Merge pull request #2071 from Andy2244/luci-app-samba4-timemachine
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr ""
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 1 Minuto:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Carga 15 Minutos:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Carga 5 Minutos:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr ""
74 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
75
76 msgid "802.11r Fast Transition"
77 msgstr "802.11r Fast Transition"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
80 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
81
82 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
83 msgstr ""
84 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w Management Frame Protection"
87 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w maximum timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
91
92 msgid "802.11w retry timeout"
93 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
94
95 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
96 msgstr ""
97 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
100 msgstr ""
101 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
104 msgstr ""
105 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
109 "order of the resolvfile"
110 msgstr ""
111 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
112 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
113
114 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
119 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
122 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
125 msgstr ""
126 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "(CIDR)"
131 msgstr ""
132 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
133 "Endereço ou rede (CIDR)"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
136 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
141 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
144 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
147 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
150 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
157 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 msgstr ""
159 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
160 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
164 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 msgstr ""
166 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
167 "Name System\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43"
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
186 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
187
188 msgid "ANSI T1.413"
189 msgstr "ANSI T1.413"
190
191 msgid "APN"
192 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
193
194 msgid "ARP retry threshold"
195 msgstr ""
196 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
197 "abbr>"
198
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
201
202 msgid "ATM Bridges"
203 msgstr "Ponte ATM"
204
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
206 msgstr ""
207 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
208 "\">VCI</abbr>)"
209
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
211 msgstr ""
212 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "\">VPI</abbr>)"
214
215 msgid ""
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
219 msgstr ""
220 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
221 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
222 "para discar em um provedor de rede."
223
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Número do dispositivo ATM"
226
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
228 msgstr "Identificador de"
229
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Concentrador de Acesso"
232
233 msgid "Access Point"
234 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
235
236 msgid "Actions"
237 msgstr "Ações"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
240 msgstr ""
241 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
242
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr ""
245 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
246
247 msgid "Active Connections"
248 msgstr "Conexões Ativas"
249
250 msgid "Active DHCP Leases"
251 msgstr "Alocações DHCP ativas"
252
253 msgid "Active DHCPv6 Leases"
254 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
255
256 msgid "Ad-Hoc"
257 msgstr "Ad-Hoc"
258
259 msgid "Add"
260 msgstr "Adicionar"
261
262 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
263 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
264
265 msgid "Add new interface..."
266 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
267
268 msgid "Additional Hosts files"
269 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
270
271 msgid "Additional servers file"
272 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
273
274 msgid "Address"
275 msgstr "Endereço"
276
277 msgid "Address to access local relay bridge"
278 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
279
280 msgid "Administration"
281 msgstr "Administração"
282
283 msgid "Advanced Settings"
284 msgstr "Opções Avançadas"
285
286 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 msgstr ""
288 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
289 "\">ACTATP</abbr>)"
290
291 msgid "Alert"
292 msgstr "Alerta"
293
294 msgid "Alias Interface"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Alias of \"%s\""
298 msgstr ""
299
300 msgid "All Servers"
301 msgstr ""
302
303 msgid ""
304 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
305 "address"
306 msgstr ""
307 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
308 "baixo disponível"
309
310 msgid "Allocate IP sequentially"
311 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
312
313 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
314 msgstr ""
315 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
316
317 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Allow all except listed"
321 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
322
323 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Allow listed only"
327 msgstr "Permitir somente os listados"
328
329 msgid "Allow localhost"
330 msgstr "Permitir computador local"
331
332 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
333 msgstr ""
334 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
335 "SSH"
336
337 msgid "Allow root logins with password"
338 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
339
340 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
341 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
342
343 msgid ""
344 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
345 msgstr ""
346 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
347 "exemplo, para os serviços RBL"
348
349 msgid "Allowed IPs"
350 msgstr "Endereços IP autorizados"
351
352 msgid "Always announce default router"
353 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
354
355 msgid ""
356 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
357 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex"
361 msgstr "Anexo"
362
363 msgid "Annex A + L + M (all)"
364 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
365
366 msgid "Annex A G.992.1"
367 msgstr "Anexo A G.992.1"
368
369 msgid "Annex A G.992.2"
370 msgstr "Anexo A G.992.2"
371
372 msgid "Annex A G.992.3"
373 msgstr "Anexo A G.992.3"
374
375 msgid "Annex A G.992.5"
376 msgstr "Anexo A G.992.5"
377
378 msgid "Annex B (all)"
379 msgstr "Anexo B (todo)"
380
381 msgid "Annex B G.992.1"
382 msgstr "Anexo B G.992.1"
383
384 msgid "Annex B G.992.3"
385 msgstr "Anexo B G.992.3"
386
387 msgid "Annex B G.992.5"
388 msgstr "Anexo B G.992.5"
389
390 msgid "Annex J (all)"
391 msgstr "Anexo J (todo)"
392
393 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
394 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
395
396 msgid "Annex M (all)"
397 msgstr "Anexo M (todo)"
398
399 msgid "Annex M G.992.3"
400 msgstr "Anexo M G.992.3"
401
402 msgid "Annex M G.992.5"
403 msgstr "Anexo M G.992.5"
404
405 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
406 msgstr ""
407 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
408
409 msgid "Announced DNS domains"
410 msgstr "Domínios DNS anunciados"
411
412 msgid "Announced DNS servers"
413 msgstr "Servidores DNS anunciados"
414
415 msgid "Anonymous Identity"
416 msgstr "Identidade Anônima"
417
418 msgid "Anonymous Mount"
419 msgstr "Montagem Anônima"
420
421 msgid "Anonymous Swap"
422 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
423
424 msgid "Antenna 1"
425 msgstr "Antena 1"
426
427 msgid "Antenna 2"
428 msgstr "Antena 2"
429
430 msgid "Antenna Configuration"
431 msgstr "configuração de antena"
432
433 msgid "Any zone"
434 msgstr "Qualquer zona"
435
436 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Apply unchecked"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Architecture"
443 msgstr ""
444
445 msgid ""
446 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
447 msgstr ""
448 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
449 "interface"
450
451 msgid "Assign interfaces..."
452 msgstr "atribuir as interfaces"
453
454 msgid ""
455 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
456 msgstr ""
457 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
458 "subprefixo para esta interface"
459
460 msgid "Associated Stations"
461 msgstr "Estações associadas"
462
463 msgid "Associations"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Auth Group"
467 msgstr "Grupo de Autenticação"
468
469 msgid "Authentication"
470 msgstr "Autenticação"
471
472 msgid "Authentication Type"
473 msgstr "Tipo de Autenticação"
474
475 msgid "Authoritative"
476 msgstr "Autoritário"
477
478 msgid "Authorization Required"
479 msgstr "Autorização Necessária"
480
481 msgid "Auto Refresh"
482 msgstr "Atualização Automática"
483
484 msgid "Automatic"
485 msgstr "Automático"
486
487 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
488 msgstr ""
489 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
490 "abbr>)"
491
492 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
493 msgstr ""
494 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
495 "montagem do dispositivo"
496
497 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
498 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
499
500 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
501 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
502
503 msgid "Automount Filesystem"
504 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
505
506 msgid "Automount Swap"
507 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
508
509 msgid "Available"
510 msgstr "Disponível"
511
512 msgid "Available packages"
513 msgstr "Pacotes disponíveis"
514
515 msgid "Average:"
516 msgstr "Média:"
517
518 msgid "B43 + B43C"
519 msgstr "B43 + B43C"
520
521 msgid "B43 + B43C + V43"
522 msgstr "B43 + B43C + V43"
523
524 msgid "BR / DMR / AFTR"
525 msgstr "BR / DMR / AFTR"
526
527 msgid "BSSID"
528 msgstr "BSSID"
529
530 msgid "Back"
531 msgstr "Voltar"
532
533 msgid "Back to Overview"
534 msgstr "Voltar para Visão Geral"
535
536 msgid "Back to configuration"
537 msgstr "Voltar para configuração"
538
539 msgid "Back to overview"
540 msgstr "Voltar para visão geral"
541
542 msgid "Back to scan results"
543 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
544
545 msgid "Backup"
546 msgstr "Cópia de Segurança"
547
548 msgid "Backup / Flash Firmware"
549 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
550
551 msgid "Backup file list"
552 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
553
554 msgid "Bad address specified!"
