6ca534d385a22de46bd1dc20f4bf4002be1842e9
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 1 Minuto:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 15 Minutos:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Carga 5 Minutos:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr ""
71 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r Fast Transition"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr ""
98 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr ""
102 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
106 "order of the resolvfile"
107 msgstr ""
108 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
109 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
110
111 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
116 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
119 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
122 msgstr ""
123 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "(CIDR)"
128 msgstr ""
129 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
130 "Endereço ou rede (CIDR)"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
133 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
138 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
141 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
144 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
147 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 msgstr ""
153 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
154 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
159 msgstr ""
160 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
161 "Name System\">EDNS0</abbr>"
162
163 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
164 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
165
166 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
167 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
168
169 msgid ""
170 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
171 "was empty before editing."
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43"
176
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
179
180 msgid "ADSL"
181 msgstr ""
182 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
183 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
184
185 msgid "AICCU (SIXXS)"
186 msgstr ""
187 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
188 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
189
190 msgid "ANSI T1.413"
191 msgstr "ANSI T1.413"
192
193 msgid "APN"
194 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
195
196 msgid "AR Support"
197 msgstr "Suporte AR"
198
199 msgid "ARP retry threshold"
200 msgstr ""
201 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
202 "abbr>"
203
204 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
205 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
206
207 msgid "ATM Bridges"
208 msgstr "Ponte ATM"
209
210 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
211 msgstr ""
212 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
213 "\">VCI</abbr>)"
214
215 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
216 msgstr ""
217 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
218 "\">VPI</abbr>)"
219
220 msgid ""
221 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
222 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
223 "to dial into the provider network."
224 msgstr ""
225 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
226 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
227 "para discar em um provedor de rede."
228
229 msgid "ATM device number"
230 msgstr "Número do dispositivo ATM"
231
232 msgid "ATU-C System Vendor ID"
233 msgstr "Identificador de"
234
235 msgid "AYIYA"
236 msgstr "AYIYA"
237
238 msgid "Access Concentrator"
239 msgstr "Concentrador de Acesso"
240
241 msgid "Access Point"
242 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
243
244 msgid "Action"
245 msgstr "Ação"
246
247 msgid "Actions"
248 msgstr "Ações"
249
250 msgid "Activate this network"
251 msgstr "Ativar esta rede"
252
253 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
254 msgstr ""
255 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
256
257 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
258 msgstr ""
259 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
260
261 msgid "Active Connections"
262 msgstr "Conexões Ativas"
263
264 msgid "Active DHCP Leases"
265 msgstr "Alocações DHCP ativas"
266
267 msgid "Active DHCPv6 Leases"
268 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
269
270 msgid "Ad-Hoc"
271 msgstr "Ad-Hoc"
272
273 msgid "Add"
274 msgstr "Adicionar"
275
276 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
277 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
278
279 msgid "Add new interface..."
280 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
281
282 msgid "Additional Hosts files"
283 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
284
285 msgid "Additional servers file"
286 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
287
288 msgid "Address"
289 msgstr "Endereço"
290
291 msgid "Address to access local relay bridge"
292 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
293
294 msgid "Administration"
295 msgstr "Administração"
296
297 msgid "Advanced Settings"
298 msgstr "Opções Avançadas"
299
300 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
301 msgstr ""
302 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
303 "\">ACTATP</abbr>)"
304
305 msgid "Alert"
306 msgstr "Alerta"
307
308 msgid ""
309 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
310 "address"
311 msgstr ""
312 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
313 "baixo disponível"
314
315 msgid "Allocate IP sequentially"
316 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
317
318 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
319 msgstr ""
320 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
321
322 msgid "Allow all except listed"
323 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
324
325 msgid "Allow listed only"
326 msgstr "Permitir somente os listados"
327
328 msgid "Allow localhost"
329 msgstr "Permitir computador local"
330
331 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
332 msgstr ""
333 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
334 "SSH"
335
336 msgid "Allow root logins with password"
337 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
338
339 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
340 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
341
342 msgid ""
343 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
344 msgstr ""
345 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
346 "exemplo, para os serviços RBL"
347
348 msgid "Allowed IPs"
349 msgstr "Endereços IP autorizados"
350
351 msgid ""
352 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
353 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
354 msgstr ""
355 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
356 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
357
358 msgid "Always announce default router"
359 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
360
361 msgid "Annex"
362 msgstr "Anexo"
363
364 msgid "Annex A + L + M (all)"
365 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
366
367 msgid "Annex A G.992.1"
368 msgstr "Anexo A G.992.1"
369
370 msgid "Annex A G.992.2"
371 msgstr "Anexo A G.992.2"
372
373 msgid "Annex A G.992.3"
374 msgstr "Anexo A G.992.3"
375
376 msgid "Annex A G.992.5"
377 msgstr "Anexo A G.992.5"
378
379 msgid "Annex B (all)"
380 msgstr "Anexo B (todo)"
381
382 msgid "Annex B G.992.1"
383 msgstr "Anexo B G.992.1"
384
385 msgid "Annex B G.992.3"
386 msgstr "Anexo B G.992.3"
387
388 msgid "Annex B G.992.5"
389 msgstr "Anexo B G.992.5"
390
391 msgid "Annex J (all)"
392 msgstr "Anexo J (todo)"
393
394 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
395 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
396
397 msgid "Annex M (all)"
398 msgstr "Anexo M (todo)"
399
400 msgid "Annex M G.992.3"
401 msgstr "Anexo M G.992.3"
402
403 msgid "Annex M G.992.5"
404 msgstr "Anexo M G.992.5"
405
406 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
407 msgstr ""
408 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
409
410 msgid "Announced DNS domains"
411 msgstr "Domínios DNS anunciados"
412
413 msgid "Announced DNS servers"
414 msgstr "Servidores DNS anunciados"
415
416 msgid "Anonymous Identity"
417 msgstr "Identidade Anônima"
418
419 msgid "Anonymous Mount"
420 msgstr "Montagem Anônima"
421
422 msgid "Anonymous Swap"
423 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
424
425 msgid "Antenna 1"
426 msgstr "Antena 1"
427
428 msgid "Antenna 2"
429 msgstr "Antena 2"
430
431 msgid "Antenna Configuration"
432 msgstr "configuração de antena"
433
434 msgid "Any zone"
435 msgstr "Qualquer zona"
436
437 msgid "Apply"
438 msgstr "Aplicar"
439
440 msgid "Applying changes"
441 msgstr "Aplicar as alterações"
442
443 msgid ""
444 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
445 msgstr ""
446 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
447 "interface"
448
449 msgid "Assign interfaces..."
450 msgstr "atribuir as interfaces"
451
452 msgid ""
453 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
454 msgstr ""
455 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
456 "subprefixo para esta interface"
457
458 msgid "Associated Stations"
459 msgstr "Estações associadas"
460
461 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
462 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
463
464 msgid "Auth Group"
465 msgstr "Grupo de Autenticação"
466
467 msgid "Authentication"
468 msgstr "Autenticação"
469
470 msgid "Authentication Type"
471 msgstr "Tipo de Autenticação"
472
473 msgid "Authoritative"
474 msgstr "Autoritário"
475
476 msgid "Authorization Required"
477 msgstr "Autorização Necessária"
478
479 msgid "Auto Refresh"
480 msgstr "Atualização Automática"
481
482 msgid "Automatic"
483 msgstr "Automático"
484
485 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
486 msgstr ""
487 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
488 "abbr>)"
489
490 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
491 msgstr ""
492 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
493 "montagem do dispositivo"
494
495 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
497
498 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
499 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
500
501 msgid "Automount Filesystem"
502 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
503
504 msgid "Automount Swap"
505 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
506
507 msgid "Available"
508 msgstr "Disponível"
509
510 msgid "Available packages"
511 msgstr "Pacotes disponíveis"
512
513 msgid "Average:"
514 msgstr "Média:"
515
516 msgid "B43 + B43C"
517 msgstr "B43 + B43C"
518
519 msgid "B43 + B43C + V43"
520 msgstr "B43 + B43C + V43"
521
522 msgid "BR / DMR / AFTR"
523 msgstr "BR / DMR / AFTR"
524
525 msgid "BSSID"
526 msgstr "BSSID"
527
528 msgid "Back"
529 msgstr "Voltar"
530
531 msgid "Back to Overview"
532 msgstr "Voltar para Visão Geral"
533
534 msgid "Back to configuration"
535 msgstr "Voltar para configuração"
536
537 msgid "Back to overview"
538 msgstr "Voltar para visão geral"
539
540 msgid "Back to scan results"
541 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
542
543 msgid "Background Scan"
544 msgstr "Busca em Segundo Plano"
545
546 msgid "Backup / Flash Firmware"
547 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
548
549 msgid "Backup / Restore"
550 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
551
552 msgid "Backup file list"
553 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
554
555 msgid "Bad address specified!"
556 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
557
558 msgid "Band"
559 msgstr "Banda"
560
561 msgid "Behind NAT"
562 msgstr "Atrás da NAT"
563
564 msgid ""
565 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
566 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
567 "defined backup patterns."
568 msgstr ""
569 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
570 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
571 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
572
573 msgid "Bind interface"
574 msgstr "Interface Vinculada"
575
576 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
577 msgstr ""
578 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
579 "coringa."
580
581 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
582 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
583
584 msgid "Bitrate"
585 msgstr "Taxa de bits"
586
587 msgid "Bogus NX Domain Override"
588 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
589
590 msgid "Bridge"
591 msgstr "Ponte"
592
593 msgid "Bridge interfaces"
594 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
595
596 msgid "Bridge unit number"
597 msgstr "Número da ponte"
598
599 msgid "Bring up on boot"
600 msgstr "Levantar na iniciação"
601
602 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
603 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
604
605 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
606 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
607
608 msgid "Buffered"
609 msgstr "Buffered"
610
611 msgid ""
612 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
613 "preserved in any sysupgrade."
614 msgstr ""
615 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
616 "preservada em qualquer atualização do sistema."
617
618 msgid "Buttons"
619 msgstr "Botões"
620
621 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
622 msgstr ""
623 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
624
625 msgid "CPU usage (%)"
626 msgstr "Uso da CPU (%)"
627
628 msgid "Cancel"
629 msgstr "Cancelar"
630
631 msgid "Category"
632 msgstr "Categoria"
633
634 msgid "Chain"
635 msgstr "Cadeia"
636
637 msgid "Changes"
638 msgstr "Alterações"
639
640 msgid "Changes applied."
641 msgstr "Alterações aplicadas."
