um provedor de rede."
229 msgid "ATM device number"
230 msgstr "Número do dispositivo ATM"
232 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgstr "Identificador de"
238 msgid "Access Concentrator"
239 msgstr "Concentrador de Acesso"
242 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
250 msgid "Activate this network"
251 msgstr "Ativar esta rede"
253 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
255 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
257 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
259 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
261 msgid "Active Connections"
262 msgstr "Conexões Ativas"
264 msgid "Active DHCP Leases"
265 msgstr "Alocações DHCP ativas"
267 msgid "Active DHCPv6 Leases"
268 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
276 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
277 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
279 msgid "Add new interface..."
280 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
282 msgid "Additional Hosts files"
283 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
285 msgid "Additional servers file"
286 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
291 msgid "Address to access local relay bridge"
292 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
294 msgid "Administration"
295 msgstr "Administração"
297 msgid "Advanced Settings"
298 msgstr "Opções Avançadas"
300 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
302 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
309 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
312 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
315 msgid "Allocate IP sequentially"
316 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
318 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
320 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
322 msgid "Allow all except listed"
323 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Permitir somente os listados"
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Permitir computador local"
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
333 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
345 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
346 "exemplo, para os serviços RBL"
349 msgstr "Endereços IP autorizados"
352 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
353 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
355 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
356 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
358 msgid "Always announce default router"
359 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
364 msgid "Annex A + L + M (all)"
365 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
367 msgid "Annex A G.992.1"
368 msgstr "Anexo A G.992.1"
370 msgid "Annex A G.992.2"
371 msgstr "Anexo A G.992.2"
373 msgid "Annex A G.992.3"
374 msgstr "Anexo A G.992.3"
376 msgid "Annex A G.992.5"
377 msgstr "Anexo A G.992.5"
379 msgid "Annex B (all)"
380 msgstr "Anexo B (todo)"
382 msgid "Annex B G.992.1"
383 msgstr "Anexo B G.992.1"
385 msgid "Annex B G.992.3"
386 msgstr "Anexo B G.992.3"
388 msgid "Annex B G.992.5"
389 msgstr "Anexo B G.992.5"
391 msgid "Annex J (all)"
392 msgstr "Anexo J (todo)"
394 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
395 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
397 msgid "Annex M (all)"
398 msgstr "Anexo M (todo)"
400 msgid "Annex M G.992.3"
401 msgstr "Anexo M G.992.3"
403 msgid "Annex M G.992.5"
404 msgstr "Anexo M G.992.5"
406 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
408 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
410 msgid "Announced DNS domains"
411 msgstr "Domínios DNS anunciados"
413 msgid "Announced DNS servers"
414 msgstr "Servidores DNS anunciados"
416 msgid "Anonymous Identity"
417 msgstr "Identidade Anônima"
419 msgid "Anonymous Mount"
420 msgstr "Montagem Anônima"
422 msgid "Anonymous Swap"
423 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
431 msgid "Antenna Configuration"
432 msgstr "configuração de antena"
435 msgstr "Qualquer zona"
440 msgid "Applying changes"
441 msgstr "Aplicar as alterações"
444 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
446 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
449 msgid "Assign interfaces..."
450 msgstr "atribuir as interfaces"
453 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
455 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
456 "subprefixo para esta interface"
458 msgid "Associated Stations"
459 msgstr "Estações associadas"
461 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
462 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
465 msgstr "Grupo de Autenticação"
467 msgid "Authentication"
468 msgstr "Autenticação"
470 msgid "Authentication Type"
471 msgstr "Tipo de Autenticação"
473 msgid "Authoritative"
476 msgid "Authorization Required"
477 msgstr "Autorização Necessária"
480 msgstr "Atualização Automática"
485 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
487 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
490 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
492 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
493 "montagem do dispositivo"
495 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
498 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
499 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
501 msgid "Automount Filesystem"
502 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
504 msgid "Automount Swap"
505 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
510 msgid "Available packages"
511 msgstr "Pacotes disponíveis"
519 msgid "B43 + B43C + V43"
520 msgstr "B43 + B43C + V43"
522 msgid "BR / DMR / AFTR"
523 msgstr "BR / DMR / AFTR"
531 msgid "Back to Overview"
532 msgstr "Voltar para Visão Geral"
534 msgid "Back to configuration"
535 msgstr "Voltar para configuração"
537 msgid "Back to overview"
538 msgstr "Voltar para visão geral"
540 msgid "Back to scan results"
541 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
543 msgid "Background Scan"
544 msgstr "Busca em Segundo Plano"
546 msgid "Backup / Flash Firmware"
547 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
549 msgid "Backup / Restore"
550 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
552 msgid "Backup file list"
553 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
555 msgid "Bad address specified!"
556 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
562 msgstr "Atrás da NAT"
565 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
566 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
567 "defined backup patterns."
569 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
570 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
571 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
573 msgid "Bind interface"
574 msgstr "Interface Vinculada"
576 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
578 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
581 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
582 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
585 msgstr "Taxa de bits"
587 msgid "Bogus NX Domain Override"
588 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
593 msgid "Bridge interfaces"
594 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
596 msgid "Bridge unit number"
597 msgstr "Número da ponte"
599 msgid "Bring up on boot"
600 msgstr "Levantar na iniciação"
602 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
603 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
605 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
606 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
612 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
613 "preserved in any sysupgrade."
615 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
616 "preservada em qualquer atualização do sistema."
621 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
623 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
625 msgid "CPU usage (%)"
626 msgstr "Uso da CPU (%)"
640 msgid "Changes applied."
641 msgstr "Alterações aplicadas."
643 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
644 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
652 msgid "Check fileystems before mount"
654 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
656 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
657 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
660 msgstr "Soma de verificação"
663 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
664 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
665 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
668 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
669 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
670 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
674 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
675 "out the <em>create</em> field to define a new network."
677 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
678 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
683 msgid "Cisco UDP encapsulation"
684 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
687 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
688 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
689 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
691 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
692 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
693 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
698 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
700 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
703 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
706 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
707 "manter as conexões."