555 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
556
557 msgid "Band"
558 msgstr "Banda"
559
560 msgid "Beacon Interval"
561 msgstr ""
562
563 msgid ""
564 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
565 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
566 "defined backup patterns."
567 msgstr ""
568 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
569 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
570 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
571
572 msgid "Bind interface"
573 msgstr "Interface Vinculada"
574
575 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
576 msgstr ""
577 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
578 "coringa."
579
580 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
581 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
582
583 msgid "Bitrate"
584 msgstr "Taxa de bits"
585
586 msgid "Bogus NX Domain Override"
587 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
588
589 msgid "Bridge"
590 msgstr "Ponte"
591
592 msgid "Bridge interfaces"
593 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
594
595 msgid "Bridge unit number"
596 msgstr "Número da ponte"
597
598 msgid "Bring up on boot"
599 msgstr "Levantar na iniciação"
600
601 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
602 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
603
604 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
605 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
606
607 msgid "Buffered"
608 msgstr "Buffered"
609
610 msgid ""
611 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
612 "preserved in any sysupgrade."
613 msgstr ""
614 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
615 "preservada em qualquer atualização do sistema."
616
617 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
618 msgstr ""
619 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
620
621 msgid "CPU usage (%)"
622 msgstr "Uso da CPU (%)"
623
624 msgid "Call failed"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Cancel"
628 msgstr "Cancelar"
629
630 msgid "Category"
631 msgstr "Categoria"
632
633 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Chain"
640 msgstr "Cadeia"
641
642 msgid "Changes"
643 msgstr "Alterações"
644
645 msgid "Changes applied."
646 msgstr "Alterações aplicadas."
647
648 msgid "Changes have been reverted."
649 msgstr ""
650
651 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
652 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
653
654 msgid "Channel"
655 msgstr "Canal"
656
657 msgid ""
658 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
659 "adjusted to %d."
660 msgstr ""
661
662 msgid "Check"
663 msgstr "Verificar"
664
665 msgid "Check filesystems before mount"
666 msgstr ""
667 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
668
669 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
670 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
671
672 msgid "Checksum"
673 msgstr "Soma de verificação"
674
675 msgid ""
676 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
677 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
678 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
679 "interface to it."
680 msgstr ""
681 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
682 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
683 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
684 "interface."
685
686 msgid ""
687 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
688 "out the <em>create</em> field to define a new network."
689 msgstr ""
690 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
691 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
692
693 msgid "Cipher"
694 msgstr "Cifra"
695
696 msgid "Cisco UDP encapsulation"
697 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
698
699 msgid ""
700 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
701 "configuration files."
702 msgstr ""
703 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
704 "configuração atuais."
705
706 msgid "Client"
707 msgstr "Cliente"
708
709 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
710 msgstr ""
711 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
712
713 msgid ""
714 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
715 "persist connection"
716 msgstr ""
717 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
718 "manter as conexões."
719
720 msgid "Close list..."
721 msgstr "Fechar a lista..."
722
723 msgid "Collecting data..."
724 msgstr "Coletando dados..."
725
726 msgid "Command"
727 msgstr "Comando"
728
729 msgid "Common Configuration"
730 msgstr "Configuração Comum"
731
732 msgid ""
733 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
734 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
735 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
736 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
737 msgstr ""
738
739 msgid "Configuration"
740 msgstr "Configuração"
741
742 msgid "Configuration failed"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Configuration files will be kept"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Configuration has been applied."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Configuration has been rolled back!"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Confirmation"
755 msgstr "Confirmação"
756
757 msgid "Connect"
758 msgstr "Conectar"
759
760 msgid "Connected"
761 msgstr "Conectado"
762
763 msgid "Connection Limit"
764 msgstr "Limite de conexão"
765
766 msgid "Connection attempt failed"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Connections"
770 msgstr "Conexões"
771
772 msgid ""
773 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
774 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
775 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
776 msgstr ""
777
778 msgid "Country"
779 msgstr "País"
780
781 msgid "Country Code"
782 msgstr "Código do País"
783
784 msgid "Cover the following interface"
785 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
786
787 msgid "Cover the following interfaces"
788 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
789
790 msgid "Create / Assign firewall-zone"
791 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
792
793 msgid "Create Interface"
794 msgstr "Criar Interface"
795
796 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
797 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
798
799 msgid "Critical"
800 msgstr "Crítico"
801
802 msgid "Cron Log Level"
803 msgstr "Nível de Registro da Cron"
804
805 msgid "Custom Interface"
806 msgstr "Interface Personalizada"
807
808 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
809 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
810
811 msgid ""
812 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
813 "sysupgrade."
814 msgstr ""
815 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
816 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
817
818 msgid "Custom feeds"
819 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
820
821 msgid ""
822 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
823 "this, perform a factory-reset first."
824 msgstr ""
825
826 msgid ""
827 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
828 "\">LED</abbr>s if possible."
829 msgstr ""
830 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
831 "Luz\">LED</abbr>s."
832
833 msgid "DHCP Server"
834 msgstr "Servidor DHCP"
835
836 msgid "DHCP and DNS"
837 msgstr "DHCP e DNS"
838
839 msgid "DHCP client"
840 msgstr "Cliente DHCP"
841
842 msgid "DHCP-Options"
843 msgstr "Opções de DHCP"
844
845 msgid "DHCPv6 client"
846 msgstr "Cliente DHCPv6"
847
848 msgid "DHCPv6-Mode"
849 msgstr "Modo DHCPv6"
850
851 msgid "DHCPv6-Service"
852 msgstr "Serviço DHCPv6"
853
854 msgid "DNS"
855 msgstr "DNS"
856
857 msgid "DNS forwardings"
858 msgstr "Encaminhamentos DNS"
859
860 msgid "DNS-Label / FQDN"
861 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
862
863 msgid "DNSSEC"
864 msgstr "DNSSEC"
865
866 msgid "DNSSEC check unsigned"
867 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
868
869 msgid "DPD Idle Timeout"
870 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
871
872 msgid "DS-Lite AFTR address"
873 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
874
875 msgid "DSL"
876 msgstr "DSL"
877
878 msgid "DSL Status"
879 msgstr "Estado da DSL"
880
881 msgid "DSL line mode"
882 msgstr "Modo de linha DSL"
883
884 msgid "DTIM Interval"
885 msgstr ""
886
887 msgid "DUID"
888 msgstr "DUID"
889
890 msgid "Data Rate"
891 msgstr "Taxa de Dados"
892
893 msgid "Debug"
894 msgstr "Depurar"
895
896 msgid "Default %d"
897 msgstr "Padrão %d"
898
899 msgid "Default gateway"
900 msgstr "Roteador Padrão"
901
902 msgid "Default is stateless + stateful"
903 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
904
905 msgid "Default state"
906 msgstr "Estado padrão"
907
908 msgid "Define a name for this network."
909 msgstr "Define um nome para esta rede."
910
911 msgid ""
912 "Define additional DHCP options, for example "
913 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
914 "servers to clients."
915 msgstr ""
916 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
917 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
918 "DNS para os clientes."
919
920 msgid "Delete"
921 msgstr "Apagar"
922
923 msgid "Delete this network"
924 msgstr "Apagar esta rede"
925
926 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Description"
930 msgstr "Descrição"
931
932 msgid "Design"
933 msgstr "Tema"
934
935 msgid "Destination"
936 msgstr "Destino"
937
938 msgid "Device"
939 msgstr "Dispositivo"
940
941 msgid "Device Configuration"
942 msgstr "Configuração do Dispositivo"
943
944 msgid "Device is rebooting..."