642
643 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
644 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
645
646 msgid "Channel"
647 msgstr "Canal"
648
649 msgid "Check"
650 msgstr "Verificar"
651
652 msgid "Check fileystems before mount"
653 msgstr ""
654 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
655
656 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
657 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
658
659 msgid "Checksum"
660 msgstr "Soma de verificação"
661
662 msgid ""
663 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
664 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
665 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
666 "interface to it."
667 msgstr ""
668 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
669 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
670 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
671 "interface."
672
673 msgid ""
674 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
675 "out the <em>create</em> field to define a new network."
676 msgstr ""
677 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
678 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
679
680 msgid "Cipher"
681 msgstr "Cifra"
682
683 msgid "Cisco UDP encapsulation"
684 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
685
686 msgid ""
687 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
688 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
689 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
690 msgstr ""
691 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
692 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
693 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
694
695 msgid "Client"
696 msgstr "Cliente"
697
698 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
699 msgstr ""
700 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
701
702 msgid ""
703 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
704 "persist connection"
705 msgstr ""
706 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
707 "manter as conexões."
708
709 msgid "Close list..."
710 msgstr "Fechar a lista..."
711
712 msgid "Collecting data..."
713 msgstr "Coletando dados..."
714
715 msgid "Command"
716 msgstr "Comando"
717
718 msgid "Common Configuration"
719 msgstr "Configuração Comum"
720
721 msgid ""
722 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
723 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
724 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
725 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
726 msgstr ""
727
728 msgid "Compression"
729 msgstr "Compressão"
730
731 msgid "Configuration"
732 msgstr "Configuração"
733
734 msgid "Configuration applied."
735 msgstr "Configuração aplicada."
736
737 msgid "Configuration files will be kept."
738 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
739
740 msgid "Confirmation"
741 msgstr "Confirmação"
742
743 msgid "Connect"
744 msgstr "Conectar"
745
746 msgid "Connected"
747 msgstr "Conectado"
748
749 msgid "Connection Limit"
750 msgstr "Limite de conexão"
751
752 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
753 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
754
755 msgid "Connections"
756 msgstr "Conexões"
757
758 msgid "Country"
759 msgstr "País"
760
761 msgid "Country Code"
762 msgstr "Código do País"
763
764 msgid "Cover the following interface"
765 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
766
767 msgid "Cover the following interfaces"
768 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
769
770 msgid "Create / Assign firewall-zone"
771 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
772
773 msgid "Create Interface"
774 msgstr "Criar Interface"
775
776 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
777 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
778
779 msgid "Critical"
780 msgstr "Crítico"
781
782 msgid "Cron Log Level"
783 msgstr "Nível de Registro da Cron"
784
785 msgid "Custom Interface"
786 msgstr "Interface Personalizada"
787
788 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
789 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
790
791 msgid ""
792 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
793 "sysupgrade."
794 msgstr ""
795 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
796 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
797
798 msgid "Custom feeds"
799 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
800
801 msgid ""
802 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
803 "\">LED</abbr>s if possible."
804 msgstr ""
805 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
806 "Luz\">LED</abbr>s."
807
808 msgid "DHCP Leases"
809 msgstr "Alocações do DHCP"
810
811 msgid "DHCP Server"
812 msgstr "Servidor DHCP"
813
814 msgid "DHCP and DNS"
815 msgstr "DHCP e DNS"
816
817 msgid "DHCP client"
818 msgstr "Cliente DHCP"
819
820 msgid "DHCP-Options"
821 msgstr "Opções de DHCP"
822
823 msgid "DHCPv6 Leases"
824 msgstr "Alocações DHCPv6"
825
826 msgid "DHCPv6 client"
827 msgstr "Cliente DHCPv6"
828
829 msgid "DHCPv6-Mode"
830 msgstr "Modo DHCPv6"
831
832 msgid "DHCPv6-Service"
833 msgstr "Serviço DHCPv6"
834
835 msgid "DNS"
836 msgstr "DNS"
837
838 msgid "DNS forwardings"
839 msgstr "Encaminhamentos DNS"
840
841 msgid "DNS-Label / FQDN"
842 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
843
844 msgid "DNSSEC"
845 msgstr "DNSSEC"
846
847 msgid "DNSSEC check unsigned"
848 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
849
850 msgid "DPD Idle Timeout"
851 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
852
853 msgid "DS-Lite AFTR address"
854 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
855
856 msgid "DSL"
857 msgstr "DSL"
858
859 msgid "DSL Status"
860 msgstr "Estado da DSL"
861
862 msgid "DSL line mode"
863 msgstr "Modo de linha DSL"
864
865 msgid "DUID"
866 msgstr "DUID"
867
868 msgid "Data Rate"
869 msgstr "Taxa de Dados"
870
871 msgid "Debug"
872 msgstr "Depurar"
873
874 msgid "Default %d"
875 msgstr "Padrão %d"
876
877 msgid "Default gateway"
878 msgstr "Roteador Padrão"
879
880 msgid "Default is stateless + stateful"
881 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
882
883 msgid "Default route"
884 msgstr "Rota padrão"
885
886 msgid "Default state"
887 msgstr "Estado padrão"
888
889 msgid "Define a name for this network."
890 msgstr "Define um nome para esta rede."
891
892 msgid ""
893 "Define additional DHCP options, for example "
894 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
895 "servers to clients."
896 msgstr ""
897 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
898 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
899 "DNS para os clientes."
900
901 msgid "Delete"
902 msgstr "Apagar"
903
904 msgid "Delete this network"
905 msgstr "Apagar esta rede"
906
907 msgid "Description"
908 msgstr "Descrição"
909
910 msgid "Design"
911 msgstr "Tema"
912
913 msgid "Destination"
914 msgstr "Destino"
915
916 msgid "Device"
917 msgstr "Dispositivo"
918
919 msgid "Device Configuration"
920 msgstr "Configuração do Dispositivo"
921
922 msgid "Device is rebooting..."
923 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
924
925 msgid "Device unreachable"
926 msgstr "Dispositivo não alcançável"
927
928 msgid "Diagnostics"
929 msgstr "Diagnóstico"
930
931 msgid "Dial number"
932 msgstr "Número de discagem"
933
934 msgid "Directory"
935 msgstr "Diretório"
936
937 msgid "Disable"
938 msgstr "Desabilitar"
939
940 msgid ""
941 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
942 "this interface."
943 msgstr ""
944 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
945 "para esta interface."
946
947 msgid "Disable DNS setup"
948 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
949
950 msgid "Disable Encryption"
951 msgstr "Desabilitar Cifragem"
952
953 msgid "Disable HW-Beacon timer"
954 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
955
956 msgid "Disabled"
957 msgstr "Desabilitado"
958
959 msgid "Disabled (default)"
960 msgstr "Desabilitado (padrão)"
961
962 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
963 msgstr ""
964 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
965
966 msgid "Displaying only packages containing"
967 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
968
969 msgid "Distance Optimization"
970 msgstr "Otimização de Distância"
971
972 msgid "Distance to farthest network member in meters."
973 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
974
975 msgid "Distribution feeds"
976 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
977
978 msgid "Diversity"
979 msgstr "Diversidade"
980
981 msgid ""
982 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
983 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
984 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
985 "firewalls"
986 msgstr ""
987 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
988 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
989 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
990 "\">NAT</abbr>"
991
992 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
993 msgstr ""
994 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
995 "domínios inexistentes"
996
997 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
998 msgstr ""
999 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
1000 "nomes públicos"
1001
1002 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1003 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
1004
1005 msgid "Do not send probe responses"
1006 msgstr "Não enviar respostas de exames"
1007
1008 msgid "Domain required"
1009 msgstr "Requerer domínio"
1010
1011 msgid "Domain whitelist"
1012 msgstr "Lista branca de domínios"
1013
1014 msgid "Don't Fragment"
1015 msgstr "Não Fragmentar"
1016
1017 msgid ""
1018 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1019 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1020 msgstr ""
1021 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1022 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1023 "\">DNS</abbr>"
1024
1025 msgid "Download and install package"
1026 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1027
1028 msgid "Download backup"
1029 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1030
1031 msgid "Downstream SNR offset"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Dropbear Instance"
1035 msgstr "Dropbear"
1036
1037 msgid ""
1038 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1039 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1040 msgstr ""
1041 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1042 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1043 "integrado"
1044
1045 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1046 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1047
1048 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1049 msgstr ""
1050 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1051 "Dinâmico"
1052
1053 msgid "Dynamic tunnel"
1054 msgstr "Túnel dinâmico"
1055
1056 msgid ""
1057 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1058 "having static leases will be served."
1059 msgstr ""
1060 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1061 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1062
1063 msgid "EA-bits length"
1064 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1065
1066 msgid "EAP-Method"
1067 msgstr "Método EAP"
1068
1069 msgid "Edit"
1070 msgstr "Editar"
1071
1072 msgid ""
1073 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1074 "reload the page."
1075 msgstr ""
1076 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1077 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1078
1079 msgid "Edit this interface"
1080 msgstr "Editar esta interface"
1081
1082 msgid "Edit this network"
1083 msgstr "Editar esta rede"
1084
1085 msgid "Emergency"
1086 msgstr "Emergência"
1087
1088 msgid "Enable"
1089 msgstr "Ativar"
1090
1091 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1092 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1093
1094 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1095 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1096
1097 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1098 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1099
1100 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1101 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1102
1103 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1104 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1105
1106 msgid "Enable NTP client"
1107 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1108
1109 msgid "Enable Single DES"
1110 msgstr "Habilitar DES Simples"
1111
1112 msgid "Enable TFTP server"
1113 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1114
1115 msgid "Enable VLAN functionality"
1116 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1117
1118 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1119 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1120
1121 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Enable learning and aging"
1125 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1126
1127 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1128 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1129
1130 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1131 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1132
1133 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1134 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1135
1136 msgid "Enable this mount"
1137 msgstr "Ativar esta montagem"
1138
1139 msgid "Enable this swap"
1140 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1141
1142 msgid "Enable/Disable"
1143 msgstr "Ativar/Desativar"
1144
1145 msgid "Enabled"
1146 msgstr "Ativado"
1147
1148 msgid ""
1149 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1150 "Domain"
1151 msgstr ""
1152 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1153 "de Mobilidade"
1154
1155 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1156 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1157
1158 msgid "Encapsulation mode"
1159 msgstr "Modo de encapsulamento"
1160
1161 msgid "Encryption"
1162 msgstr "Cifragem"
1163
1164 msgid "Endpoint Host"
1165 msgstr "Equipamento do ponto final"
1166
1167 msgid "Endpoint Port"
1168 msgstr "Porta do ponto final"
1169
1170 msgid "Erasing..."