709 msgid "Close list..."
710 msgstr "Fechar a lista..."
712 msgid "Collecting data..."
713 msgstr "Coletando dados..."
718 msgid "Common Configuration"
719 msgstr "Configuração Comum"
722 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
723 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
724 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
725 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
731 msgid "Configuration"
732 msgstr "Configuração"
734 msgid "Configuration applied."
735 msgstr "Configuração aplicada."
737 msgid "Configuration files will be kept."
738 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
749 msgid "Connection Limit"
750 msgstr "Limite de conexão"
752 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
753 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
762 msgstr "Código do País"
764 msgid "Cover the following interface"
765 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
767 msgid "Cover the following interfaces"
768 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
770 msgid "Create / Assign firewall-zone"
771 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
773 msgid "Create Interface"
774 msgstr "Criar Interface"
776 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
777 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
782 msgid "Cron Log Level"
783 msgstr "Nível de Registro da Cron"
785 msgid "Custom Interface"
786 msgstr "Interface Personalizada"
788 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
789 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
792 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
795 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
796 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
799 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
802 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
803 "\">LED</abbr>s if possible."
805 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
809 msgstr "Alocações do DHCP"
812 msgstr "Servidor DHCP"
818 msgstr "Cliente DHCP"
821 msgstr "Opções de DHCP"
823 msgid "DHCPv6 Leases"
824 msgstr "Alocações DHCPv6"
826 msgid "DHCPv6 client"
827 msgstr "Cliente DHCPv6"
832 msgid "DHCPv6-Service"
833 msgstr "Serviço DHCPv6"
838 msgid "DNS forwardings"
839 msgstr "Encaminhamentos DNS"
841 msgid "DNS-Label / FQDN"
842 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
847 msgid "DNSSEC check unsigned"
848 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
850 msgid "DPD Idle Timeout"
851 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
853 msgid "DS-Lite AFTR address"
854 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
860 msgstr "Estado da DSL"
862 msgid "DSL line mode"
863 msgstr "Modo de linha DSL"
869 msgstr "Taxa de Dados"
877 msgid "Default gateway"
878 msgstr "Roteador Padrão"
880 msgid "Default is stateless + stateful"
881 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
883 msgid "Default route"
886 msgid "Default state"
887 msgstr "Estado padrão"
889 msgid "Define a name for this network."
890 msgstr "Define um nome para esta rede."
893 "Define additional DHCP options, for example "
894 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
895 "servers to clients."
897 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
898 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
899 "DNS para os clientes."
904 msgid "Delete this network"
905 msgstr "Apagar esta rede"
919 msgid "Device Configuration"
920 msgstr "Configuração do Dispositivo"
922 msgid "Device is rebooting..."
923 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
925 msgid "Device unreachable"
926 msgstr "Dispositivo não alcançável"
932 msgstr "Número de discagem"
941 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
944 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
945 "para esta interface."
947 msgid "Disable DNS setup"
948 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
950 msgid "Disable Encryption"
951 msgstr "Desabilitar Cifragem"
953 msgid "Disable HW-Beacon timer"
954 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
957 msgstr "Desabilitado"
959 msgid "Disabled (default)"
960 msgstr "Desabilitado (padrão)"
962 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
964 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
966 msgid "Displaying only packages containing"
967 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
969 msgid "Distance Optimization"
970 msgstr "Otimização de Distância"
972 msgid "Distance to farthest network member in meters."
973 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
975 msgid "Distribution feeds"
976 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
982 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
983 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
984 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
987 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
988 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
989 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
992 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
994 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
995 "domínios inexistentes"
997 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
999 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
1002 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1003 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
1005 msgid "Do not send probe responses"
1006 msgstr "Não enviar respostas de exames"
1008 msgid "Domain required"
1009 msgstr "Requerer domínio"
1011 msgid "Domain whitelist"
1012 msgstr "Lista branca de domínios"
1014 msgid "Don't Fragment"
1015 msgstr "Não Fragmentar"
1018 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1019 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1021 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1022 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1025 msgid "Download and install package"
1026 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1028 msgid "Download backup"
1029 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1031 msgid "Downstream SNR offset"
1034 msgid "Dropbear Instance"
1038 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1039 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1041 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1042 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1045 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1046 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1048 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1050 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1053 msgid "Dynamic tunnel"
1054 msgstr "Túnel dinâmico"
1057 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1058 "having static leases will be served."
1060 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1061 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1063 msgid "EA-bits length"
1064 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1073 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1076 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1077 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1079 msgid "Edit this interface"
1080 msgstr "Editar esta interface"
1082 msgid "Edit this network"
1083 msgstr "Editar esta rede"
1091 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1092 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1094 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1095 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1098 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1100 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1101 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1103 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1104 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1106 msgid "Enable NTP client"
1107 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1109 msgid "Enable Single DES"
1110 msgstr "Habilitar DES Simples"
1112 msgid "Enable TFTP server"
1113 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1115 msgid "Enable VLAN functionality"
1116 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1118 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1119 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1121 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1124 msgid "Enable learning and aging"
1125 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1127 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1128 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1130 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1131 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1133 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1134 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1136 msgid "Enable this mount"
1137 msgstr "Ativar esta montagem"
1139 msgid "Enable this swap"
1140 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1142 msgid "Enable/Disable"
1143 msgstr "Ativar/Desativar"
1149 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1152 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1155 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1156 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1158 msgid "Encapsulation mode"
1159 msgstr "Modo de encapsulamento"
1164 msgid "Endpoint Host"
1165 msgstr "Equipamento do ponto final"
1167 msgid "Endpoint Port"
1168 msgstr "Porta do ponto final"
1171 msgstr "Apagando..."