945 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
946
947 msgid "Device unreachable!"
948 msgstr "Dispositivo não alcançável"
949
950 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
951 msgstr ""
952
953 msgid "Diagnostics"
954 msgstr "Diagnóstico"
955
956 msgid "Dial number"
957 msgstr "Número de discagem"
958
959 msgid "Directory"
960 msgstr "Diretório"
961
962 msgid "Disable"
963 msgstr "Desabilitar"
964
965 msgid ""
966 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
967 "this interface."
968 msgstr ""
969 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
970 "para esta interface."
971
972 msgid "Disable DNS setup"
973 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
974
975 msgid "Disable Encryption"
976 msgstr "Desabilitar Cifragem"
977
978 msgid "Disable this network"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Disabled"
982 msgstr "Desabilitado"
983
984 msgid "Disabled (default)"
985 msgstr "Desabilitado (padrão)"
986
987 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
991 msgstr ""
992 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
993
994 msgid "Disconnection attempt failed"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Dismiss"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Displaying only packages containing"
1001 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
1002
1003 msgid "Distance Optimization"
1004 msgstr "Otimização de Distância"
1005
1006 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1007 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
1008
1009 msgid "Distribution feeds"
1010 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
1011
1012 msgid "Diversity"
1013 msgstr "Diversidade"
1014
1015 msgid ""
1016 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1017 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1018 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1019 "firewalls"
1020 msgstr ""
1021 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1022 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1023 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
1024 "\">NAT</abbr>"
1025
1026 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1027 msgstr ""
1028 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
1029 "domínios inexistentes"
1030
1031 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1032 msgstr ""
1033 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
1034 "nomes públicos"
1035
1036 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1037 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
1038
1039 msgid "Domain required"
1040 msgstr "Requerer domínio"
1041
1042 msgid "Domain whitelist"
1043 msgstr "Lista branca de domínios"
1044
1045 msgid "Don't Fragment"
1046 msgstr "Não Fragmentar"
1047
1048 msgid ""
1049 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1050 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1051 msgstr ""
1052 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1053 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1054 "\">DNS</abbr>"
1055
1056 msgid "Down"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Download and install package"
1060 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1061
1062 msgid "Download backup"
1063 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1064
1065 msgid "Downstream SNR offset"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Dropbear Instance"
1069 msgstr "Dropbear"
1070
1071 msgid ""
1072 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1073 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1074 msgstr ""
1075 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1076 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1077 "integrado"
1078
1079 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1080 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1081
1082 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1083 msgstr ""
1084 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1085 "Dinâmico"
1086
1087 msgid "Dynamic tunnel"
1088 msgstr "Túnel dinâmico"
1089
1090 msgid ""
1091 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1092 "having static leases will be served."
1093 msgstr ""
1094 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1095 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1096
1097 msgid "EA-bits length"
1098 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1099
1100 msgid "EAP-Method"
1101 msgstr "Método EAP"
1102
1103 msgid "Edit"
1104 msgstr "Editar"
1105
1106 msgid ""
1107 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1108 "reload the page."
1109 msgstr ""
1110 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1111 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1112
1113 msgid "Edit this interface"
1114 msgstr "Editar esta interface"
1115
1116 msgid "Edit this network"
1117 msgstr "Editar esta rede"
1118
1119 msgid "Emergency"
1120 msgstr "Emergência"
1121
1122 msgid "Enable"
1123 msgstr "Ativar"
1124
1125 msgid ""
1126 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1127 "snooping"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1131 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1132
1133 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1134 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1135
1136 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1137 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1138
1139 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1140 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1141
1142 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1143 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1144
1145 msgid "Enable NTP client"
1146 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1147
1148 msgid "Enable Single DES"
1149 msgstr "Habilitar DES Simples"
1150
1151 msgid "Enable TFTP server"
1152 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1153
1154 msgid "Enable VLAN functionality"
1155 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1156
1157 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1158 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1159
1160 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Enable learning and aging"
1164 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1165
1166 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1167 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1168
1169 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1170 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1171
1172 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1173 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1174
1175 msgid "Enable this mount"
1176 msgstr "Ativar esta montagem"
1177
1178 msgid "Enable this network"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Enable this swap"
1182 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1183
1184 msgid "Enable/Disable"
1185 msgstr "Ativar/Desativar"
1186
1187 msgid "Enabled"
1188 msgstr "Ativado"
1189
1190 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid ""
1194 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1195 "Domain"
1196 msgstr ""
1197 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1198 "de Mobilidade"
1199
1200 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1201 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1202
1203 msgid "Encapsulation mode"
1204 msgstr "Modo de encapsulamento"
1205
1206 msgid "Encryption"
1207 msgstr "Cifragem"
1208
1209 msgid "Endpoint Host"
1210 msgstr "Equipamento do ponto final"
1211
1212 msgid "Endpoint Port"
1213 msgstr "Porta do ponto final"
1214
1215 msgid "Enter custom value"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Enter custom values"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Erasing..."
1222 msgstr "Apagando..."
1223
1224 msgid "Error"
1225 msgstr "Erro"
1226
1227 msgid "Errored seconds (ES)"
1228 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1229
1230 msgid "Ethernet Adapter"
1231 msgstr "Adaptador Ethernet"
1232
1233 msgid "Ethernet Switch"
1234 msgstr "Switch Ethernet"
1235
1236 msgid "Exclude interfaces"
1237 msgstr "Excluir interfaces"
1238
1239 msgid "Expand hosts"
1240 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1241
1242 msgid "Expires"
1243 msgstr "Expira"
1244
1245 msgid ""
1246 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1247 msgstr ""
1248 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1249 "code>)."
1250
1251 msgid "External"
1252 msgstr "Externo"
1253
1254 msgid "External R0 Key Holder List"
1255 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1256
1257 msgid "External R1 Key Holder List"
1258 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1259
1260 msgid "External system log server"
1261 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1262
1263 msgid "External system log server port"
1264 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1265
1266 msgid "External system log server protocol"
1267 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1268
1269 msgid "Extra SSH command options"
1270 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1271
1272 msgid "FT over DS"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "FT over the Air"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "FT protocol"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "File"
1285 msgstr "Arquivo"
1286
1287 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1288 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1289
1290 msgid "Filesystem"
1291 msgstr "Sistema de Arquivos"
1292
1293 msgid "Filter"
1294 msgstr "Filtro"
1295
1296 msgid "Filter private"
1297 msgstr "Filtrar endereços privados"
1298
1299 msgid "Filter useless"
1300 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1301
1302 msgid "Finalizing failed"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid ""
1306 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1307 "with defaults based on what was detected"
1308 msgstr ""
1309 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1310 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1311 "detectado"
1312
1313 msgid "Find and join network"
1314 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1315
1316 msgid "Find package"
1317 msgstr "Procurar pacote"
1318
1319 msgid "Finish"
1320 msgstr "Terminar"
1321
1322 msgid "Firewall"
1323 msgstr "Firewall"
1324
1325 msgid "Firewall Mark"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Firewall Settings"
1329 msgstr "Configurações do Firewall"
1330
1331 msgid "Firewall Status"
1332 msgstr "Estado do Firewall"
1333
1334 msgid "Firmware File"
1335 msgstr "Arquivo da Firmware"
1336
1337 msgid "Firmware Version"
1338 msgstr "Versão do Firmware"
1339
1340 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1341 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1342
1343 msgid "Flash Firmware"
1344 msgstr "Gravar Firmware"
1345
1346 msgid "Flash image..."
1347 msgstr "Gravar imagem..."
1348
1349 msgid "Flash new firmware image"
1350 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1351
1352 msgid "Flash operations"
1353 msgstr "Operações na memória flash"
1354
1355 msgid "Flashing..."