1171 msgstr "Apagando..."
1172
1173 msgid "Error"
1174 msgstr "Erro"
1175
1176 msgid "Errored seconds (ES)"
1177 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1178
1179 msgid "Ethernet Adapter"
1180 msgstr "Adaptador Ethernet"
1181
1182 msgid "Ethernet Switch"
1183 msgstr "Switch Ethernet"
1184
1185 msgid "Exclude interfaces"
1186 msgstr "Excluir interfaces"
1187
1188 msgid "Expand hosts"
1189 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1190
1191 msgid "Expires"
1192 msgstr "Expira"
1193
1194 msgid ""
1195 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1196 msgstr ""
1197 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1198 "code>)."
1199
1200 msgid "External"
1201 msgstr "Externo"
1202
1203 msgid "External R0 Key Holder List"
1204 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1205
1206 msgid "External R1 Key Holder List"
1207 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1208
1209 msgid "External system log server"
1210 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1211
1212 msgid "External system log server port"
1213 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1214
1215 msgid "External system log server protocol"
1216 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1217
1218 msgid "Extra SSH command options"
1219 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1220
1221 msgid "Fast Frames"
1222 msgstr "Quadros Rápidos"
1223
1224 msgid "File"
1225 msgstr "Arquivo"
1226
1227 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1228 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1229
1230 msgid "Filesystem"
1231 msgstr "Sistema de Arquivos"
1232
1233 msgid "Filter"
1234 msgstr "Filtro"
1235
1236 msgid "Filter private"
1237 msgstr "Filtrar endereços privados"
1238
1239 msgid "Filter useless"
1240 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1241
1242 msgid ""
1243 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1244 "with defaults based on what was detected"
1245 msgstr ""
1246 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1247 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1248 "detectado"
1249
1250 msgid "Find and join network"
1251 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1252
1253 msgid "Find package"
1254 msgstr "Procurar pacote"
1255
1256 msgid "Finish"
1257 msgstr "Terminar"
1258
1259 msgid "Firewall"
1260 msgstr "Firewall"
1261
1262 msgid "Firewall Settings"
1263 msgstr "Configurações do Firewall"
1264
1265 msgid "Firewall Status"
1266 msgstr "Estado do Firewall"
1267
1268 msgid "Firmware File"
1269 msgstr "Arquivo da Firmware"
1270
1271 msgid "Firmware Version"
1272 msgstr "Versão do Firmware"
1273
1274 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1275 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1276
1277 msgid "Flash Firmware"
1278 msgstr "Gravar Firmware"
1279
1280 msgid "Flash image..."
1281 msgstr "Gravar imagem..."
1282
1283 msgid "Flash new firmware image"
1284 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1285
1286 msgid "Flash operations"
1287 msgstr "Operações na memória flash"
1288
1289 msgid "Flashing..."
1290 msgstr "Gravando na flash..."
1291
1292 msgid "Force"
1293 msgstr "Forçar"
1294
1295 msgid "Force CCMP (AES)"
1296 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1297
1298 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1299 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1300
1301 msgid "Force TKIP"
1302 msgstr "Forçar TKIP"
1303
1304 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1305 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1306
1307 msgid "Force use of NAT-T"
1308 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1309
1310 msgid "Form token mismatch"
1311 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1312
1313 msgid "Forward DHCP traffic"
1314 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1315
1316 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1317 msgstr ""
1318 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1319 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1320
1321 msgid "Forward broadcast traffic"
1322 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1323
1324 msgid "Forwarding mode"
1325 msgstr "Modo de encaminhamento"
1326
1327 msgid "Fragmentation Threshold"
1328 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1329
1330 msgid "Frame Bursting"
1331 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1332
1333 msgid "Free"
1334 msgstr "Livre"
1335
1336 msgid "Free space"
1337 msgstr "Espaço livre"
1338
1339 msgid ""
1340 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1341 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1342 msgstr ""
1343 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1344 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1345
1346 msgid "GHz"
1347 msgstr "GHz"
1348
1349 msgid "GPRS only"
1350 msgstr "Somente GPRS"
1351
1352 msgid "Gateway"
1353 msgstr "Roteador"
1354
1355 msgid "Gateway ports"
1356 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1357
1358 msgid "General Settings"
1359 msgstr "Configurações Gerais"
1360
1361 msgid "General Setup"
1362 msgstr "Configurações Gerais"
1363
1364 msgid "General options for opkg"
1365 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1366
1367 msgid "Generate Config"
1368 msgstr "Gerar Configuração"
1369
1370 msgid "Generate archive"
1371 msgstr "Gerar arquivo"
1372
1373 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1374 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1375
1376 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1377 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1378
1379 msgid "Global Settings"
1380 msgstr "Configurações Globais"
1381
1382 msgid "Global network options"
1383 msgstr "Opções de rede globais"
1384
1385 msgid "Go to password configuration..."
1386 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1387
1388 msgid "Go to relevant configuration page"
1389 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1390
1391 msgid "Group Password"
1392 msgstr "Senha do Grupo"
1393
1394 msgid "Guest"
1395 msgstr "Convidado\t"
1396
1397 msgid "HE.net password"
1398 msgstr "Senha HE.net"
1399
1400 msgid "HE.net username"
1401 msgstr "Usuário do HE.net"
1402
1403 msgid "HT mode (802.11n)"
1404 msgstr ""
1405 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr> "
1406 "(802.11n)"
1407
1408 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1409 msgid "Handler"
1410 msgstr "Responsável"
1411
1412 msgid "Hang Up"
1413 msgstr "Suspender"
1414
1415 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1416 msgstr ""
1417 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1418 "abbr>)"
1419
1420 msgid "Heartbeat"
1421 msgstr "Pulso de vida"
1422
1423 msgid ""
1424 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1425 "the timezone."
1426 msgstr ""
1427 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1428 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1429
1430 msgid ""
1431 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1432 "authentication."
1433 msgstr ""
1434 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1435 "autenticação por chaves do SSH."
1436
1437 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1438 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1439
1440 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1441 msgstr ""
1442 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1443 "\">ESSID</abbr>"
1444
1445 msgid "Host"
1446 msgstr "Equipamento"
1447
1448 msgid "Host entries"
1449 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1450
1451 msgid "Host expiry timeout"
1452 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1453
1454 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1455 msgstr ""
1456 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1457 "ou Rede"
1458
1459 msgid "Hostname"
1460 msgstr "Nome do equipamento"
1461
1462 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1463 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1464
1465 msgid "Hostnames"
1466 msgstr "Nome dos equipamentos"
1467
1468 msgid "Hybrid"
1469 msgstr "Híbrido"
1470
1471 msgid "IKE DH Group"
1472 msgstr ""
1473 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr> do <abbr title=\"Internet "
1474 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1475
1476 msgid "IP Addresses"
1477 msgstr "Endereços IP"
1478
1479 msgid "IP address"
1480 msgstr "Endereço IP"
1481
1482 msgid "IPv4"
1483 msgstr "IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4 Firewall"
1486 msgstr "Firewall para IPv4"
1487
1488 msgid "IPv4 WAN Status"
1489 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1490
1491 msgid "IPv4 address"
1492 msgstr "Endereço IPv4"
1493
1494 msgid "IPv4 and IPv6"
1495 msgstr "IPv4 e IPv6"
1496
1497 msgid "IPv4 assignment length"
1498 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1499
1500 msgid "IPv4 broadcast"
1501 msgstr "Broadcast IPv4"
1502
1503 msgid "IPv4 gateway"
1504 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1505
1506 msgid "IPv4 netmask"
1507 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4 only"
1510 msgstr "Somente IPv4"
1511
1512 msgid "IPv4 prefix"
1513 msgstr "Prefixo IPv4"
1514
1515 msgid "IPv4 prefix length"
1516 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1517
1518 msgid "IPv4-Address"
1519 msgstr "Endereço IPv4"
1520
1521 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1522 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1523
1524 msgid "IPv6"
1525 msgstr "IPv6"
1526
1527 msgid "IPv6 Firewall"
1528 msgstr "Firewall para IPv6"
1529
1530 msgid "IPv6 Neighbours"
1531 msgstr "Vizinhos IPv6"
1532
1533 msgid "IPv6 Settings"
1534 msgstr "Configurações IPv6"
1535
1536 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1537 msgstr ""
1538 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1539 "IPv6"
1540
1541 msgid "IPv6 WAN Status"
1542 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1543
1544 msgid "IPv6 address"
1545 msgstr "Endereço IPv6"
1546
1547 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1548 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1549
1550 msgid "IPv6 assignment hint"
1551 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1552
1553 msgid "IPv6 assignment length"
1554 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1555
1556 msgid "IPv6 gateway"
1557 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1558
1559 msgid "IPv6 only"
1560 msgstr "Somente IPv6"
1561
1562 msgid "IPv6 prefix"
1563 msgstr "Prefixo IPv6"
1564
1565 msgid "IPv6 prefix length"
1566 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1567
1568 msgid "IPv6 routed prefix"
1569 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1570
1571 msgid "IPv6 suffix"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "IPv6-Address"
1575 msgstr "Endereço IPv6"
1576
1577 msgid "IPv6-PD"
1578 msgstr "IPv6-PD"
1579
1580 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1581 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1582
1583 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1584 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1585
1586 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1587 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1588
1589 msgid "Identity"
1590 msgstr "Identidade PEAP"
1591
1592 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1593 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1594
1595 msgid "If checked, encryption is disabled"
1596 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1597
1598 msgid ""
1599 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1600 msgstr ""
1601 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1602 "dispositivo fixo"
1603
1604 msgid ""
1605 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1606 "device node"
1607 msgstr ""
1608 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1609 "um nó de dispositivo fixo"
1610
1611 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1612 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1613
1614 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1615 msgstr ""
1616 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1617
1618 msgid ""
1619 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1620 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1621 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1622 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1623 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1624 msgstr ""
1625 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1626 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1627 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1628 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1629 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1630 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1631 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1632
1633 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1634 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1635
1636 msgid "Ignore interface"
1637 msgstr "Ignorar interface"
1638
1639 msgid "Ignore resolve file"
1640 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1641
1642 msgid "Image"
1643 msgstr "Imagem"
1644
1645 msgid "In"
1646 msgstr "Entrada"
1647
1648 msgid ""
1649 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1650 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1651 msgstr ""
1652 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1653 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1654
1655 msgid "Inactivity timeout"
1656 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1657
1658 msgid "Inbound:"
1659 msgstr "Entrando:"
1660
1661 msgid "Info"
1662 msgstr "Informação"
1663
1664 msgid "Initscript"
1665 msgstr "Script de iniciação"
1666
1667 msgid "Initscripts"
1668 msgstr "Scripts de iniciação"
1669
1670 msgid "Install"
1671 msgstr "Instalar"
1672
1673 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1674 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1675
1676 msgid "Install package %q"
1677 msgstr "Instalar pacote %q"
1678
1679 msgid "Install protocol extensions..."