1176 msgid "Errored seconds (ES)"
1177 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1179 msgid "Ethernet Adapter"
1180 msgstr "Adaptador Ethernet"
1182 msgid "Ethernet Switch"
1183 msgstr "Switch Ethernet"
1185 msgid "Exclude interfaces"
1186 msgstr "Excluir interfaces"
1188 msgid "Expand hosts"
1189 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1195 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1197 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1203 msgid "External R0 Key Holder List"
1204 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1206 msgid "External R1 Key Holder List"
1207 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1209 msgid "External system log server"
1210 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1212 msgid "External system log server port"
1213 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1215 msgid "External system log server protocol"
1216 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1218 msgid "Extra SSH command options"
1219 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1222 msgstr "Quadros Rápidos"
1227 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1228 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1231 msgstr "Sistema de Arquivos"
1236 msgid "Filter private"
1237 msgstr "Filtrar endereços privados"
1239 msgid "Filter useless"
1240 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1243 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1244 "with defaults based on what was detected"
1246 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1247 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1250 msgid "Find and join network"
1251 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1253 msgid "Find package"
1254 msgstr "Procurar pacote"
1262 msgid "Firewall Settings"
1263 msgstr "Configurações do Firewall"
1265 msgid "Firewall Status"
1266 msgstr "Estado do Firewall"
1268 msgid "Firmware File"
1269 msgstr "Arquivo da Firmware"
1271 msgid "Firmware Version"
1272 msgstr "Versão do Firmware"
1274 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1275 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1277 msgid "Flash Firmware"
1278 msgstr "Gravar Firmware"
1280 msgid "Flash image..."
1281 msgstr "Gravar imagem..."
1283 msgid "Flash new firmware image"
1284 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1286 msgid "Flash operations"
1287 msgstr "Operações na memória flash"
1290 msgstr "Gravando na flash..."
1295 msgid "Force CCMP (AES)"
1296 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1298 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1299 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1302 msgstr "Forçar TKIP"
1304 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1305 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1307 msgid "Force use of NAT-T"
1308 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1310 msgid "Form token mismatch"
1311 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1313 msgid "Forward DHCP traffic"
1314 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1316 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1318 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1319 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1321 msgid "Forward broadcast traffic"
1322 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1324 msgid "Forwarding mode"
1325 msgstr "Modo de encaminhamento"
1327 msgid "Fragmentation Threshold"
1328 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1330 msgid "Frame Bursting"
1331 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1337 msgstr "Espaço livre"
1340 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1341 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1343 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1344 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1350 msgstr "Somente GPRS"
1355 msgid "Gateway ports"
1356 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1358 msgid "General Settings"
1359 msgstr "Configurações Gerais"
1361 msgid "General Setup"
1362 msgstr "Configurações Gerais"
1364 msgid "General options for opkg"
1365 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1367 msgid "Generate Config"
1368 msgstr "Gerar Configuração"
1370 msgid "Generate archive"
1371 msgstr "Gerar arquivo"
1373 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1374 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1376 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1377 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1379 msgid "Global Settings"
1380 msgstr "Configurações Globais"
1382 msgid "Global network options"
1383 msgstr "Opções de rede globais"
1385 msgid "Go to password configuration..."
1386 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1388 msgid "Go to relevant configuration page"
1389 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1391 msgid "Group Password"
1392 msgstr "Senha do Grupo"
1395 msgstr "Convidado\t"
1397 msgid "HE.net password"
1398 msgstr "Senha HE.net"
1400 msgid "HE.net username"
1401 msgstr "Usuário do HE.net"
1403 msgid "HT mode (802.11n)"
1405 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr> "
1408 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1410 msgstr "Responsável"
1415 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1417 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1421 msgstr "Pulso de vida"
1424 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1427 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1428 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1431 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1434 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1435 "autenticação por chaves do SSH."
1437 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1438 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1440 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1442 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1446 msgstr "Equipamento"
1448 msgid "Host entries"
1449 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1451 msgid "Host expiry timeout"
1452 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1454 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1456 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1460 msgstr "Nome do equipamento"
1462 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1463 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1466 msgstr "Nome dos equipamentos"
1471 msgid "IKE DH Group"
1473 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr> do <abbr title=\"Internet "
1474 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1476 msgid "IP Addresses"
1477 msgstr "Endereços IP"
1480 msgstr "Endereço IP"
1485 msgid "IPv4 Firewall"
1486 msgstr "Firewall para IPv4"
1488 msgid "IPv4 WAN Status"
1489 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1491 msgid "IPv4 address"
1492 msgstr "Endereço IPv4"
1494 msgid "IPv4 and IPv6"
1495 msgstr "IPv4 e IPv6"
1497 msgid "IPv4 assignment length"
1498 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1500 msgid "IPv4 broadcast"
1501 msgstr "Broadcast IPv4"
1503 msgid "IPv4 gateway"
1504 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1506 msgid "IPv4 netmask"
1507 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1510 msgstr "Somente IPv4"
1513 msgstr "Prefixo IPv4"
1515 msgid "IPv4 prefix length"
1516 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1518 msgid "IPv4-Address"
1519 msgstr "Endereço IPv4"
1521 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1522 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1527 msgid "IPv6 Firewall"
1528 msgstr "Firewall para IPv6"
1530 msgid "IPv6 Neighbours"
1531 msgstr "Vizinhos IPv6"
1533 msgid "IPv6 Settings"
1534 msgstr "Configurações IPv6"
1536 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1538 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1541 msgid "IPv6 WAN Status"
1542 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1544 msgid "IPv6 address"
1545 msgstr "Endereço IPv6"
1547 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1548 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1550 msgid "IPv6 assignment hint"
1551 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1553 msgid "IPv6 assignment length"
1554 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1556 msgid "IPv6 gateway"
1557 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1560 msgstr "Somente IPv6"
1563 msgstr "Prefixo IPv6"
1565 msgid "IPv6 prefix length"
1566 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1568 msgid "IPv6 routed prefix"
1569 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1574 msgid "IPv6-Address"
1575 msgstr "Endereço IPv6"
1580 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1581 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1583 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1584 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1586 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1587 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1590 msgstr "Identidade PEAP"
1592 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1593 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1595 msgid "If checked, encryption is disabled"
1596 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1599 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1601 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1605 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1608 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1609 "um nó de dispositivo fixo"
1611 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1612 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1614 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1616 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1619 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1620 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1621 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1622 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1623 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1625 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1626 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1627 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1628 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1629 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1630 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1631 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1633 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1634 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1636 msgid "Ignore interface"
1637 msgstr "Ignorar interface"
1639 msgid "Ignore resolve file"
1640 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1649 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1650 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1652 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1653 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1655 msgid "Inactivity timeout"
1656 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1665 msgstr "Script de iniciação"
1668 msgstr "Scripts de iniciação"
1673 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1674 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1676 msgid "Install package %q"
1677 msgstr "Instalar pacote %q"
1679 msgid "Install protocol extensions..."