1356 msgstr "Gravando na flash..."
1357
1358 msgid "Force"
1359 msgstr "Forçar"
1360
1361 msgid "Force 40MHz mode"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Force CCMP (AES)"
1365 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1366
1367 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1368 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1369
1370 msgid "Force TKIP"
1371 msgstr "Forçar TKIP"
1372
1373 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1374 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1375
1376 msgid "Force link"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Force upgrade"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Force use of NAT-T"
1383 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1384
1385 msgid "Form token mismatch"
1386 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1387
1388 msgid "Forward DHCP traffic"
1389 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1390
1391 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1392 msgstr ""
1393 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1394 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1395
1396 msgid "Forward broadcast traffic"
1397 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1398
1399 msgid "Forward mesh peer traffic"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Forwarding mode"
1403 msgstr "Modo de encaminhamento"
1404
1405 msgid "Fragmentation Threshold"
1406 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1407
1408 msgid "Frame Bursting"
1409 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1410
1411 msgid "Free"
1412 msgstr "Livre"
1413
1414 msgid "Free space"
1415 msgstr "Espaço livre"
1416
1417 msgid ""
1418 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1419 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1420 msgstr ""
1421 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1422 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1423
1424 msgid "GHz"
1425 msgstr "GHz"
1426
1427 msgid "GPRS only"
1428 msgstr "Somente GPRS"
1429
1430 msgid "Gateway"
1431 msgstr "Roteador"
1432
1433 msgid "Gateway address is invalid"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Gateway ports"
1437 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1438
1439 msgid "General Settings"
1440 msgstr "Configurações Gerais"
1441
1442 msgid "General Setup"
1443 msgstr "Configurações Gerais"
1444
1445 msgid "General options for opkg"
1446 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1447
1448 msgid "Generate Config"
1449 msgstr "Gerar Configuração"
1450
1451 msgid "Generate PMK locally"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Generate archive"
1455 msgstr "Gerar arquivo"
1456
1457 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1458 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1459
1460 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1461 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1462
1463 msgid "Global Settings"
1464 msgstr "Configurações Globais"
1465
1466 msgid "Global network options"
1467 msgstr "Opções de rede globais"
1468
1469 msgid "Go to password configuration..."
1470 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1471
1472 msgid "Go to relevant configuration page"
1473 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1474
1475 msgid "Group Password"
1476 msgstr "Senha do Grupo"
1477
1478 msgid "Guest"
1479 msgstr "Convidado\t"
1480
1481 msgid "HE.net password"
1482 msgstr "Senha HE.net"
1483
1484 msgid "HE.net username"
1485 msgstr "Usuário do HE.net"
1486
1487 msgid "HT mode (802.11n)"
1488 msgstr ""
1489 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr> "
1490 "(802.11n)"
1491
1492 msgid "Hang Up"
1493 msgstr "Suspender"
1494
1495 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1496 msgstr ""
1497 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1498 "abbr>)"
1499
1500 msgid ""
1501 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1502 "the timezone."
1503 msgstr ""
1504 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1505 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1506
1507 msgid ""
1508 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1509 "authentication."
1510 msgstr ""
1511 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1512 "autenticação por chaves do SSH."
1513
1514 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1515 msgstr ""
1516 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1517 "\">ESSID</abbr>"
1518
1519 msgid "Host"
1520 msgstr "Equipamento"
1521
1522 msgid "Host entries"
1523 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1524
1525 msgid "Host expiry timeout"
1526 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1527
1528 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1529 msgstr ""
1530 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1531 "ou Rede"
1532
1533 msgid "Host-Uniq tag content"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Hostname"
1537 msgstr "Nome do equipamento"
1538
1539 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1540 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1541
1542 msgid "Hostnames"
1543 msgstr "Nome dos equipamentos"
1544
1545 msgid "Hybrid"
1546 msgstr "Híbrido"
1547
1548 msgid "IKE DH Group"
1549 msgstr ""
1550 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr> do <abbr title=\"Internet "
1551 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1552
1553 msgid "IP Addresses"
1554 msgstr "Endereços IP"
1555
1556 msgid "IP Protocol"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "IP address"
1560 msgstr "Endereço IP"
1561
1562 msgid "IP address in invalid"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "IP address is missing"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "IPv4"
1569 msgstr "IPv4"
1570
1571 msgid "IPv4 Firewall"
1572 msgstr "Firewall para IPv4"
1573
1574 msgid "IPv4 Upstream"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "IPv4 address"
1578 msgstr "Endereço IPv4"
1579
1580 msgid "IPv4 and IPv6"
1581 msgstr "IPv4 e IPv6"
1582
1583 msgid "IPv4 assignment length"
1584 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1585
1586 msgid "IPv4 broadcast"
1587 msgstr "Broadcast IPv4"
1588
1589 msgid "IPv4 gateway"
1590 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1591
1592 msgid "IPv4 netmask"
1593 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1594
1595 msgid "IPv4 only"
1596 msgstr "Somente IPv4"
1597
1598 msgid "IPv4 prefix"
1599 msgstr "Prefixo IPv4"
1600
1601 msgid "IPv4 prefix length"
1602 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1603
1604 msgid "IPv4+IPv6"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "IPv4-Address"
1608 msgstr "Endereço IPv4"
1609
1610 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1611 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1612
1613 msgid "IPv6"
1614 msgstr "IPv6"
1615
1616 msgid "IPv6 Firewall"
1617 msgstr "Firewall para IPv6"
1618
1619 msgid "IPv6 Neighbours"
1620 msgstr "Vizinhos IPv6"
1621
1622 msgid "IPv6 Settings"
1623 msgstr "Configurações IPv6"
1624
1625 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1626 msgstr ""
1627 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1628 "IPv6"
1629
1630 msgid "IPv6 Upstream"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "IPv6 address"
1634 msgstr "Endereço IPv6"
1635
1636 msgid "IPv6 assignment hint"
1637 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1638
1639 msgid "IPv6 assignment length"
1640 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1641
1642 msgid "IPv6 gateway"
1643 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1644
1645 msgid "IPv6 only"
1646 msgstr "Somente IPv6"
1647
1648 msgid "IPv6 prefix"
1649 msgstr "Prefixo IPv6"
1650
1651 msgid "IPv6 prefix length"
1652 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1653
1654 msgid "IPv6 routed prefix"
1655 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1656
1657 msgid "IPv6 suffix"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "IPv6-Address"
1661 msgstr "Endereço IPv6"
1662
1663 msgid "IPv6-PD"
1664 msgstr "IPv6-PD"
1665
1666 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1667 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1668
1669 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1670 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1671
1672 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1673 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1674
1675 msgid "Identity"
1676 msgstr "Identidade PEAP"
1677
1678 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1679 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1680
1681 msgid "If checked, encryption is disabled"
1682 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1683
1684 msgid ""
1685 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1686 msgstr ""
1687 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1688 "dispositivo fixo"
1689
1690 msgid ""
1691 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1692 "device node"
1693 msgstr ""
1694 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1695 "um nó de dispositivo fixo"
1696
1697 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1698 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1699
1700 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1701 msgstr ""
1702 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1703
1704 msgid ""
1705 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1706 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1707 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1708 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1709 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1710 msgstr ""
1711 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1712 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1713 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1714 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1715 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1716 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1717 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1718
1719 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1720 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1721
1722 msgid "Ignore interface"
1723 msgstr "Ignorar interface"
1724
1725 msgid "Ignore resolve file"
1726 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1727
1728 msgid "Image"
1729 msgstr "Imagem"
1730
1731 msgid "In"
1732 msgstr "Entrada"
1733
1734 msgid ""
1735 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1736 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1737 msgstr ""
1738 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1739 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1740
1741 msgid "Inactivity timeout"
1742 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1743
1744 msgid "Inbound:"
1745 msgstr "Entrando:"
1746
1747 msgid "Info"
1748 msgstr "Informação"
1749
1750 msgid "Initialization failure"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Initscript"
1754 msgstr "Script de iniciação"
1755
1756 msgid "Initscripts"
1757 msgstr "Scripts de iniciação"
1758
1759 msgid "Install"
1760 msgstr "Instalar"
1761
1762 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1763 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1764
1765 msgid "Install package %q"
1766 msgstr "Instalar pacote %q"
1767
1768 msgid "Install protocol extensions..."