1680 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1681
1682 msgid "Installed packages"
1683 msgstr "Pacotes instalados"
1684
1685 msgid "Interface"
1686 msgstr "Interface"
1687
1688 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Interface Configuration"
1692 msgstr "Configuração da Interface"
1693
1694 msgid "Interface Overview"
1695 msgstr "Visão Geral da Interface"
1696
1697 msgid "Interface is reconnecting..."
1698 msgstr "A interface está reconectando..."
1699
1700 msgid "Interface is shutting down..."
1701 msgstr "A interface está desligando..."
1702
1703 msgid "Interface name"
1704 msgstr "Nome da Interface"
1705
1706 msgid "Interface not present or not connected yet."
1707 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1708
1709 msgid "Interface reconnected"
1710 msgstr "Interface reconectada"
1711
1712 msgid "Interface shut down"
1713 msgstr "Interface desligada"
1714
1715 msgid "Interfaces"
1716 msgstr "Interfaces"
1717
1718 msgid "Internal"
1719 msgstr "Interno"
1720
1721 msgid "Internal Server Error"
1722 msgstr "erro no servidor interno"
1723
1724 msgid "Invalid"
1725 msgstr "Valor inválido"
1726
1727 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1728 msgstr ""
1729 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1730 "são permitidos."
1731
1732 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1733 msgstr ""
1734 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1735 "permitidos."
1736
1737 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1738 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1739
1740 msgid "Isolate Clients"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid ""
1744 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1745 "flash memory, please verify the image file!"
1746 msgstr ""
1747 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1748 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1749
1750 msgid "Java Script required!"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "JavaScript required!"
1754 msgstr "É necessário JavaScript!"
1755
1756 msgid "Join Network"
1757 msgstr "Conectar à Rede"
1758
1759 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1760 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1761
1762 msgid "Joining Network: %q"
1763 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1764
1765 msgid "Keep settings"
1766 msgstr "Manter configurações"
1767
1768 msgid "Kernel Log"
1769 msgstr "Registo do Kernel"
1770
1771 msgid "Kernel Version"
1772 msgstr "Versão do Kernel"
1773
1774 msgid "Key"
1775 msgstr "Chave"
1776
1777 msgid "Key #%d"
1778 msgstr "Chave #%d"
1779
1780 msgid "Kill"
1781 msgstr "Matar"
1782
1783 msgid "L2TP"
1784 msgstr "L2TP"
1785
1786 msgid "L2TP Server"
1787 msgstr "Servidor L2TP"
1788
1789 msgid "LCP echo failure threshold"
1790 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1791
1792 msgid "LCP echo interval"
1793 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1794
1795 msgid "LLC"
1796 msgstr "LLC"
1797
1798 msgid "Label"
1799 msgstr "Etiqueta"
1800
1801 msgid "Language"
1802 msgstr "Idioma"
1803
1804 msgid "Language and Style"
1805 msgstr "Idioma e Estilo"
1806
1807 msgid "Latency"
1808 msgstr "Latência"
1809
1810 msgid "Leaf"
1811 msgstr "Folha"
1812
1813 msgid "Lease time"
1814 msgstr "Tempo de concessão"
1815
1816 msgid "Lease validity time"
1817 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1818
1819 msgid "Leasefile"
1820 msgstr "Arquivo de atribuições"
1821
1822 msgid "Leasetime remaining"
1823 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1824
1825 msgid "Leave empty to autodetect"
1826 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1827
1828 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1829 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1830
1831 msgid "Legend:"
1832 msgstr "Legenda:"
1833
1834 msgid "Limit"
1835 msgstr "Limite"
1836
1837 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1838 msgstr ""
1839 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1840 "DNS."
1841
1842 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1843 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1844
1845 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1846 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1847
1848 msgid "Line Mode"
1849 msgstr "Modo da Linha"
1850
1851 msgid "Line State"
1852 msgstr "Estado da Linha"
1853
1854 msgid "Line Uptime"
1855 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1856
1857 msgid "Link On"
1858 msgstr "Enlace Ativo"
1859
1860 msgid ""
1861 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1862 "requests to"
1863 msgstr ""
1864 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1865 "encaminhar as requisições"
1866
1867 msgid ""
1868 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1869 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1870 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1871 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1872 "Association."
1873 msgstr ""
1874 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1875 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1876 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1877 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1878 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1879
1880 msgid ""
1881 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1882 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1883 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1884 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1885 "PMK-R1 keys."
1886 msgstr ""
1887 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1888 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1889 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1890 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1891 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1892
1893 msgid "List of SSH key files for auth"
1894 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1895
1896 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1897 msgstr ""
1898 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1899 "redes privadas (RFC1918)"
1900
1901 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1902 msgstr ""
1903 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1904 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1905
1906 msgid "Listen Interfaces"
1907 msgstr "Interfaces de Escuta"
1908
1909 msgid "Listen Port"
1910 msgstr "Porta de Escuta"
1911
1912 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1913 msgstr ""
1914 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1915
1916 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1917 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1918
1919 msgid "Load"
1920 msgstr "Carga"
1921
1922 msgid "Load Average"
1923 msgstr "Carga Média"
1924
1925 msgid "Loading"
1926 msgstr "Carregando"
1927
1928 msgid "Local IP address to assign"
1929 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1930
1931 msgid "Local IPv4 address"
1932 msgstr "Endereço IPv4 local"
1933
1934 msgid "Local IPv6 address"
1935 msgstr "Endereço IPv6 local"
1936
1937 msgid "Local Service Only"
1938 msgstr "Somente Serviço Local"
1939
1940 msgid "Local Startup"
1941 msgstr "Iniciação Local"
1942
1943 msgid "Local Time"
1944 msgstr "Hora Local"
1945
1946 msgid "Local domain"
1947 msgstr "Domínio Local"
1948
1949 msgid ""
1950 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1951 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1952 msgstr ""
1953 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1954 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1955 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1956
1957 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1958 msgstr ""
1959 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1960 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1961
1962 msgid "Local server"
1963 msgstr "Servidor local"
1964
1965 msgid ""
1966 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1967 "available"
1968 msgstr ""
1969 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1970 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1971
1972 msgid "Localise queries"
1973 msgstr "Localizar consultas"
1974
1975 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1976 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1977
1978 msgid "Log output level"
1979 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1980
1981 msgid "Log queries"
1982 msgstr "Registar as consultas"
1983
1984 msgid "Logging"
1985 msgstr "Registrando os eventos"
1986
1987 msgid "Login"
1988 msgstr "Entrar"
1989
1990 msgid "Logout"
1991 msgstr "Sair"
1992
1993 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1994 msgstr ""
1995 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1996 "abbr>)"
1997
1998 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1999 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2000
2001 msgid "MAC-Address"
2002 msgstr "Endereço MAC"
2003
2004 msgid "MAC-Address Filter"
2005 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2006
2007 msgid "MAC-Filter"
2008 msgstr "Filtro de MAC"
2009
2010 msgid "MAC-List"
2011 msgstr "Lista de MAC"
2012
2013 msgid "MAP / LW4over6"
2014 msgstr "MAP / LW4over6"
2015
2016 msgid "MB/s"
2017 msgstr "MB/s"
2018
2019 msgid "MD5"
2020 msgstr "MD5"
2021
2022 msgid "MHz"
2023 msgstr "MHz"
2024
2025 msgid "MTU"
2026 msgstr ""
2027 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2028 "abbr>"
2029
2030 msgid ""
2031 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2032 "below:"
2033 msgstr ""
2034 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2035 "abaixo:"
2036
2037 msgid "Manual"
2038 msgstr "Manual"
2039
2040 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2041 msgstr ""
2042 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2043 "\">ATTNDR</abbr>)"
2044
2045 msgid "Maximum Rate"
2046 msgstr "Taxa Máxima"
2047
2048 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2049 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2050
2051 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2052 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2053
2054 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2055 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2056
2057 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2058 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2059
2060 # Desconheço o uso
2061 msgid "Maximum hold time"
2062 msgstr "Tempo máximo de espera"
2063
2064 msgid ""
2065 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2066 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2067 msgstr ""
2068 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2069 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2070
2071 msgid "Maximum number of leased addresses."
2072 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2073
2074 msgid "Mbit/s"
2075 msgstr "Mbit/s"
2076
2077 msgid "Memory"
2078 msgstr "Memória"
2079
2080 msgid "Memory usage (%)"
2081 msgstr "Uso da memória (%)"
2082
2083 msgid "Mesh Id"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Metric"
2087 msgstr "Métrica"
2088
2089 msgid "Minimum Rate"
2090 msgstr "Taxa Mínima"
2091
2092 msgid "Minimum hold time"
2093 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2094
2095 msgid "Mirror monitor port"
2096 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2097
2098 msgid "Mirror source port"
2099 msgstr "Porta de origem do espelho"
2100
2101 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2102 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2103
2104 msgid "Mobility Domain"
2105 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2106
2107 msgid "Mode"
2108 msgstr "Modo"
2109
2110 msgid "Model"
2111 msgstr "Modelo"
2112
2113 msgid "Modem device"
2114 msgstr "Dispositivo do Modem"
2115
2116 msgid "Modem init timeout"
2117 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2118
2119 msgid "Monitor"
2120 msgstr "Monitor"
2121
2122 msgid "Mount Entry"
2123 msgstr "Entrada de Montagem"
2124
2125 msgid "Mount Point"
2126 msgstr "Ponto de Montagem"
2127
2128 msgid "Mount Points"
2129 msgstr "Pontos de Montagem"
2130
2131 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2132 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2133
2134 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2135 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2136
2137 msgid ""
2138 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2139 "filesystem"
2140 msgstr ""
2141 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2142 "anexado ao sistema de arquivos"
2143
2144 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2145 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2146
2147 msgid "Mount options"
2148 msgstr "Opções de montagem"
2149
2150 msgid "Mount point"
2151 msgstr "Ponto de montagem"
2152
2153 msgid "Mount swap not specifically configured"
2154 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2155
2156 msgid "Mounted file systems"
2157 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2158
2159 msgid "Move down"
2160 msgstr "Mover para baixo"
2161
2162 msgid "Move up"
2163 msgstr "Mover para cima"
2164
2165 msgid "Multicast Rate"
2166 msgstr "Taxa de Multicast"
2167
2168 msgid "Multicast address"
2169 msgstr "Endereço de Multicast"
2170
2171 msgid "NAS ID"
2172 msgstr "NAS ID"
2173
2174 msgid "NAT-T Mode"
2175 msgstr "Modo NAT-T"
2176
2177 msgid "NAT64 Prefix"
2178 msgstr "Prefixo NAT64"
2179
2180 msgid "NDP-Proxy"
2181 msgstr "Proxy NDP"
2182
2183 msgid "NT Domain"
2184 msgstr "Domínio NT"
2185
2186 msgid "NTP server candidates"
2187 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2188
2189 msgid "NTP sync time-out"
2190 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2191
2192 msgid "Name"
2193 msgstr "Nome"
2194
2195 msgid "Name of the new interface"
2196 msgstr "Nome da nova interface"
2197
2198 msgid "Name of the new network"
2199 msgstr "Nome da nova rede"
2200
2201 msgid "Navigation"
2202 msgstr "Navegação"
2203
2204 msgid "Netmask"
2205 msgstr "Máscara de rede"
2206
2207 msgid "Network"
2208 msgstr "Rede"
2209
2210 msgid "Network Utilities"
2211 msgstr "Utilitários de Rede"
2212
2213 msgid "Network boot image"
2214 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2215
2216 msgid "Network without interfaces."