1680 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1682 msgid "Installed packages"
1683 msgstr "Pacotes instalados"
1688 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1691 msgid "Interface Configuration"
1692 msgstr "Configuração da Interface"
1694 msgid "Interface Overview"
1695 msgstr "Visão Geral da Interface"
1697 msgid "Interface is reconnecting..."
1698 msgstr "A interface está reconectando..."
1700 msgid "Interface is shutting down..."
1701 msgstr "A interface está desligando..."
1703 msgid "Interface name"
1704 msgstr "Nome da Interface"
1706 msgid "Interface not present or not connected yet."
1707 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1709 msgid "Interface reconnected"
1710 msgstr "Interface reconectada"
1712 msgid "Interface shut down"
1713 msgstr "Interface desligada"
1721 msgid "Internal Server Error"
1722 msgstr "erro no servidor interno"
1725 msgstr "Valor inválido"
1727 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1729 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1732 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1734 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1737 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1738 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1740 msgid "Isolate Clients"
1744 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1745 "flash memory, please verify the image file!"
1747 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1748 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1750 msgid "Java Script required!"
1753 msgid "JavaScript required!"
1754 msgstr "É necessário JavaScript!"
1756 msgid "Join Network"
1757 msgstr "Conectar à Rede"
1759 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1760 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1762 msgid "Joining Network: %q"
1763 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1765 msgid "Keep settings"
1766 msgstr "Manter configurações"
1769 msgstr "Registo do Kernel"
1771 msgid "Kernel Version"
1772 msgstr "Versão do Kernel"
1787 msgstr "Servidor L2TP"
1789 msgid "LCP echo failure threshold"
1790 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1792 msgid "LCP echo interval"
1793 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1804 msgid "Language and Style"
1805 msgstr "Idioma e Estilo"
1814 msgstr "Tempo de concessão"
1816 msgid "Lease validity time"
1817 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1820 msgstr "Arquivo de atribuições"
1822 msgid "Leasetime remaining"
1823 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1825 msgid "Leave empty to autodetect"
1826 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1828 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1829 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1837 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1839 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1842 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1843 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1845 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1846 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1849 msgstr "Modo da Linha"
1852 msgstr "Estado da Linha"
1855 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1858 msgstr "Enlace Ativo"
1861 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1864 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1865 "encaminhar as requisições"
1868 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1869 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1870 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1871 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1874 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1875 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1876 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1877 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1878 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1881 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1882 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1883 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1884 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1887 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1888 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1889 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1890 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1891 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1893 msgid "List of SSH key files for auth"
1894 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1896 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1898 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1899 "redes privadas (RFC1918)"
1901 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1903 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1904 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1906 msgid "Listen Interfaces"
1907 msgstr "Interfaces de Escuta"
1910 msgstr "Porta de Escuta"
1912 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1914 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1916 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1917 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1922 msgid "Load Average"
1923 msgstr "Carga Média"
1928 msgid "Local IP address to assign"
1929 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1931 msgid "Local IPv4 address"
1932 msgstr "Endereço IPv4 local"
1934 msgid "Local IPv6 address"
1935 msgstr "Endereço IPv6 local"
1937 msgid "Local Service Only"
1938 msgstr "Somente Serviço Local"
1940 msgid "Local Startup"
1941 msgstr "Iniciação Local"
1946 msgid "Local domain"
1947 msgstr "Domínio Local"
1950 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1951 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1953 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1954 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1955 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1957 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1959 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1960 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1962 msgid "Local server"
1963 msgstr "Servidor local"
1966 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1969 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1970 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1972 msgid "Localise queries"
1973 msgstr "Localizar consultas"
1975 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1976 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1978 msgid "Log output level"
1979 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1982 msgstr "Registar as consultas"
1985 msgstr "Registrando os eventos"
1993 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1995 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1998 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1999 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2002 msgstr "Endereço MAC"
2004 msgid "MAC-Address Filter"
2005 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2008 msgstr "Filtro de MAC"
2011 msgstr "Lista de MAC"
2013 msgid "MAP / LW4over6"
2014 msgstr "MAP / LW4over6"
2027 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2031 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2034 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2040 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2042 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2045 msgid "Maximum Rate"
2046 msgstr "Taxa Máxima"
2048 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2049 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2051 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2052 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2054 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2055 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2057 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2058 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2061 msgid "Maximum hold time"
2062 msgstr "Tempo máximo de espera"
2065 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2066 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2068 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2069 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2071 msgid "Maximum number of leased addresses."