1769 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1770
1771 msgid "Installed packages"
1772 msgstr "Pacotes instalados"
1773
1774 msgid "Interface"
1775 msgstr "Interface"
1776
1777 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Interface Configuration"
1781 msgstr "Configuração da Interface"
1782
1783 msgid "Interface Overview"
1784 msgstr "Visão Geral da Interface"
1785
1786 msgid "Interface is reconnecting..."
1787 msgstr "A interface está reconectando..."
1788
1789 msgid "Interface name"
1790 msgstr "Nome da Interface"
1791
1792 msgid "Interface not present or not connected yet."
1793 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1794
1795 msgid "Interfaces"
1796 msgstr "Interfaces"
1797
1798 msgid "Internal"
1799 msgstr "Interno"
1800
1801 msgid "Internal Server Error"
1802 msgstr "erro no servidor interno"
1803
1804 msgid "Invalid"
1805 msgstr "Valor inválido"
1806
1807 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1808 msgstr ""
1809 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1810 "são permitidos."
1811
1812 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1813 msgstr ""
1814 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1815 "permitidos."
1816
1817 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1818 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1819
1820 msgid "Isolate Clients"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid ""
1824 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1825 "flash memory, please verify the image file!"
1826 msgstr ""
1827 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1828 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1829
1830 msgid "JavaScript required!"
1831 msgstr "É necessário JavaScript!"
1832
1833 msgid "Join Network"
1834 msgstr "Conectar à Rede"
1835
1836 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1837 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1838
1839 msgid "Joining Network: %q"
1840 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1841
1842 msgid "Keep settings"
1843 msgstr "Manter configurações"
1844
1845 msgid "Kernel Log"
1846 msgstr "Registo do Kernel"
1847
1848 msgid "Kernel Version"
1849 msgstr "Versão do Kernel"
1850
1851 msgid "Key"
1852 msgstr "Chave"
1853
1854 msgid "Key #%d"
1855 msgstr "Chave #%d"
1856
1857 msgid "Kill"
1858 msgstr "Matar"
1859
1860 msgid "L2TP"
1861 msgstr "L2TP"
1862
1863 msgid "L2TP Server"
1864 msgstr "Servidor L2TP"
1865
1866 msgid "LCP echo failure threshold"
1867 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1868
1869 msgid "LCP echo interval"
1870 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1871
1872 msgid "LLC"
1873 msgstr "LLC"
1874
1875 msgid "Label"
1876 msgstr "Etiqueta"
1877
1878 msgid "Language"
1879 msgstr "Idioma"
1880
1881 msgid "Language and Style"
1882 msgstr "Idioma e Estilo"
1883
1884 msgid "Latency"
1885 msgstr "Latência"
1886
1887 msgid "Leaf"
1888 msgstr "Folha"
1889
1890 msgid "Lease time"
1891 msgstr "Tempo de concessão"
1892
1893 msgid "Lease validity time"
1894 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1895
1896 msgid "Leasefile"
1897 msgstr "Arquivo de atribuições"
1898
1899 msgid "Leasetime remaining"
1900 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1901
1902 msgid "Leave empty to autodetect"
1903 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1904
1905 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1906 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1907
1908 msgid "Legend:"
1909 msgstr "Legenda:"
1910
1911 msgid "Limit"
1912 msgstr "Limite"
1913
1914 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1915 msgstr ""
1916 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1917 "DNS."
1918
1919 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1920 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1921
1922 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1923 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1924
1925 msgid "Line Mode"
1926 msgstr "Modo da Linha"
1927
1928 msgid "Line State"
1929 msgstr "Estado da Linha"
1930
1931 msgid "Line Uptime"
1932 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1933
1934 msgid "Link On"
1935 msgstr "Enlace Ativo"
1936
1937 msgid ""
1938 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1939 "requests to"
1940 msgstr ""
1941 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1942 "encaminhar as requisições"
1943
1944 msgid ""
1945 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1946 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1947 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1948 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1949 "Association."
1950 msgstr ""
1951 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1952 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1953 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1954 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1955 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1956
1957 msgid ""
1958 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1959 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1960 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1961 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1962 "PMK-R1 keys."
1963 msgstr ""
1964 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1965 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1966 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1967 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1968 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1969
1970 msgid "List of SSH key files for auth"
1971 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1972
1973 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1974 msgstr ""
1975 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1976 "redes privadas (RFC1918)"
1977
1978 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1979 msgstr ""
1980 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1981 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1982
1983 msgid "Listen Interfaces"
1984 msgstr "Interfaces de Escuta"
1985
1986 msgid "Listen Port"
1987 msgstr "Porta de Escuta"
1988
1989 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1990 msgstr ""
1991 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1992
1993 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1994 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1995
1996 msgid "Load"
1997 msgstr "Carga"
1998
1999 msgid "Load Average"
2000 msgstr "Carga Média"
2001
2002 msgid "Loading"
2003 msgstr "Carregando"
2004
2005 msgid "Local IP address is invalid"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Local IP address to assign"
2009 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
2010
2011 msgid "Local IPv4 address"
2012 msgstr "Endereço IPv4 local"
2013
2014 msgid "Local IPv6 address"
2015 msgstr "Endereço IPv6 local"
2016
2017 msgid "Local Service Only"
2018 msgstr "Somente Serviço Local"
2019
2020 msgid "Local Startup"
2021 msgstr "Iniciação Local"
2022
2023 msgid "Local Time"
2024 msgstr "Hora Local"
2025
2026 msgid "Local domain"
2027 msgstr "Domínio Local"
2028
2029 msgid ""
2030 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2031 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2032 msgstr ""
2033 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
2034 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
2035 "equipamentos conhecidos (hosts)"
2036
2037 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2038 msgstr ""
2039 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
2040 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
2041
2042 msgid "Local server"
2043 msgstr "Servidor local"
2044
2045 msgid ""
2046 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2047 "available"
2048 msgstr ""
2049 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
2050 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
2051
2052 msgid "Localise queries"
2053 msgstr "Localizar consultas"
2054
2055 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2056 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
2057
2058 msgid "Log output level"
2059 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
2060
2061 msgid "Log queries"
2062 msgstr "Registar as consultas"
2063
2064 msgid "Logging"
2065 msgstr "Registrando os eventos"
2066
2067 msgid "Login"
2068 msgstr "Entrar"
2069
2070 msgid "Logout"
2071 msgstr "Sair"
2072
2073 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2074 msgstr ""
2075 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2076 "abbr>)"
2077
2078 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2079 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2080
2081 msgid "MAC"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "MAC-Address"
2085 msgstr "Endereço MAC"
2086
2087 msgid "MAC-Address Filter"
2088 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2089
2090 msgid "MAC-Filter"
2091 msgstr "Filtro de MAC"
2092
2093 msgid "MAC-List"
2094 msgstr "Lista de MAC"
2095
2096 msgid "MAP / LW4over6"
2097 msgstr "MAP / LW4over6"
2098
2099 msgid "MAP rule is invalid"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "MB/s"
2103 msgstr "MB/s"
2104
2105 msgid "MD5"
2106 msgstr "MD5"
2107
2108 msgid "MHz"
2109 msgstr "MHz"
2110
2111 msgid "MTU"
2112 msgstr ""
2113 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2114 "abbr>"
2115
2116 msgid ""
2117 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2118 "below:"
2119 msgstr ""
2120 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2121 "abaixo:"
2122
2123 msgid "Manual"
2124 msgstr "Manual"
2125
2126 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2127 msgstr ""
2128 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2129 "\">ATTNDR</abbr>)"
2130
2131 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2132 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2133
2134 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2135 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2136
2137 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2138 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2139
2140 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2141 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2142
2143 msgid ""
2144 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2145 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2146 msgstr ""
2147 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2148 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2149
2150 msgid "Maximum number of leased addresses."