2217 msgstr "Rede sem interfaces."
2218
2219 msgid "Next »"
2220 msgstr "Próximo »"
2221
2222 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2223 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2224
2225 msgid "No NAT-T"
2226 msgstr "Sem NAT-T"
2227
2228 msgid "No chains in this table"
2229 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2230
2231 msgid "No files found"
2232 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2233
2234 msgid "No information available"
2235 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2236
2237 msgid "No negative cache"
2238 msgstr "Nenhum cache negativo"
2239
2240 msgid "No network configured on this device"
2241 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2242
2243 msgid "No network name specified"
2244 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2245
2246 msgid "No package lists available"
2247 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2248
2249 msgid "No password set!"
2250 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2251
2252 msgid "No rules in this chain"
2253 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2254
2255 msgid "No zone assigned"
2256 msgstr "Nenhuma zona definida"
2257
2258 msgid "Noise"
2259 msgstr "Ruído"
2260
2261 msgid "Noise Margin (SNR)"
2262 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2263
2264 msgid "Noise:"
2265 msgstr "Ruído:"
2266
2267 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2268 msgstr ""
2269 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2270 "abbr>"
2271
2272 msgid "Non-wildcard"
2273 msgstr "Sem caracter curinga"
2274
2275 msgid "None"
2276 msgstr "Nenhum"
2277
2278 msgid "Normal"
2279 msgstr "Normal"
2280
2281 msgid "Not Found"
2282 msgstr "Não Encontrado"
2283
2284 msgid "Not associated"
2285 msgstr "Não conectado"
2286
2287 msgid "Not connected"
2288 msgstr "Não conectado"
2289
2290 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2291 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2292
2293 msgid "Note: interface name length"
2294 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2295
2296 msgid "Notice"
2297 msgstr "Aviso"
2298
2299 msgid "Nslookup"
2300 msgstr "Nslookup"
2301
2302 msgid "OK"
2303 msgstr "OK"
2304
2305 msgid "OPKG-Configuration"
2306 msgstr "Configuração-OPKG"
2307
2308 msgid "Obfuscated Group Password"
2309 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2310
2311 msgid "Obfuscated Password"
2312 msgstr "Senha Ofuscada"
2313
2314 msgid "Obtain IPv6-Address"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Off-State Delay"
2318 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2319
2320 msgid ""
2321 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2322 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2323 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2324 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2325 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2326 "<samp>eth0.1</samp>)."
2327 msgstr ""
2328 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2329 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2330 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2331 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2332 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2333 "<samp>eth0.1</samp>)."
2334
2335 msgid "On-State Delay"
2336 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2337
2338 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2339 msgstr ""
2340 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2341
2342 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2343 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2344
2345 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2346 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2347
2348 msgid "One or more required fields have no value!"
2349 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2350
2351 msgid "Open list..."
2352 msgstr "Abrir lista..."
2353
2354 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2355 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2356
2357 msgid "Operating frequency"
2358 msgstr "Frequência de Operação"
2359
2360 msgid "Option changed"
2361 msgstr "Opção alterada"
2362
2363 msgid "Option removed"
2364 msgstr "Opção removida"
2365
2366 msgid "Optional"
2367 msgstr "Opcional"
2368
2369 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2370 msgstr ""
2371 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2372
2373 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2374 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2375
2376 msgid ""
2377 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2378 "quantum resistance."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid ""
2382 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2383 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2384 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2385 "for the interface."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2389 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2390
2391 msgid ""
2392 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2393 "interface."
2394 msgstr ""
2395 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2396 "interface."
2397
2398 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2399 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2400
2401 msgid "Optional. Port of peer."
2402 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2403
2404 msgid ""
2405 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2406 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2407 msgstr ""
2408 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2409 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2410 "uma NAT é 25."
2411
2412 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2413 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2414
2415 msgid "Options"
2416 msgstr "Opções"
2417
2418 msgid "Other:"
2419 msgstr "Outro:"
2420
2421 msgid "Out"
2422 msgstr "Saída"
2423
2424 msgid "Outbound:"
2425 msgstr "Saindo:"
2426
2427 msgid "Outdoor Channels"
2428 msgstr "Canais para externo"
2429
2430 msgid "Output Interface"
2431 msgstr "Interface de Saída"
2432
2433 msgid "Override MAC address"
2434 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2435
2436 msgid "Override MTU"
2437 msgstr ""
2438 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2439 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2440
2441 msgid "Override TOS"
2442 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2443
2444 msgid "Override TTL"
2445 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2446
2447 msgid "Override default interface name"
2448 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2449
2450 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2451 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2452
2453 msgid ""
2454 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2455 "subnet that is served."
2456 msgstr ""
2457 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2458 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2459 "endereço."
2460
2461 msgid "Override the table used for internal routes"
2462 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2463
2464 msgid "Overview"
2465 msgstr "Visão geral"
2466
2467 msgid "Owner"
2468 msgstr "Dono"
2469
2470 msgid "PAP/CHAP password"
2471 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2472
2473 msgid "PAP/CHAP username"
2474 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2475
2476 msgid "PID"
2477 msgstr "PID"
2478
2479 msgid "PIN"
2480 msgstr "PIN"
2481
2482 msgid "PMK R1 Push"
2483 msgstr "PMK R1 Push"
2484
2485 msgid "PPP"
2486 msgstr "PPP"
2487
2488 msgid "PPPoA Encapsulation"
2489 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2490
2491 msgid "PPPoATM"
2492 msgstr "PPPoATM"
2493
2494 msgid "PPPoE"
2495 msgstr "PPPoE"
2496
2497 msgid "PPPoSSH"
2498 msgstr "PPPoSSH"
2499
2500 msgid "PPtP"
2501 msgstr "PPtP"
2502
2503 msgid "PSID offset"
2504 msgstr "Deslocamento PSID"
2505
2506 msgid "PSID-bits length"
2507 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2508
2509 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2510 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2511
2512 msgid "Package libiwinfo required!"
2513 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2514
2515 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2516 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2517
2518 msgid "Package name"
2519 msgstr "Nome do Pacote"
2520
2521 msgid "Packets"
2522 msgstr "Pacotes"
2523
2524 msgid "Part of zone %q"
2525 msgstr "Parte da zona %q"
2526
2527 msgid "Password"
2528 msgstr "Senha"
2529
2530 msgid "Password authentication"
2531 msgstr "Autenticação por senha"
2532
2533 msgid "Password of Private Key"
2534 msgstr "Senha da Chave Privada"
2535
2536 msgid "Password of inner Private Key"
2537 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2538
2539 msgid "Password successfully changed!"
2540 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2541
2542 msgid "Password2"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Path to CA-Certificate"
2546 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2547
2548 msgid "Path to Client-Certificate"
2549 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2550
2551 msgid "Path to Private Key"
2552 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2553
2554 msgid "Path to executable which handles the button event"
2555 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2556
2557 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2558 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2559
2560 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2561 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2562
2563 msgid "Path to inner Private Key"
2564 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2565
2566 msgid "Peak:"
2567 msgstr "Pico:"
2568
2569 msgid "Peer IP address to assign"
2570 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2571
2572 msgid "Peers"
2573 msgstr "Parceiros"
2574
2575 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2576 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2577
2578 msgid "Perform reboot"
2579 msgstr "Reiniciar o sistema"
2580
2581 msgid "Perform reset"
2582 msgstr "Zerar configuração"
2583
2584 msgid "Persistent Keep Alive"
2585 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2586
2587 msgid "Phy Rate:"
2588 msgstr "Taxa física:"
2589
2590 msgid "Physical Settings"
2591 msgstr "Configurações Físicas"
2592
2593 msgid "Ping"
2594 msgstr "Ping"
2595
2596 msgid "Pkts."
2597 msgstr "Pcts."
2598
2599 msgid "Please enter your username and password."
2600 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2601
2602 msgid "Policy"
2603 msgstr "Política"
2604
2605 msgid "Port"
2606 msgstr "Porta"
2607
2608 msgid "Port status:"
2609 msgstr "Status da porta"
2610
2611 msgid "Power Management Mode"
2612 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2613
2614 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2615 msgstr ""
2616 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2617
2618 msgid "Prefix Delegated"
2619 msgstr "Prefixo Delegado"
2620
2621 msgid "Preshared Key"
2622 msgstr "Chave Compartilhada"
2623
2624 msgid ""
2625 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2626 "ignore failures"
2627 msgstr ""
2628 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2629 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2630
2631 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2632 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2633
2634 msgid "Prevents client-to-client communication"
2635 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2636
2637 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2638 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2639
2640 msgid "Private Key"
2641 msgstr "Chave Privada"
2642
2643 msgid "Proceed"
2644 msgstr "Proceder"
2645
2646 msgid "Processes"
2647 msgstr "Processos"
2648
2649 msgid "Profile"
2650 msgstr "Perfil"
2651
2652 msgid "Prot."