2072 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2080 msgid "Memory usage (%)"
2081 msgstr "Uso da memória (%)"
2089 msgid "Minimum Rate"
2090 msgstr "Taxa Mínima"
2092 msgid "Minimum hold time"
2093 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2095 msgid "Mirror monitor port"
2096 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2098 msgid "Mirror source port"
2099 msgstr "Porta de origem do espelho"
2101 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2102 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2104 msgid "Mobility Domain"
2105 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2113 msgid "Modem device"
2114 msgstr "Dispositivo do Modem"
2116 msgid "Modem init timeout"
2117 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2123 msgstr "Entrada de Montagem"
2126 msgstr "Ponto de Montagem"
2128 msgid "Mount Points"
2129 msgstr "Pontos de Montagem"
2131 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2132 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2134 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2135 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2138 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2141 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2142 "anexado ao sistema de arquivos"
2144 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2145 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2147 msgid "Mount options"
2148 msgstr "Opções de montagem"
2151 msgstr "Ponto de montagem"
2153 msgid "Mount swap not specifically configured"
2154 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2156 msgid "Mounted file systems"
2157 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2160 msgstr "Mover para baixo"
2163 msgstr "Mover para cima"
2165 msgid "Multicast Rate"
2166 msgstr "Taxa de Multicast"
2168 msgid "Multicast address"
2169 msgstr "Endereço de Multicast"
2177 msgid "NAT64 Prefix"
2178 msgstr "Prefixo NAT64"
2186 msgid "NTP server candidates"
2187 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2189 msgid "NTP sync time-out"
2190 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2195 msgid "Name of the new interface"
2196 msgstr "Nome da nova interface"
2198 msgid "Name of the new network"
2199 msgstr "Nome da nova rede"
2205 msgstr "Máscara de rede"
2210 msgid "Network Utilities"
2211 msgstr "Utilitários de Rede"
2213 msgid "Network boot image"
2214 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2216 msgid "Network without interfaces."
2217 msgstr "Rede sem interfaces."
2222 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2223 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2228 msgid "No chains in this table"
2229 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2231 msgid "No files found"
2232 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2234 msgid "No information available"
2235 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2237 msgid "No negative cache"
2238 msgstr "Nenhum cache negativo"
2240 msgid "No network configured on this device"
2241 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2243 msgid "No network name specified"
2244 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2246 msgid "No package lists available"
2247 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2249 msgid "No password set!"
2250 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2252 msgid "No rules in this chain"
2253 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2255 msgid "No zone assigned"
2256 msgstr "Nenhuma zona definida"
2261 msgid "Noise Margin (SNR)"
2262 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2267 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2269 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2272 msgid "Non-wildcard"
2273 msgstr "Sem caracter curinga"
2282 msgstr "Não Encontrado"
2284 msgid "Not associated"
2285 msgstr "Não conectado"
2287 msgid "Not connected"
2288 msgstr "Não conectado"
2290 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2291 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2293 msgid "Note: interface name length"
2294 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2305 msgid "OPKG-Configuration"
2306 msgstr "Configuração-OPKG"
2308 msgid "Obfuscated Group Password"
2309 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2311 msgid "Obfuscated Password"
2312 msgstr "Senha Ofuscada"
2314 msgid "Obtain IPv6-Address"
2317 msgid "Off-State Delay"
2318 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2321 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2322 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2323 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2324 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2325 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2326 "<samp>eth0.1</samp>)."
2328 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2329 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2330 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2331 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2332 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2333 "<samp>eth0.1</samp>)."
2335 msgid "On-State Delay"
2336 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2338 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2340 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2342 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2343 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2345 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2346 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2348 msgid "One or more required fields have no value!"
2349 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2351 msgid "Open list..."
2352 msgstr "Abrir lista..."
2354 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2355 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2357 msgid "Operating frequency"
2358 msgstr "Frequência de Operação"
2360 msgid "Option changed"
2361 msgstr "Opção alterada"
2363 msgid "Option removed"
2364 msgstr "Opção removida"
2369 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2371 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2373 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2374 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2377 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2378 "quantum resistance."
2382 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2383 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2384 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2385 "for the interface."
2388 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2389 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2392 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2395 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2398 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2399 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2401 msgid "Optional. Port of peer."
2402 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2405 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2406 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2408 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2409 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2412 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2413 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2427 msgid "Outdoor Channels"
2428 msgstr "Canais para externo"
2430 msgid "Output Interface"
2431 msgstr "Interface de Saída"
2433 msgid "Override MAC address"
2434 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2436 msgid "Override MTU"
2438 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2439 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2441 msgid "Override TOS"
2442 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2444 msgid "Override TTL"
2445 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2447 msgid "Override default interface name"
2448 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2450 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2451 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2454 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2455 "subnet that is served."
2457 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2458 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2461 msgid "Override the table used for internal routes"
2462 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2465 msgstr "Visão geral"
2470 msgid "PAP/CHAP password"
2471 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2473 msgid "PAP/CHAP username"
2474 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2483 msgstr "PMK R1 Push"
2488 msgid "PPPoA Encapsulation"
2489 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2504 msgstr "Deslocamento PSID"
2506 msgid "PSID-bits length"
2507 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2509 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2510 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2512 msgid "Package libiwinfo required!"
2513 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2515 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2516 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2518 msgid "Package name"
2519 msgstr "Nome do Pacote"
2524 msgid "Part of zone %q"
2525 msgstr "Parte da zona %q"
2530 msgid "Password authentication"
2531 msgstr "Autenticação por senha"
2533 msgid "Password of Private Key"
2534 msgstr "Senha da Chave Privada"
2536 msgid "Password of inner Private Key"
2537 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2539 msgid "Password successfully changed!"
2540 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2545 msgid "Path to CA-Certificate"
2546 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2548 msgid "Path to Client-Certificate"
2549 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2551 msgid "Path to Private Key"
2552 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2554 msgid "Path to executable which handles the button event"
2555 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2557 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2558 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2560 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2561 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2563 msgid "Path to inner Private Key"
2564 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2569 msgid "Peer IP address to assign"
2570 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2575 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2576 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2578 msgid "Perform reboot"
2579 msgstr "Reiniciar o sistema"
2581 msgid "Perform reset"
2582 msgstr "Zerar configuração"
2584 msgid "Persistent Keep Alive"
2585 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2588 msgstr "Taxa física:"
2590 msgid "Physical Settings"
2591 msgstr "Configurações Físicas"
2599 msgid "Please enter your username and password."