2151 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2152
2153 msgid "Mbit/s"
2154 msgstr "Mbit/s"
2155
2156 msgid "Memory"
2157 msgstr "Memória"
2158
2159 msgid "Memory usage (%)"
2160 msgstr "Uso da memória (%)"
2161
2162 msgid "Mesh Id"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Metric"
2166 msgstr "Métrica"
2167
2168 msgid "Mirror monitor port"
2169 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2170
2171 msgid "Mirror source port"
2172 msgstr "Porta de origem do espelho"
2173
2174 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2175 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2176
2177 msgid "Mobility Domain"
2178 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2179
2180 msgid "Mode"
2181 msgstr "Modo"
2182
2183 msgid "Model"
2184 msgstr "Modelo"
2185
2186 msgid "Modem default"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Modem device"
2190 msgstr "Dispositivo do Modem"
2191
2192 msgid "Modem information query failed"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Modem init timeout"
2196 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2197
2198 msgid "Monitor"
2199 msgstr "Monitor"
2200
2201 msgid "Mount Entry"
2202 msgstr "Entrada de Montagem"
2203
2204 msgid "Mount Point"
2205 msgstr "Ponto de Montagem"
2206
2207 msgid "Mount Points"
2208 msgstr "Pontos de Montagem"
2209
2210 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2211 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2212
2213 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2214 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2215
2216 msgid ""
2217 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2218 "filesystem"
2219 msgstr ""
2220 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2221 "anexado ao sistema de arquivos"
2222
2223 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2224 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2225
2226 msgid "Mount options"
2227 msgstr "Opções de montagem"
2228
2229 msgid "Mount point"
2230 msgstr "Ponto de montagem"
2231
2232 msgid "Mount swap not specifically configured"
2233 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2234
2235 msgid "Mounted file systems"
2236 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2237
2238 msgid "Move down"
2239 msgstr "Mover para baixo"
2240
2241 msgid "Move up"
2242 msgstr "Mover para cima"
2243
2244 msgid "Multicast address"
2245 msgstr "Endereço de Multicast"
2246
2247 msgid "NAS ID"
2248 msgstr "NAS ID"
2249
2250 msgid "NAT-T Mode"
2251 msgstr "Modo NAT-T"
2252
2253 msgid "NAT64 Prefix"
2254 msgstr "Prefixo NAT64"
2255
2256 msgid "NCM"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "NDP-Proxy"
2260 msgstr "Proxy NDP"
2261
2262 msgid "NT Domain"
2263 msgstr "Domínio NT"
2264
2265 msgid "NTP server candidates"
2266 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2267
2268 msgid "Name"
2269 msgstr "Nome"
2270
2271 msgid "Name of the new interface"
2272 msgstr "Nome da nova interface"
2273
2274 msgid "Name of the new network"
2275 msgstr "Nome da nova rede"
2276
2277 msgid "Navigation"
2278 msgstr "Navegação"
2279
2280 msgid "Netmask"
2281 msgstr "Máscara de rede"
2282
2283 msgid "Network"
2284 msgstr "Rede"
2285
2286 msgid "Network Utilities"
2287 msgstr "Utilitários de Rede"
2288
2289 msgid "Network boot image"
2290 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2291
2292 msgid "Network device is not present"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Network without interfaces."
2296 msgstr "Rede sem interfaces."
2297
2298 msgid "Next »"
2299 msgstr "Próximo »"
2300
2301 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2302 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2303
2304 msgid "No NAT-T"
2305 msgstr "Sem NAT-T"
2306
2307 msgid "No chains in this table"
2308 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2309
2310 msgid "No files found"
2311 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2312
2313 msgid "No information available"
2314 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2315
2316 msgid "No matching prefix delegation"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "No negative cache"
2320 msgstr "Nenhum cache negativo"
2321
2322 msgid "No network configured on this device"
2323 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2324
2325 msgid "No network name specified"
2326 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2327
2328 msgid "No package lists available"
2329 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2330
2331 msgid "No password set!"
2332 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2333
2334 msgid "No rules in this chain"
2335 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2336
2337 msgid "No scan results available yet..."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "No zone assigned"
2341 msgstr "Nenhuma zona definida"
2342
2343 msgid "Noise"
2344 msgstr "Ruído"
2345
2346 msgid "Noise Margin (SNR)"
2347 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2348
2349 msgid "Noise:"
2350 msgstr "Ruído:"
2351
2352 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2353 msgstr ""
2354 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2355 "abbr>"
2356
2357 msgid "Non-wildcard"
2358 msgstr "Sem caracter curinga"
2359
2360 msgid "None"
2361 msgstr "Nenhum"
2362
2363 msgid "Normal"
2364 msgstr "Normal"
2365
2366 msgid "Not Found"
2367 msgstr "Não Encontrado"
2368
2369 msgid "Not associated"
2370 msgstr "Não conectado"
2371
2372 msgid "Not connected"
2373 msgstr "Não conectado"
2374
2375 msgid "Note: interface name length"
2376 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2377
2378 msgid "Notice"
2379 msgstr "Aviso"
2380
2381 msgid "Nslookup"
2382 msgstr "Nslookup"
2383
2384 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "OK"
2388 msgstr "OK"
2389
2390 msgid "OPKG-Configuration"
2391 msgstr "Configuração-OPKG"
2392
2393 msgid "Obfuscated Group Password"
2394 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2395
2396 msgid "Obfuscated Password"
2397 msgstr "Senha Ofuscada"
2398
2399 msgid "Obtain IPv6-Address"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Off-State Delay"
2403 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2404
2405 msgid ""
2406 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2407 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2408 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2409 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2410 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2411 "<samp>eth0.1</samp>)."
2412 msgstr ""
2413 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2414 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2415 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2416 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2417 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2418 "<samp>eth0.1</samp>)."
2419
2420 msgid "On-State Delay"
2421 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2422
2423 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2424 msgstr ""
2425 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2426
2427 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2428 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2429
2430 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2431 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2432
2433 msgid "One or more required fields have no value!"
2434 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2435
2436 msgid "Open list..."
2437 msgstr "Abrir lista..."
2438
2439 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2440 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2441
2442 msgid "Operating frequency"
2443 msgstr "Frequência de Operação"
2444
2445 msgid "Option changed"
2446 msgstr "Opção alterada"
2447
2448 msgid "Option removed"
2449 msgstr "Opção removida"
2450
2451 msgid "Optional"
2452 msgstr "Opcional"
2453
2454 msgid ""
2455 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2456 "starting with <code>0x</code>."
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid ""
2460 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2461 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2462 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2463 "for the interface."
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid ""
2467 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2468 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2469 msgstr ""
2470 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2471 "pós quântica."
2472
2473 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2474 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2475
2476 msgid "Optional. Description of peer."
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid ""
2480 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2481 "interface."
2482 msgstr ""
2483 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2484 "interface."
2485
2486 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2487 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2488
2489 msgid "Optional. Port of peer."
2490 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2491
2492 msgid ""
2493 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2494 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2495 msgstr ""
2496 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2497 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2498 "uma NAT é 25."