2653 msgstr "Protocolo"
2654
2655 msgid "Protocol"
2656 msgstr "Protocolo"
2657
2658 msgid "Protocol family"
2659 msgstr "Família do protocolo"
2660
2661 msgid "Protocol of the new interface"
2662 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2663
2664 msgid "Protocol support is not installed"
2665 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2666
2667 msgid "Provide NTP server"
2668 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2669
2670 msgid "Provide new network"
2671 msgstr "Prover nova rede"
2672
2673 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2674 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2675
2676 msgid "Public Key"
2677 msgstr "Chave Pública"
2678
2679 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2680 msgstr ""
2681 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2682 "clientes."
2683
2684 msgid "QMI Cellular"
2685 msgstr "Celular QMI"
2686
2687 msgid "Quality"
2688 msgstr "Qualidade"
2689
2690 msgid "R0 Key Lifetime"
2691 msgstr "Validade da Chave R0"
2692
2693 msgid "R1 Key Holder"
2694 msgstr "Detentor da Chave R1"
2695
2696 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2697 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2698
2699 msgid "RTS/CTS Threshold"
2700 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2701
2702 msgid "RX"
2703 msgstr "RX"
2704
2705 msgid "RX Rate"
2706 msgstr "Taxa de RX"
2707
2708 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2709 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2710
2711 msgid "Radius-Accounting-Port"
2712 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2713
2714 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2715 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2716
2717 msgid "Radius-Accounting-Server"
2718 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2719
2720 msgid "Radius-Authentication-Port"
2721 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2722
2723 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2724 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2725
2726 msgid "Radius-Authentication-Server"
2727 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2728
2729 msgid ""
2730 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2731 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2732 msgstr ""
2733 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2734 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2735
2736 msgid ""
2737 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2738 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2739 msgstr ""
2740 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2741 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2742 "através desta interface."
2743
2744 msgid ""
2745 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2746 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2747 msgstr ""
2748 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2749 "desfeita!\n"
2750 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2751 "através desta interface."
2752
2753 msgid "Really reset all changes?"
2754 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2755
2756 msgid ""
2757 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2758 "connected via this interface."
2759 msgstr ""
2760 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2761 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2762 "através desta interface."
2763
2764 msgid ""
2765 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2766 "you are connected via this interface."
2767 msgstr ""
2768 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2769 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2770 "através desta interface."
2771
2772 msgid "Really switch protocol?"
2773 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2774
2775 msgid "Realtime Connections"
2776 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2777
2778 msgid "Realtime Graphs"
2779 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2780
2781 msgid "Realtime Load"
2782 msgstr "Carga em Tempo Real"
2783
2784 msgid "Realtime Traffic"
2785 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2786
2787 msgid "Realtime Wireless"
2788 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2789
2790 msgid "Reassociation Deadline"
2791 msgstr "Limite para Reassociação"
2792
2793 msgid "Rebind protection"
2794 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2795
2796 msgid "Reboot"
2797 msgstr "Reiniciar"
2798
2799 msgid "Rebooting..."
2800 msgstr "Reiniciando..."
2801
2802 msgid "Reboots the operating system of your device"
2803 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2804
2805 msgid "Receive"
2806 msgstr "Receber"
2807
2808 msgid "Receiver Antenna"
2809 msgstr "Antena de Recepção"
2810
2811 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2812 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2813
2814 msgid "Reconnect this interface"
2815 msgstr "Reconectar esta interface"
2816
2817 msgid "Reconnecting interface"
2818 msgstr "Reconectando interface"
2819
2820 msgid "References"
2821 msgstr "Referências"
2822
2823 msgid "Regulatory Domain"
2824 msgstr "Domínio Regulatório"
2825
2826 msgid "Relay"
2827 msgstr "Retransmissor"
2828
2829 msgid "Relay Bridge"
2830 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2831
2832 msgid "Relay between networks"
2833 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2834
2835 msgid "Relay bridge"
2836 msgstr "Ponte por retransmissão"
2837
2838 msgid "Remote IPv4 address"
2839 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2840
2841 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2842 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2843
2844 msgid "Remove"
2845 msgstr "Remover"
2846
2847 msgid "Repeat scan"
2848 msgstr "Repetir busca"
2849
2850 msgid "Replace entry"
2851 msgstr "Substituir entrada"
2852
2853 msgid "Replace wireless configuration"
2854 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2855
2856 msgid "Request IPv6-address"
2857 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2858
2859 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2860 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2861
2862 msgid "Require TLS"
2863 msgstr "Requer TLS"
2864
2865 msgid "Required"
2866 msgstr "Necessário"
2867
2868 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2869 msgstr ""
2870 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2871
2872 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2873 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2874
2875 msgid ""
2876 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2877 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2878 "routes through the tunnel."
2879 msgstr ""
2880 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2881 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2882 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2883
2884 msgid "Required. Public key of peer."
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid ""
2888 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2889 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2890 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2891
2892 msgid ""
2893 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2894 "come from unsigned domains"
2895 msgstr ""
2896 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2897 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2898
2899 msgid "Reset"
2900 msgstr "Limpar"
2901
2902 msgid "Reset Counters"
2903 msgstr "Reiniciar contadores"
2904
2905 msgid "Reset to defaults"
2906 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2907
2908 msgid "Resolv and Hosts Files"
2909 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2910
2911 msgid "Resolve file"
2912 msgstr "Arquivo Resolv"
2913
2914 msgid "Restart"
2915 msgstr "Reiniciar"
2916
2917 msgid "Restart Firewall"
2918 msgstr "Reiniciar o firewall"
2919
2920 msgid "Restore backup"
2921 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2922
2923 msgid "Reveal/hide password"
2924 msgstr "Relevar/esconder senha"
2925
2926 msgid "Revert"
2927 msgstr "Reverter"
2928
2929 msgid "Root"
2930 msgstr "Raiz"
2931
2932 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2933 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2934
2935 msgid "Root preparation"
2936 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2937
2938 msgid "Route Allowed IPs"
2939 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2940
2941 msgid "Route type"
2942 msgstr "Tipo de rota"
2943
2944 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2945 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2946
2947 msgid "Router Advertisement-Service"
2948 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2949
2950 msgid "Router Password"
2951 msgstr "Senha do Roteador"
2952
2953 msgid "Routes"
2954 msgstr "Rotas"
2955
2956 msgid ""
2957 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2958 "can be reached."
2959 msgstr ""
2960 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2961 "podem ser alcançado."
2962
2963 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2964 msgstr ""
2965 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2966
2967 msgid "Run filesystem check"
2968 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2969
2970 msgid "SHA256"
2971 msgstr "SHA256"
2972
2973 msgid ""
2974 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2975 "use 6in4 instead"
2976 msgstr ""
2977 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2978 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2979
2980 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2981 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2982
2983 msgid "SNR"
2984 msgstr "SNR"
2985
2986 msgid "SSH Access"
2987 msgstr "Acesso SSH"
2988
2989 msgid "SSH server address"
2990 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2991
2992 msgid "SSH server port"
2993 msgstr "Porta do servidor SSH"
2994
2995 msgid "SSH username"
2996 msgstr "Usuário do SSH"
2997
2998 msgid "SSH-Keys"
2999 msgstr "Chaves SSH"
3000
3001 msgid "SSID"
3002 msgstr "SSID"
3003
3004 msgid "Save"
3005 msgstr "Salvar"
3006
3007 msgid "Save & Apply"
3008 msgstr "Salvar & Aplicar"
3009
3010 msgid "Save &#38; Apply"
3011 msgstr "Save &#38; Aplicar"
3012
3013 msgid "Scan"
3014 msgstr "Procurar"
3015
3016 msgid "Scheduled Tasks"
3017 msgstr "Tarefas Agendadas"
3018
3019 msgid "Section added"
3020 msgstr "Seção adicionada"
3021
3022 msgid "Section removed"
3023 msgstr "Seção removida"
3024
3025 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3026 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3027
3028 msgid ""
3029 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3030 "conjunction with failure threshold"
3031 msgstr ""
3032 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3033 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3034
3035 msgid "Separate Clients"
3036 msgstr "Isolar Clientes"
3037
3038 msgid "Separate WDS"
3039 msgstr "Separar WDS"
3040
3041 msgid "Server Settings"
3042 msgstr "Configurações do Servidor"
3043
3044 msgid "Server password"
3045 msgstr "Senha do servidor"
3046
3047 msgid ""
3048 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3049 "contains the tunnel ID"
3050 msgstr ""
3051 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3052 "contiver o identificador do túnel"
3053
3054 msgid "Server username"
3055 msgstr "Usuário do servidor"
3056
3057 msgid "Service Name"
3058 msgstr "Nome do Serviço"
3059
3060 msgid "Service Type"
3061 msgstr "Tipo do Serviço"
3062
3063 msgid "Services"
3064 msgstr "Serviços"
3065
3066 msgid "Set up Time Synchronization"
3067 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3068
3069 msgid "Setup DHCP Server"
3070 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3071
3072 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3073 msgstr ""
3074 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3075 "abbr>)"
3076
3077 msgid "Short GI"
3078 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3079
3080 msgid "Show current backup file list"
3081 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3082
3083 msgid "Shutdown this interface"
3084 msgstr "Desligar esta interface"
3085
3086 msgid "Shutdown this network"
3087 msgstr "Desligar esta rede"
3088
3089 msgid "Signal"
3090 msgstr "Sinal"
3091
3092 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3093 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3094
3095 msgid "Signal:"
3096 msgstr "Sinal:"
3097
3098 msgid "Size"
3099 msgstr "Tamanho"
3100
3101 msgid "Size (.ipk)"
3102 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3103
3104 msgid "Skip"
3105 msgstr "Pular"
3106
3107 msgid "Skip to content"
3108 msgstr "Pular para o conteúdo"
3109
3110 msgid "Skip to navigation"
3111 msgstr "Pular para a navegação"
3112
3113 msgid "Slot time"
3114 msgstr "Intervalo de tempo"
3115
3116 msgid "Software"
3117 msgstr "Software"
3118
3119 msgid "Software VLAN"
3120 msgstr "VLAN em Software"
3121
3122 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3123 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3124
3125 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3126 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3127
3128 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3129 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3130
3131 msgid ""
3132 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3133 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3134 "instructions."