2600 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2608 msgid "Port status:"
2609 msgstr "Status da porta"
2611 msgid "Power Management Mode"
2612 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2614 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2616 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2618 msgid "Prefix Delegated"
2619 msgstr "Prefixo Delegado"
2621 msgid "Preshared Key"
2622 msgstr "Chave Compartilhada"
2625 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2628 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2629 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2631 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2632 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2634 msgid "Prevents client-to-client communication"
2635 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2637 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2638 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2641 msgstr "Chave Privada"
2658 msgid "Protocol family"
2659 msgstr "Família do protocolo"
2661 msgid "Protocol of the new interface"
2662 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2664 msgid "Protocol support is not installed"
2665 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2667 msgid "Provide NTP server"
2668 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2670 msgid "Provide new network"
2671 msgstr "Prover nova rede"
2673 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2674 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2677 msgstr "Chave Pública"
2679 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2681 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2684 msgid "QMI Cellular"
2685 msgstr "Celular QMI"
2690 msgid "R0 Key Lifetime"
2691 msgstr "Validade da Chave R0"
2693 msgid "R1 Key Holder"
2694 msgstr "Detentor da Chave R1"
2696 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2697 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2699 msgid "RTS/CTS Threshold"
2700 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2708 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2709 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2711 msgid "Radius-Accounting-Port"
2712 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2714 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2715 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2717 msgid "Radius-Accounting-Server"
2718 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2720 msgid "Radius-Authentication-Port"
2721 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2723 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2724 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2726 msgid "Radius-Authentication-Server"
2727 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2730 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2731 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2733 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2734 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2737 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2738 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2740 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2741 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2742 "através desta interface."
2745 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2746 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2748 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2750 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2751 "através desta interface."
2753 msgid "Really reset all changes?"
2754 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2757 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2758 "connected via this interface."
2760 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2761 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2762 "através desta interface."
2765 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2766 "you are connected via this interface."
2768 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2769 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2770 "através desta interface."
2772 msgid "Really switch protocol?"
2773 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2775 msgid "Realtime Connections"
2776 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2778 msgid "Realtime Graphs"
2779 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2781 msgid "Realtime Load"
2782 msgstr "Carga em Tempo Real"
2784 msgid "Realtime Traffic"
2785 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2787 msgid "Realtime Wireless"
2788 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2790 msgid "Reassociation Deadline"
2791 msgstr "Limite para Reassociação"
2793 msgid "Rebind protection"
2794 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2799 msgid "Rebooting..."
2800 msgstr "Reiniciando..."
2802 msgid "Reboots the operating system of your device"
2803 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2808 msgid "Receiver Antenna"
2809 msgstr "Antena de Recepção"
2811 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2812 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2814 msgid "Reconnect this interface"
2815 msgstr "Reconectar esta interface"
2817 msgid "Reconnecting interface"
2818 msgstr "Reconectando interface"
2821 msgstr "Referências"
2823 msgid "Regulatory Domain"
2824 msgstr "Domínio Regulatório"
2827 msgstr "Retransmissor"
2829 msgid "Relay Bridge"
2830 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2832 msgid "Relay between networks"
2833 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2835 msgid "Relay bridge"
2836 msgstr "Ponte por retransmissão"
2838 msgid "Remote IPv4 address"
2839 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2841 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2842 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2848 msgstr "Repetir busca"
2850 msgid "Replace entry"
2851 msgstr "Substituir entrada"
2853 msgid "Replace wireless configuration"
2854 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2856 msgid "Request IPv6-address"
2857 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2859 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2860 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2868 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2870 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2872 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2873 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2876 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2877 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2878 "routes through the tunnel."
2880 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2881 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2882 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2884 msgid "Required. Public key of peer."
2888 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2889 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2890 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2893 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2894 "come from unsigned domains"
2896 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2897 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2902 msgid "Reset Counters"
2903 msgstr "Reiniciar contadores"
2905 msgid "Reset to defaults"
2906 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2908 msgid "Resolv and Hosts Files"
2909 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2911 msgid "Resolve file"
2912 msgstr "Arquivo Resolv"
2917 msgid "Restart Firewall"
2918 msgstr "Reiniciar o firewall"
2920 msgid "Restore backup"
2921 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2923 msgid "Reveal/hide password"
2924 msgstr "Relevar/esconder senha"
2932 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2933 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2935 msgid "Root preparation"
2936 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2938 msgid "Route Allowed IPs"
2939 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2942 msgstr "Tipo de rota"
2944 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2945 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2947 msgid "Router Advertisement-Service"
2948 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2950 msgid "Router Password"
2951 msgstr "Senha do Roteador"
2957 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2960 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2961 "podem ser alcançado."
2963 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2965 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2967 msgid "Run filesystem check"
2968 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2974 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2977 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2978 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2980 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2981 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2989 msgid "SSH server address"
2990 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2992 msgid "SSH server port"
2993 msgstr "Porta do servidor SSH"
2995 msgid "SSH username"
2996 msgstr "Usuário do SSH"
3007 msgid "Save & Apply"
3008 msgstr "Salvar & Aplicar"
3010 msgid "Save & Apply"
3011 msgstr "Save & Aplicar"
3016 msgid "Scheduled Tasks"
3017 msgstr "Tarefas Agendadas"
3019 msgid "Section added"
3020 msgstr "Seção adicionada"
3022 msgid "Section removed"
3023 msgstr "Seção removida"
3025 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3026 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3029 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3030 "conjunction with failure threshold"
3032 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3033 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3035 msgid "Separate Clients"
3036 msgstr "Isolar Clientes"
3038 msgid "Separate WDS"
3039 msgstr "Separar WDS"
3041 msgid "Server Settings"
3042 msgstr "Configurações do Servidor"
3044 msgid "Server password"
3045 msgstr "Senha do servidor"
3048 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3049 "contains the tunnel ID"
3051 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3052 "contiver o identificador do túnel"
3054 msgid "Server username"
3055 msgstr "Usuário do servidor"
3057 msgid "Service Name"
3058 msgstr "Nome do Serviço"
3060 msgid "Service Type"
3061 msgstr "Tipo do Serviço"
3066 msgid "Set up Time Synchronization"
3067 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3069 msgid "Setup DHCP Server"
3070 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3072 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3074 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3078 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3080 msgid "Show current backup file list"
3081 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3083 msgid "Shutdown this interface"
3084 msgstr "Desligar esta interface"
3086 msgid "Shutdown this network"
3087 msgstr "Desligar esta rede"
3092 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3093 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3102 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3107 msgid "Skip to content"
3108 msgstr "Pular para o conteúdo"
3110 msgid "Skip to navigation"
3111 msgstr "Pular para a navegação"
3114 msgstr "Intervalo de tempo"
3119 msgid "Software VLAN"
3120 msgstr "VLAN em Software"
3122 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3123 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3125 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3126 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3128 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3129 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3132 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3133 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3136 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3137 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3138 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3146 msgid "Source routing"
3147 msgstr "Roteamento pela origem"
3149 msgid "Specifies the button state to handle"
3150 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3152 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3153 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3155 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3156 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3159 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3162 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3163 "considerar que um equipamento está morto"
3166 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3169 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3170 "equipamento está morto"
3172 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3173 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3176 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3179 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3180 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3183 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3186 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3187 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3189 msgid "Specify the secret encryption key here."