2499
2500 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2501 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2502
2503 msgid "Options"
2504 msgstr "Opções"
2505
2506 msgid "Other:"
2507 msgstr "Outro:"
2508
2509 msgid "Out"
2510 msgstr "Saída"
2511
2512 msgid "Outbound:"
2513 msgstr "Saindo:"
2514
2515 msgid "Output Interface"
2516 msgstr "Interface de Saída"
2517
2518 msgid "Override MAC address"
2519 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2520
2521 msgid "Override MTU"
2522 msgstr ""
2523 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2524 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2525
2526 msgid "Override TOS"
2527 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2528
2529 msgid "Override TTL"
2530 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2531
2532 msgid "Override default interface name"
2533 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2534
2535 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2536 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2537
2538 msgid ""
2539 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2540 "subnet that is served."
2541 msgstr ""
2542 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2543 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2544 "endereço."
2545
2546 msgid "Override the table used for internal routes"
2547 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2548
2549 msgid "Overview"
2550 msgstr "Visão geral"
2551
2552 msgid "Owner"
2553 msgstr "Dono"
2554
2555 msgid "PAP/CHAP password"
2556 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2557
2558 msgid "PAP/CHAP username"
2559 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2560
2561 msgid "PID"
2562 msgstr "PID"
2563
2564 msgid "PIN"
2565 msgstr "PIN"
2566
2567 msgid "PIN code rejected"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "PMK R1 Push"
2571 msgstr "PMK R1 Push"
2572
2573 msgid "PPP"
2574 msgstr "PPP"
2575
2576 msgid "PPPoA Encapsulation"
2577 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2578
2579 msgid "PPPoATM"
2580 msgstr "PPPoATM"
2581
2582 msgid "PPPoE"
2583 msgstr "PPPoE"
2584
2585 msgid "PPPoSSH"
2586 msgstr "PPPoSSH"
2587
2588 msgid "PPtP"
2589 msgstr "PPtP"
2590
2591 msgid "PSID offset"
2592 msgstr "Deslocamento PSID"
2593
2594 msgid "PSID-bits length"
2595 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2596
2597 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2598 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2599
2600 msgid "Package libiwinfo required!"
2601 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2602
2603 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2604 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2605
2606 msgid "Package name"
2607 msgstr "Nome do Pacote"
2608
2609 msgid "Packets"
2610 msgstr "Pacotes"
2611
2612 msgid "Part of zone %q"
2613 msgstr "Parte da zona %q"
2614
2615 msgid "Password"
2616 msgstr "Senha"
2617
2618 msgid "Password authentication"
2619 msgstr "Autenticação por senha"
2620
2621 msgid "Password of Private Key"
2622 msgstr "Senha da Chave Privada"
2623
2624 msgid "Password of inner Private Key"
2625 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2626
2627 msgid "Password successfully changed!"
2628 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2629
2630 msgid "Password2"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Path to CA-Certificate"
2634 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2635
2636 msgid "Path to Client-Certificate"
2637 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2638
2639 msgid "Path to Private Key"
2640 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2641
2642 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2643 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2644
2645 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2646 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2647
2648 msgid "Path to inner Private Key"
2649 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2650
2651 msgid "Peak:"
2652 msgstr "Pico:"
2653
2654 msgid "Peer IP address to assign"
2655 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2656
2657 msgid "Peer address is missing"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Peers"
2661 msgstr "Parceiros"
2662
2663 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2664 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2665
2666 msgid "Perform reboot"
2667 msgstr "Reiniciar o sistema"
2668
2669 msgid "Perform reset"
2670 msgstr "Zerar configuração"
2671
2672 msgid "Persistent Keep Alive"
2673 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2674
2675 msgid "Phy Rate:"
2676 msgstr "Taxa física:"
2677
2678 msgid "Physical Settings"
2679 msgstr "Configurações Físicas"
2680
2681 msgid "Ping"
2682 msgstr "Ping"
2683
2684 msgid "Pkts."
2685 msgstr "Pcts."
2686
2687 msgid "Please enter your username and password."
2688 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2689
2690 msgid "Policy"
2691 msgstr "Política"
2692
2693 msgid "Port"
2694 msgstr "Porta"
2695
2696 msgid "Port status:"
2697 msgstr "Status da porta"
2698
2699 msgid "Power Management Mode"
2700 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2701
2702 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2703 msgstr ""
2704 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2705
2706 msgid "Prefer LTE"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Prefer UMTS"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Prefix Delegated"
2713 msgstr "Prefixo Delegado"
2714
2715 msgid "Preshared Key"
2716 msgstr "Chave Compartilhada"
2717
2718 msgid ""
2719 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2720 "ignore failures"
2721 msgstr ""
2722 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2723 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2724
2725 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2726 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2727
2728 msgid "Prevents client-to-client communication"
2729 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2730
2731 msgid "Private Key"
2732 msgstr "Chave Privada"
2733
2734 msgid "Proceed"
2735 msgstr "Proceder"
2736
2737 msgid "Processes"
2738 msgstr "Processos"
2739
2740 msgid "Profile"
2741 msgstr "Perfil"
2742
2743 msgid "Prot."
2744 msgstr "Protocolo"
2745
2746 msgid "Protocol"
2747 msgstr "Protocolo"
2748
2749 msgid "Protocol family"
2750 msgstr "Família do protocolo"
2751
2752 msgid "Protocol of the new interface"
2753 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2754
2755 msgid "Protocol support is not installed"
2756 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2757
2758 msgid "Provide NTP server"
2759 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2760
2761 msgid "Provide new network"
2762 msgstr "Prover nova rede"
2763
2764 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2765 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2766
2767 msgid "Public Key"
2768 msgstr "Chave Pública"
2769
2770 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2771 msgstr ""
2772 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2773 "clientes."
2774
2775 msgid "QMI Cellular"
2776 msgstr "Celular QMI"
2777
2778 msgid "Quality"
2779 msgstr "Qualidade"
2780
2781 msgid ""
2782 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2783 "servers"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "R0 Key Lifetime"
2787 msgstr "Validade da Chave R0"
2788
2789 msgid "R1 Key Holder"
2790 msgstr "Detentor da Chave R1"
2791
2792 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2793 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2794
2795 msgid "RTS/CTS Threshold"
2796 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2797
2798 msgid "RX"
2799 msgstr "RX"
2800
2801 msgid "RX Rate"
2802 msgstr "Taxa de RX"
2803
2804 msgid "Radius-Accounting-Port"
2805 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2806
2807 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2808 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2809
2810 msgid "Radius-Accounting-Server"
2811 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2812
2813 msgid "Radius-Authentication-Port"
2814 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2815
2816 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2817 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2818
2819 msgid "Radius-Authentication-Server"
2820 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2821
2822 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid ""
2826 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2827 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2828 msgstr ""
2829 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2830 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2831
2832 msgid ""
2833 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2834 "access to this device if you are connected via this interface"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid ""
2838 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2839 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2840 msgstr ""
2841 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2842 "desfeita!\n"
2843 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2844 "através desta interface."
2845
2846 msgid "Really reset all changes?"
2847 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2848
2849 msgid "Really switch protocol?"
2850 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2851
2852 msgid "Realtime Connections"
2853 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2854
2855 msgid "Realtime Graphs"
2856 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2857
2858 msgid "Realtime Load"
2859 msgstr "Carga em Tempo Real"
2860
2861 msgid "Realtime Traffic"
2862 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2863
2864 msgid "Realtime Wireless"
2865 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2866
2867 msgid "Reassociation Deadline"
2868 msgstr "Limite para Reassociação"
2869
2870 msgid "Rebind protection"
2871 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2872
2873 msgid "Reboot"
2874 msgstr "Reiniciar"
2875
2876 msgid "Rebooting..."
2877 msgstr "Reiniciando..."