3135 msgstr ""
3136 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3137 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3138 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3139
3140 msgid "Sort"
3141 msgstr "Ordenar"
3142
3143 msgid "Source"
3144 msgstr "Origem"
3145
3146 msgid "Source routing"
3147 msgstr "Roteamento pela origem"
3148
3149 msgid "Specifies the button state to handle"
3150 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3151
3152 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3153 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3154
3155 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3156 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3157
3158 msgid ""
3159 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3160 "to be dead"
3161 msgstr ""
3162 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3163 "considerar que um equipamento está morto"
3164
3165 msgid ""
3166 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3167 "dead"
3168 msgstr ""
3169 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3170 "equipamento está morto"
3171
3172 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3173 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3174
3175 msgid ""
3176 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3177 "default (64)."
3178 msgstr ""
3179 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3180 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3181
3182 msgid ""
3183 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3184 "bytes)."
3185 msgstr ""
3186 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3187 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3188
3189 msgid "Specify the secret encryption key here."
3190 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3191
3192 msgid "Start"
3193 msgstr "Iniciar"
3194
3195 msgid "Start priority"
3196 msgstr "Prioridade de iniciação"
3197
3198 msgid "Startup"
3199 msgstr "Iniciação"
3200
3201 msgid "Static IPv4 Routes"
3202 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3203
3204 msgid "Static IPv6 Routes"
3205 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3206
3207 msgid "Static Leases"
3208 msgstr "Alocações Estáticas"
3209
3210 msgid "Static Routes"
3211 msgstr "Rotas Estáticas"
3212
3213 msgid "Static WDS"
3214 msgstr "WDS Estático"
3215
3216 msgid "Static address"
3217 msgstr "Endereço Estático"
3218
3219 msgid ""
3220 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3221 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3222 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3223 msgstr ""
3224 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3225 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3226 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3227 "é provido."
3228
3229 msgid "Status"
3230 msgstr "Estado"
3231
3232 msgid "Stop"
3233 msgstr "Parar"
3234
3235 msgid "Strict order"
3236 msgstr "Ordem Exata"
3237
3238 msgid "Submit"
3239 msgstr "Enviar"
3240
3241 msgid "Suppress logging"
3242 msgstr "Suprimir registros (log)"
3243
3244 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3245 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3246
3247 msgid "Swap"
3248 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3249
3250 msgid "Swap Entry"
3251 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3252
3253 msgid "Switch"
3254 msgstr "Switch"
3255
3256 msgid "Switch %q"
3257 msgstr "Switch %q"
3258
3259 msgid "Switch %q (%s)"
3260 msgstr "Switch %q (%s)"
3261
3262 msgid ""
3263 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3264 msgstr ""
3265 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3266 "não ser precisas."
3267
3268 msgid "Switch VLAN"
3269 msgstr "Switch VLAN"
3270
3271 msgid "Switch protocol"
3272 msgstr "Trocar o protocolo"
3273
3274 msgid "Sync with browser"
3275 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3276
3277 msgid "Synchronizing..."
3278 msgstr "Sincronizando..."
3279
3280 msgid "System"
3281 msgstr "Sistema"
3282
3283 msgid "System Log"
3284 msgstr "Registo do Sistema"
3285
3286 msgid "System Properties"
3287 msgstr "Propriedades do Sistema"
3288
3289 msgid "System log buffer size"
3290 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3291
3292 msgid "TCP:"
3293 msgstr "TCP:"
3294
3295 msgid "TFTP Settings"
3296 msgstr "Configurações do TFTP"
3297
3298 msgid "TFTP server root"
3299 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3300
3301 msgid "TX"
3302 msgstr "TX"
3303
3304 msgid "TX Rate"
3305 msgstr "Taxa de TX"
3306
3307 msgid "Table"
3308 msgstr "Tabela"
3309
3310 msgid "Target"
3311 msgstr "Destino"
3312
3313 msgid "Target network"
3314 msgstr "Rede de destino"
3315
3316 msgid "Terminate"
3317 msgstr "Terminar"
3318
3319 msgid ""
3320 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3321 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3322 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3323 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3324 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3325 msgstr ""
3326 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3327 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3328 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3329 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3330 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3331 "<em>Configuração da Interface</em>."
3332
3333 msgid ""
3334 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3335 "component for working wireless configuration!"
3336 msgstr ""
3337 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3338 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3339
3340 msgid ""
3341 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3342 "username instead of the user ID!"
3343 msgstr ""
3344 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3345 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3346
3347 msgid ""
3348 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3349 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3350
3351 msgid ""
3352 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3353 msgstr ""
3354 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3355
3356 msgid ""
3357 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3358 "code> and <code>_</code>"
3359 msgstr ""
3360 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3361 "code> e <code>_</code>"
3362
3363 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3364 msgstr ""
3365 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3366
3367 msgid ""
3368 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3369 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3370 msgstr ""
3371 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3372 "sda1</code>)"
3373
3374 msgid ""
3375 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3376 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3377 "samp>)"
3378 msgstr ""
3379 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3380 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3381 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3382
3383 msgid ""
3384 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3385 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3386 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3387 msgstr ""
3388 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3389 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3390 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3391 "o procedimetno de gravação."
3392
3393 msgid "The following changes have been committed"
3394 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3395
3396 msgid "The following changes have been reverted"
3397 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3398
3399 msgid "The following rules are currently active on this system."
3400 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3401
3402 msgid "The given network name is not unique"
3403 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3404
3405 msgid ""
3406 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3407 "be replaced if you proceed."
3408 msgstr ""
3409 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3410 "existentes serão substituídas se você proceder."
3411
3412 msgid ""
3413 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3414 "addresses."
3415 msgstr ""
3416 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3417
3418 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3419 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3420
3421 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3422 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3423
3424 msgid ""
3425 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3426 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3427 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3428 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3429 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3430 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3431 msgstr ""
3432 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3433 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3434 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3435 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3436 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3437 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3438 "para a rede local."
3439
3440 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3441 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3442
3443 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3444 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3445
3446 msgid ""
3447 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3448 "when finished."
3449 msgstr ""
3450 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3451 "quando terminado."
3452
3453 msgid ""
3454 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3455 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3456 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3457 "settings."
3458 msgstr ""
3459 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3460 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3461 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3462 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3463
3464 msgid ""
3465 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3466 "AYIYA"
3467 msgstr ""
3468 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3469 "somente se aplica a AYIYA"
3470
3471 msgid ""
3472 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3473 "you choose the generic image format for your platform."
3474 msgstr ""
3475 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3476 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3477
3478 msgid "There are no active leases."
3479 msgstr "Não existem alocações ativas."
3480
3481 msgid "There are no pending changes to apply!"
3482 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3483
3484 msgid "There are no pending changes to revert!"
3485 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3486
3487 msgid "There are no pending changes!"
3488 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3489
3490 msgid ""
3491 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3492 "\"Physical Settings\" tab"
3493 msgstr ""
3494 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3495 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3496
3497 msgid ""
3498 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3499 "protect the web interface and enable SSH."
3500 msgstr ""
3501 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3502 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3503
3504 msgid "This IPv4 address of the relay"
3505 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3506
3507 msgid ""
3508 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3509 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3510 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3511 msgstr ""
3512 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3513 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3514 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3515
3516 msgid ""
3517 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3518 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3519 "configurations are automatically preserved."
3520 msgstr ""
3521 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3522 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3523 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3524 "preservados."
3525
3526 msgid ""
3527 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3528 "password if no update key has been configured"
3529 msgstr ""
3530 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3531 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3532
3533 msgid ""
3534 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3535 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3536 msgstr ""
3537 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3538 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3539
3540 msgid ""
3541 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3542 "ends with <code>:2</code>"
3543 msgstr ""
3544 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3545 "ele termina com <code>:2</code>"
3546
3547 msgid ""
3548 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3549 "abbr> in the local network"
3550 msgstr ""
3551 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3552 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3553
3554 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3555 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3556
3557 msgid ""
3558 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3559 msgstr ""
3560 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3561 "clientes"
3562
3563 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3564 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3565
3566 msgid ""
3567 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3568 msgstr ""
3569 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3570 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3571
3572 msgid ""
3573 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3574 "their status."
3575 msgstr ""
3576 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3577
3578 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3579 msgstr ""
3580 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3581
3582 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3583 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3584
3585 msgid "This section contains no values yet"
3586 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3587
3588 msgid "Time Synchronization"
3589 msgstr "Sincronização de horário"
3590
3591 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3592 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3593
3594 msgid "Timezone"
3595 msgstr "Fuso Horário"
3596
3597 msgid ""
3598 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3599 "archive here."
3600 msgstr ""
3601 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3602 "de segurança anterior."
3603
3604 msgid "Tone"
3605 msgstr "Tom"
3606
3607 msgid "Total Available"
3608 msgstr "Total Disponível"
3609
3610 msgid "Traceroute"
3611 msgstr "Traceroute"
3612
3613 msgid "Traffic"
3614 msgstr "Tráfego"
3615
3616 msgid "Transfer"
3617 msgstr "Transferências"
3618
3619 msgid "Transmission Rate"
3620 msgstr "Taxa de Transmissão"
3621
3622 msgid "Transmit"
3623 msgstr "Transmitir"
3624
3625 msgid "Transmit Power"
3626 msgstr "Potência de Transmissão"
3627
3628 msgid "Transmitter Antenna"
3629 msgstr "Antena de Transmissão"
3630
3631 msgid "Trigger"
3632 msgstr "Disparo"
3633
3634 msgid "Trigger Mode"
3635 msgstr "Modo de disparo"
3636
3637 msgid "Tunnel ID"
3638 msgstr "Identificador do Túnel"
3639
3640 msgid "Tunnel Interface"
3641 msgstr "Interface de Tunelamento"
3642
3643 msgid "Tunnel Link"
3644 msgstr "Enlace do túnel"
3645
3646 msgid "Tunnel broker protocol"
3647 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3648
3649 msgid "Tunnel setup server"
3650 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3651
3652 msgid "Tunnel type"
3653 msgstr "Tipo de túnel"
3654
3655 msgid "Turbo Mode"
3656 msgstr "Modo Turbo"
3657
3658 msgid "Tx-Power"
3659 msgstr "Potência de transmissão"
3660
3661 msgid "Type"
3662 msgstr "Tipo"
3663
3664 msgid "UDP:"
3665 msgstr "UDP:"
3666
3667 msgid "UMTS only"
3668 msgstr "UMTS somente"
3669
3670 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3671 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3672
3673 msgid "USB Device"
3674 msgstr "Dispositivo USB"
3675
3676 msgid "USB Ports"
3677 msgstr "Portas USB"
3678
3679 msgid "UUID"
3680 msgstr "UUID"
3681
3682 msgid "Unable to dispatch"
3683 msgstr "Não é possível a expedição"
3684
3685 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3686 msgstr ""
3687 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3688 "abbr>)"
3689
3690 msgid "Unknown"
3691 msgstr "Desconhecido"
3692
3693 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3694 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3695
3696 msgid "Unmanaged"
3697 msgstr "Não gerenciado"
3698
3699 msgid "Unmount"
3700 msgstr "Desmontar"
3701
3702 msgid "Unsaved Changes"
3703 msgstr "Alterações Não Salvas"
3704
3705 msgid "Unsupported protocol type."