3190 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3195 msgid "Start priority"
3196 msgstr "Prioridade de iniciação"
3201 msgid "Static IPv4 Routes"
3202 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3204 msgid "Static IPv6 Routes"
3205 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3207 msgid "Static Leases"
3208 msgstr "Alocações Estáticas"
3210 msgid "Static Routes"
3211 msgstr "Rotas Estáticas"
3214 msgstr "WDS Estático"
3216 msgid "Static address"
3217 msgstr "Endereço Estático"
3220 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3221 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3222 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3224 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3225 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3226 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3235 msgid "Strict order"
3236 msgstr "Ordem Exata"
3241 msgid "Suppress logging"
3242 msgstr "Suprimir registros (log)"
3244 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3245 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3248 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3251 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3259 msgid "Switch %q (%s)"
3260 msgstr "Switch %q (%s)"
3263 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3265 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3269 msgstr "Switch VLAN"
3271 msgid "Switch protocol"
3272 msgstr "Trocar o protocolo"
3274 msgid "Sync with browser"
3275 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3277 msgid "Synchronizing..."
3278 msgstr "Sincronizando..."
3284 msgstr "Registo do Sistema"
3286 msgid "System Properties"
3287 msgstr "Propriedades do Sistema"
3289 msgid "System log buffer size"
3290 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3295 msgid "TFTP Settings"
3296 msgstr "Configurações do TFTP"
3298 msgid "TFTP server root"
3299 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3313 msgid "Target network"
3314 msgstr "Rede de destino"
3320 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3321 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3322 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3323 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3324 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3326 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3327 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3328 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3329 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3330 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3331 "<em>Configuração da Interface</em>."
3334 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3335 "component for working wireless configuration!"
3337 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3338 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3341 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3342 "username instead of the user ID!"
3344 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3345 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3348 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3349 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3352 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3354 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3357 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3358 "code> and <code>_</code>"
3360 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3361 "code> e <code>_</code>"
3363 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3365 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3368 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3369 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3371 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3375 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3376 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3379 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3380 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3381 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3384 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3385 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3386 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3388 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3389 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3390 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3391 "o procedimetno de gravação."
3393 msgid "The following changes have been committed"
3394 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3396 msgid "The following changes have been reverted"
3397 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3399 msgid "The following rules are currently active on this system."
3400 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3402 msgid "The given network name is not unique"
3403 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3406 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3407 "be replaced if you proceed."
3409 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3410 "existentes serão substituídas se você proceder."
3413 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3416 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3418 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3419 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3421 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3422 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3425 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3426 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3427 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3428 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3429 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3430 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3432 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3433 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3434 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3435 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3436 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3437 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3438 "para a rede local."
3440 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3441 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3443 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3444 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3447 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3450 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3454 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3455 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3456 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3459 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3460 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3461 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3462 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3465 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3468 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3469 "somente se aplica a AYIYA"
3472 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3473 "you choose the generic image format for your platform."
3475 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3476 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3478 msgid "There are no active leases."
3479 msgstr "Não existem alocações ativas."
3481 msgid "There are no pending changes to apply!"
3482 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3484 msgid "There are no pending changes to revert!"
3485 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3487 msgid "There are no pending changes!"
3488 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3491 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3492 "\"Physical Settings\" tab"
3494 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3495 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3498 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3499 "protect the web interface and enable SSH."
3501 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3502 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3504 msgid "This IPv4 address of the relay"
3505 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3508 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3509 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3510 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3512 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3513 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3514 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3517 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3518 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3519 "configurations are automatically preserved."
3521 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3522 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3523 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3527 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3528 "password if no update key has been configured"
3530 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3531 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3534 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3535 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3537 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3538 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3541 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3542 "ends with <code>:2</code>"
3544 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3545 "ele termina com <code>:2</code>"
3548 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3549 "abbr> in the local network"
3551 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3552 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3554 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3555 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3558 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3560 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3563 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3564 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3567 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3569 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3570 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3573 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3576 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3578 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3580 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3582 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3583 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3585 msgid "This section contains no values yet"
3586 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3588 msgid "Time Synchronization"
3589 msgstr "Sincronização de horário"
3591 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3592 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3595 msgstr "Fuso Horário"
3598 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3601 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3602 "de segurança anterior."