3706 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3707
3708 msgid "Update lists"
3709 msgstr "Atualizar listas"
3710
3711 msgid ""
3712 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3713 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3714 "compatible firmware image)."
3715 msgstr ""
3716 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3717 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3718 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3719
3720 msgid "Upload archive..."
3721 msgstr "Enviar arquivo..."
3722
3723 msgid "Uploaded File"
3724 msgstr "Arquivo Carregado"
3725
3726 msgid "Uptime"
3727 msgstr "Tempo de atividade"
3728
3729 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3730 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3731
3732 msgid "Use DHCP gateway"
3733 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3734
3735 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3736 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3737
3738 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3739 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3740
3741 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3742 msgstr ""
3743 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3744 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3745
3746 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3747 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3748
3749 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3750 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3751
3752 msgid "Use as root filesystem (/)"
3753 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3754
3755 msgid "Use broadcast flag"
3756 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3757
3758 msgid "Use builtin IPv6-management"
3759 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3760
3761 msgid "Use custom DNS servers"
3762 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3763
3764 msgid "Use default gateway"
3765 msgstr "Use o roteador padrão"
3766
3767 msgid "Use gateway metric"
3768 msgstr "Use a métrica do roteador"
3769
3770 msgid "Use routing table"
3771 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3772
3773 msgid ""
3774 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3775 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3776 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3777 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3778 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3779 msgstr ""
3780 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3781 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3782 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3783 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3784 "requisitante."
3785
3786 msgid "Used"
3787 msgstr "Usado"
3788
3789 msgid "Used Key Slot"
3790 msgstr "Posição da Chave Usada"
3791
3792 msgid ""
3793 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3794 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3795 msgstr ""
3796 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3797 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3798
3799 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3800 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3801
3802 msgid "User key (PEM encoded)"
3803 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3804
3805 msgid "Username"
3806 msgstr "Usuário"
3807
3808 msgid "VC-Mux"
3809 msgstr "VC-Mux"
3810
3811 msgid "VDSL"
3812 msgstr "VDSL"
3813
3814 msgid "VLANs on %q"
3815 msgstr "VLANs em %q"
3816
3817 msgid "VLANs on %q (%s)"
3818 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3819
3820 msgid "VPN Local address"
3821 msgstr "Endereço Local da VPN"
3822
3823 msgid "VPN Local port"
3824 msgstr "Porta Local da VPN"
3825
3826 msgid "VPN Server"
3827 msgstr "Servidor VPN"
3828
3829 msgid "VPN Server port"
3830 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3831
3832 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3833 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3834
3835 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3836 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3837
3838 msgid "Vendor"
3839 msgstr "Fabricante"
3840
3841 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3842 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3843
3844 msgid "Verbose"
3845 msgstr "Detalhado"
3846
3847 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3848 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3849
3850 msgid "Verify"
3851 msgstr "Verificar"
3852
3853 msgid "Version"
3854 msgstr "Versão"
3855
3856 msgid "WDS"
3857 msgstr "WDS"
3858
3859 msgid "WEP Open System"
3860 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3861
3862 msgid "WEP Shared Key"
3863 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3864
3865 msgid "WEP passphrase"
3866 msgstr "WEP Senha"
3867
3868 msgid "WMM Mode"
3869 msgstr "Modo WMM"
3870
3871 msgid "WPA passphrase"
3872 msgstr "WPA Senha"
3873
3874 msgid ""
3875 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3876 "and ad-hoc mode) to be installed."
3877 msgstr ""
3878 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3879 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3880
3881 msgid ""
3882 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3883 msgstr ""
3884 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3885 "desabilita a espera (opcional)"
3886
3887 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3888 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3889
3890 msgid "Waiting for command to complete..."
3891 msgstr "Esperando o término do comando..."
3892
3893 msgid "Waiting for device..."
3894 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3895
3896 msgid "Warning"
3897 msgstr "Atenção"
3898
3899 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3900 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3901
3902 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3903 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3904
3905 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3906 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3907
3908 msgid "Width"
3909 msgstr "Largura"
3910
3911 msgid "WireGuard VPN"
3912 msgstr "VPN WireGuard"
3913
3914 msgid "Wireless"
3915 msgstr "Rede sem fio"
3916
3917 msgid "Wireless Adapter"
3918 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3919
3920 msgid "Wireless Network"
3921 msgstr "Rede sem Fio"
3922
3923 msgid "Wireless Overview"
3924 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3925
3926 msgid "Wireless Security"
3927 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3928
3929 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3930 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3931
3932 msgid "Wireless is restarting..."
3933 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3934
3935 msgid "Wireless network is disabled"
3936 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3937
3938 msgid "Wireless network is enabled"
3939 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3940
3941 msgid "Wireless restarted"
3942 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3943
3944 msgid "Wireless shut down"
3945 msgstr "Rede sem fio desligada"
3946
3947 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3948 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3949
3950 msgid "Write system log to file"
3951 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3952
3953 msgid "XR Support"
3954 msgstr "Suporte a XR"
3955
3956 msgid ""
3957 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3958 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3959 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3960 msgstr ""
3961 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3962 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3963 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3964 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3965 "inacessível!</strong>"
3966
3967 msgid ""
3968 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid ""
3972 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3973 msgstr ""
3974 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3975 "funcionar corretamente."
3976
3977 msgid ""
3978 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3979 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3980 "or Safari."
3981 msgstr ""
3982 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3983 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3984 "Firefox, Opera ou Safari."
3985
3986 msgid "any"
3987 msgstr "qualquer"
3988
3989 msgid "auto"
3990 msgstr "automático"
3991
3992 msgid "baseT"
3993 msgstr "baseT"
3994
3995 msgid "bridged"
3996 msgstr "em ponte"
3997
3998 msgid "create:"
3999 msgstr "criar"
4000
4001 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4002 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
4003
4004 msgid "dB"
4005 msgstr "dB"
4006
4007 msgid "dBm"
4008 msgstr "dBm"
4009
4010 msgid "disable"
4011 msgstr "desativar"
4012
4013 msgid "disabled"
4014 msgstr "desabilitado"
4015
4016 msgid "expired"
4017 msgstr "expirado"
4018
4019 msgid ""
4020 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4021 "abbr>-leases will be stored"
4022 msgstr ""
4023 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
4024 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4025
4026 msgid "forward"
4027 msgstr "encaminhar"
4028
4029 msgid "full-duplex"
4030 msgstr "full-duplex"
4031
4032 msgid "half-duplex"
4033 msgstr "half-duplex"
4034
4035 msgid "help"
4036 msgstr "ajuda"
4037
4038 msgid "hidden"
4039 msgstr "ocultar"
4040
4041 msgid "hybrid mode"
4042 msgstr "Modo Híbrido"
4043
4044 msgid "if target is a network"
4045 msgstr "se o destino for uma rede"
4046
4047 msgid "input"
4048 msgstr "entrada"
4049
4050 msgid "internal forwarding of Mesh-peers"
4051 msgstr ""
4052
4053 msgid "kB"
4054 msgstr "kB"
4055
4056 msgid "kB/s"
4057 msgstr "kB/s"
4058
4059 msgid "kbit/s"
4060 msgstr "kbit/s"
4061
4062 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4063 msgstr ""
4064 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4065
4066 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4067 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4068
4069 msgid "minutes"
4070 msgstr "minutos"
4071
4072 # Is this yes/no or no like in no one?
4073 msgid "no"
4074 msgstr "não"
4075
4076 msgid "no link"
4077 msgstr "sem link"
4078
4079 msgid "none"
4080 msgstr "nenhum"
4081
4082 msgid "not present"
4083 msgstr "não presente "
4084
4085 msgid "off"
4086 msgstr "desligado"
4087
4088 msgid "on"
4089 msgstr "ligado"
4090
4091 msgid "open"
4092 msgstr "aberto"
4093
4094 msgid "overlay"
4095 msgstr "sobreposição"
4096
4097 msgid "relay mode"
4098 msgstr "modo retransmissor"
4099
4100 msgid "routed"
4101 msgstr "roteado"
4102
4103 msgid "server mode"
4104 msgstr "modo servidor"
4105
4106 msgid "stateful-only"
4107 msgstr "somente com estado"
4108
4109 msgid "stateless"
4110 msgstr "sem estado"
4111
4112 msgid "stateless + stateful"
4113 msgstr "sem estado + com estado"
4114
4115 msgid "tagged"
4116 msgstr "etiquetado"
4117
4118 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4119 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4120
4121 msgid "unknown"
4122 msgstr "desconhecido"
4123
4124 msgid "unlimited"
4125 msgstr "ilimitado"
4126
4127 msgid "unspecified"
4128 msgstr "não especificado"
4129
4130 msgid "unspecified -or- create:"
4131 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4132
4133 msgid "untagged"
4134 msgstr "não etiquetado"
4135
4136 msgid "yes"
4137 msgstr "sim"
4138
4139 msgid "« Back"
4140 msgstr "« Voltar"
4141
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
4144 #~ "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para "
4147 #~ "resistência pós quântica."
4148
4149 #~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
4150 #~ msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
4151
4152 #~ msgid "Leasetime"
4153 #~ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
4154
4155 #~ msgid "Optional."
4156 #~ msgstr "Opcional."
4157
4158 #~ msgid "navigation Navigation"
4159 #~ msgstr "navegação Navegação"
4160
4161 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4162 #~ msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4163
4164 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
4165 #~ msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4166
4167 #~ msgid "AuthGroup"
4168 #~ msgstr "Grupo de Autenticação"
4169
4170 #~ msgid "automatic"
4171 #~ msgstr "automático"
4172
4173 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4174 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4175
4176 #~ msgid "Join Network: Settings"
4177 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4178
4179 #~ msgid "CPU"
4180 #~ msgstr "CPU"
4181
4182 #~ msgid "Port %d"
4183 #~ msgstr "Porta %d"
4184
4185 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4186 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4187
4188 #~ msgid "VLAN Interface"
4189 #~ msgstr "Interface VLAN"