3607 msgid "Total Available"
3608 msgstr "Total Disponível"
3617 msgstr "Transferências"
3619 msgid "Transmission Rate"
3620 msgstr "Taxa de Transmissão"
3625 msgid "Transmit Power"
3626 msgstr "Potência de Transmissão"
3628 msgid "Transmitter Antenna"
3629 msgstr "Antena de Transmissão"
3634 msgid "Trigger Mode"
3635 msgstr "Modo de disparo"
3638 msgstr "Identificador do Túnel"
3640 msgid "Tunnel Interface"
3641 msgstr "Interface de Tunelamento"
3644 msgstr "Enlace do túnel"
3646 msgid "Tunnel broker protocol"
3647 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3649 msgid "Tunnel setup server"
3650 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3653 msgstr "Tipo de túnel"
3659 msgstr "Potência de transmissão"
3668 msgstr "UMTS somente"
3670 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3671 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3674 msgstr "Dispositivo USB"
3682 msgid "Unable to dispatch"
3683 msgstr "Não é possível a expedição"
3685 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3687 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3691 msgstr "Desconhecido"
3693 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3694 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3697 msgstr "Não gerenciado"
3702 msgid "Unsaved Changes"
3703 msgstr "Alterações Não Salvas"
3705 msgid "Unsupported protocol type."
3706 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3708 msgid "Update lists"
3709 msgstr "Atualizar listas"
3712 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3713 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3714 "compatible firmware image)."
3716 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3717 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3718 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3720 msgid "Upload archive..."
3721 msgstr "Enviar arquivo..."
3723 msgid "Uploaded File"
3724 msgstr "Arquivo Carregado"
3727 msgstr "Tempo de atividade"
3729 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3730 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3732 msgid "Use DHCP gateway"
3733 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3735 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3736 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3738 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3739 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3741 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3743 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3744 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3746 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3747 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3749 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3750 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3752 msgid "Use as root filesystem (/)"
3753 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3755 msgid "Use broadcast flag"
3756 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3758 msgid "Use builtin IPv6-management"
3759 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3761 msgid "Use custom DNS servers"
3762 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3764 msgid "Use default gateway"
3765 msgstr "Use o roteador padrão"
3767 msgid "Use gateway metric"
3768 msgstr "Use a métrica do roteador"
3770 msgid "Use routing table"
3771 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3774 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3775 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3776 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3777 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3778 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3780 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3781 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3782 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3783 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3789 msgid "Used Key Slot"
3790 msgstr "Posição da Chave Usada"
3793 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3794 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3796 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3797 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3799 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3800 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3802 msgid "User key (PEM encoded)"
3803 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3815 msgstr "VLANs em %q"
3817 msgid "VLANs on %q (%s)"
3818 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3820 msgid "VPN Local address"
3821 msgstr "Endereço Local da VPN"
3823 msgid "VPN Local port"
3824 msgstr "Porta Local da VPN"
3827 msgstr "Servidor VPN"
3829 msgid "VPN Server port"
3830 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3832 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3833 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3835 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3836 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3841 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3842 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3847 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3848 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3859 msgid "WEP Open System"
3860 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3862 msgid "WEP Shared Key"
3863 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3865 msgid "WEP passphrase"
3871 msgid "WPA passphrase"
3875 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3876 "and ad-hoc mode) to be installed."
3878 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3879 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3882 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3884 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3885 "desabilita a espera (opcional)"
3887 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3888 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3890 msgid "Waiting for command to complete..."
3891 msgstr "Esperando o término do comando..."
3893 msgid "Waiting for device..."
3894 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3899 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3900 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3902 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3903 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3905 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3906 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3911 msgid "WireGuard VPN"
3912 msgstr "VPN WireGuard"
3915 msgstr "Rede sem fio"
3917 msgid "Wireless Adapter"
3918 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3920 msgid "Wireless Network"
3921 msgstr "Rede sem Fio"
3923 msgid "Wireless Overview"
3924 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3926 msgid "Wireless Security"
3927 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3929 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3930 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3932 msgid "Wireless is restarting..."
3933 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3935 msgid "Wireless network is disabled"
3936 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3938 msgid "Wireless network is enabled"
3939 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3941 msgid "Wireless restarted"
3942 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3944 msgid "Wireless shut down"
3945 msgstr "Rede sem fio desligada"
3947 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3948 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3950 msgid "Write system log to file"
3951 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3954 msgstr "Suporte a XR"
3957 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3958 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3959 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3961 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3962 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3963 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3964 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3965 "inacessível!</strong>"
3968 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3972 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3974 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3975 "funcionar corretamente."
3978 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3979 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3982 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3983 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3984 "Firefox, Opera ou Safari."
4001 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4002 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
4014 msgstr "desabilitado"
4020 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4021 "abbr>-leases will be stored"
4023 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
4024 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4030 msgstr "full-duplex"
4033 msgstr "half-duplex"
4042 msgstr "Modo Híbrido"
4044 msgid "if target is a network"
4045 msgstr "se o destino for uma rede"
4050 msgid "internal forwarding of Mesh-peers"
4062 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4064 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4066 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4067 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4072 # Is this yes/no or no like in no one?
4083 msgstr "não presente "
4095 msgstr "sobreposição"
4098 msgstr "modo retransmissor"
4104 msgstr "modo servidor"
4106 msgid "stateful-only"
4107 msgstr "somente com estado"
4112 msgid "stateless + stateful"
4113 msgstr "sem estado + com estado"
4118 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4119 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4122 msgstr "desconhecido"
4128 msgstr "não especificado"
4130 msgid "unspecified -or- create:"
4131 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4134 msgstr "não etiquetado"
4143 #~ "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
4144 #~ "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
4146 #~ "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para "
4147 #~ "resistência pós quântica."
4149 #~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
4150 #~ msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
4152 #~ msgid "Leasetime"
4153 #~ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
4155 #~ msgid "Optional."
4156 #~ msgstr "Opcional."
4158 #~ msgid "navigation Navigation"
4159 #~ msgstr "navegação Navegação"
4161 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4162 #~ msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4164 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
4165 #~ msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4167 #~ msgid "AuthGroup"
4168 #~ msgstr "Grupo de Autenticação"
4170 #~ msgid "automatic"
4171 #~ msgstr "automático"
4173 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4174 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4176 #~ msgid "Join Network: Settings"
4177 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4183 #~ msgstr "Porta %d"
4185 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4186 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4188 #~ msgid "VLAN Interface"
4189 #~ msgstr "Interface VLAN"