2878
2879 msgid "Reboots the operating system of your device"
2880 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2881
2882 msgid "Receive"
2883 msgstr "Receber"
2884
2885 msgid "Receiver Antenna"
2886 msgstr "Antena de Recepção"
2887
2888 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2889 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2890
2891 msgid "Reconnect this interface"
2892 msgstr "Reconectar esta interface"
2893
2894 msgid "References"
2895 msgstr "Referências"
2896
2897 msgid "Relay"
2898 msgstr "Retransmissor"
2899
2900 msgid "Relay Bridge"
2901 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2902
2903 msgid "Relay between networks"
2904 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2905
2906 msgid "Relay bridge"
2907 msgstr "Ponte por retransmissão"
2908
2909 msgid "Remote IPv4 address"
2910 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2911
2912 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2913 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2914
2915 msgid "Remove"
2916 msgstr "Remover"
2917
2918 msgid "Repeat scan"
2919 msgstr "Repetir busca"
2920
2921 msgid "Replace entry"
2922 msgstr "Substituir entrada"
2923
2924 msgid "Replace wireless configuration"
2925 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2926
2927 msgid "Request IPv6-address"
2928 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2929
2930 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2931 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2932
2933 msgid "Required"
2934 msgstr "Necessário"
2935
2936 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2937 msgstr ""
2938 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2939
2940 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2941 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2942
2943 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2944 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2945
2946 msgid ""
2947 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2948 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2949 "routes through the tunnel."
2950 msgstr ""
2951 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2952 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2953 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2954
2955 msgid ""
2956 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2957 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2958 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2959
2960 msgid ""
2961 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2962 "come from unsigned domains"
2963 msgstr ""
2964 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2965 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2966
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Limpar"
2969
2970 msgid "Reset Counters"
2971 msgstr "Reiniciar contadores"
2972
2973 msgid "Reset to defaults"
2974 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2975
2976 msgid "Resolv and Hosts Files"
2977 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2978
2979 msgid "Resolve file"
2980 msgstr "Arquivo Resolv"
2981
2982 msgid "Restart"
2983 msgstr "Reiniciar"
2984
2985 msgid "Restart Firewall"
2986 msgstr "Reiniciar o firewall"
2987
2988 msgid "Restart radio interface"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Restore"
2992 msgstr "Restauração"
2993
2994 msgid "Restore backup"
2995 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2996
2997 msgid "Reveal/hide password"
2998 msgstr "Relevar/esconder senha"
2999
3000 msgid "Revert"
3001 msgstr "Reverter"
3002
3003 msgid "Revert changes"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Reverting configuration…"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Root"
3013 msgstr "Raiz"
3014
3015 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3016 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
3017
3018 msgid "Root preparation"
3019 msgstr "Prepação da raiz (/)"
3020
3021 msgid "Route Allowed IPs"
3022 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
3023
3024 msgid "Route type"
3025 msgstr "Tipo de rota"
3026
3027 msgid "Router Advertisement-Service"
3028 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
3029
3030 msgid "Router Password"
3031 msgstr "Senha do Roteador"
3032
3033 msgid "Routes"
3034 msgstr "Rotas"
3035
3036 msgid ""
3037 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3038 "can be reached."
3039 msgstr ""
3040 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
3041 "podem ser alcançado."
3042
3043 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3044 msgstr ""
3045 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
3046
3047 msgid "Run filesystem check"
3048 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
3049
3050 msgid "SHA256"
3051 msgstr "SHA256"
3052
3053 msgid "SNR"
3054 msgstr "SNR"
3055
3056 msgid "SSH Access"
3057 msgstr "Acesso SSH"
3058
3059 msgid "SSH server address"
3060 msgstr "Endereço do servidor SSH"
3061
3062 msgid "SSH server port"
3063 msgstr "Porta do servidor SSH"
3064
3065 msgid "SSH username"
3066 msgstr "Usuário do SSH"
3067
3068 msgid "SSH-Keys"
3069 msgstr "Chaves SSH"
3070
3071 msgid "SSID"
3072 msgstr "SSID"
3073
3074 msgid "Save"
3075 msgstr "Salvar"
3076
3077 msgid "Save & Apply"
3078 msgstr "Salvar & Aplicar"
3079
3080 msgid "Scan"
3081 msgstr "Procurar"
3082
3083 msgid "Scan request failed"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Scheduled Tasks"
3087 msgstr "Tarefas Agendadas"
3088
3089 msgid "Section added"
3090 msgstr "Seção adicionada"
3091
3092 msgid "Section removed"
3093 msgstr "Seção removida"
3094
3095 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3096 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3097
3098 msgid ""
3099 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3100 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3101 "your device!"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid ""
3105 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3106 "conjunction with failure threshold"
3107 msgstr ""
3108 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3109 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3110
3111 msgid "Separate Clients"
3112 msgstr "Isolar Clientes"
3113
3114 msgid "Server Settings"
3115 msgstr "Configurações do Servidor"
3116
3117 msgid "Service Name"
3118 msgstr "Nome do Serviço"
3119
3120 msgid "Service Type"
3121 msgstr "Tipo do Serviço"
3122
3123 msgid "Services"
3124 msgstr "Serviços"
3125
3126 msgid ""
3127 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3128 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Set up Time Synchronization"
3132 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3133
3134 msgid "Setting PLMN failed"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Setting operation mode failed"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Setup DHCP Server"
3141 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3142
3143 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3144 msgstr ""
3145 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3146 "abbr>)"
3147
3148 msgid "Short GI"
3149 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3150
3151 msgid "Short Preamble"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Show current backup file list"
3155 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3156
3157 msgid "Shutdown this interface"
3158 msgstr "Desligar esta interface"
3159
3160 msgid "Signal"
3161 msgstr "Sinal"
3162
3163 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3164 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3165
3166 msgid "Signal:"
3167 msgstr "Sinal:"
3168
3169 msgid "Size"
3170 msgstr "Tamanho"
3171
3172 msgid "Size (.ipk)"
3173 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3174
3175 msgid "Size of DNS query cache"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Skip"
3179 msgstr "Pular"
3180
3181 msgid "Skip to content"
3182 msgstr "Pular para o conteúdo"
3183
3184 msgid "Skip to navigation"
3185 msgstr "Pular para a navegação"
3186
3187 msgid "Slot time"
3188 msgstr "Intervalo de tempo"
3189
3190 msgid "Software"
3191 msgstr "Software"
3192
3193 msgid "Software VLAN"
3194 msgstr "VLAN em Software"
3195
3196 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3197 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3198
3199 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3200 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3201
3202 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3203 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3204
3205 msgid ""
3206 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3207 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3208 "instructions."
3209 msgstr ""
3210 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3211 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3212 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3213
3214 msgid "Source"
3215 msgstr "Origem"
3216
3217 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3218 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3219
3220 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3221 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3222
3223 msgid ""
3224 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3225 "to be dead"
3226 msgstr ""
3227 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3228 "considerar que um equipamento está morto"
3229
3230 msgid ""
3231 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3232 "dead"
3233 msgstr ""
3234 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3235 "equipamento está morto"
3236
3237 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3238 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3239
3240 msgid ""
3241 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3242 "default (64)."
3243 msgstr ""
3244 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3245 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3246
3247 msgid ""
3248 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3249 "bytes)."
3250 msgstr ""
3251 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3252 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3253
3254 msgid "Specify the secret encryption key here."
3255 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3256
3257 msgid "Start"
3258 msgstr "Iniciar"
3259
3260 msgid "Start priority"
3261 msgstr "Prioridade de iniciação"
3262
3263 msgid "Starting configuration apply…"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Starting wireless scan..."
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Startup"
3270 msgstr "Iniciação"
3271
3272 msgid "Static IPv4 Routes"
3273 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3274
3275 msgid "Static IPv6 Routes"
3276 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3277
3278 msgid "Static Leases"
3279 msgstr "Alocações Estáticas"
3280
3281 msgid "Static Routes"
3282 msgstr "Rotas Estáticas"
3283
3284 msgid "Static address"
3285 msgstr "Endereço Estático"
3286
3287 msgid ""
3288 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3289 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3290 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3291 msgstr ""
3292 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3293 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3294 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3295 "é provido."
3296
3297 msgid "Status"
3298 msgstr "Estado"
3299
3300 msgid "Stop"
3301 msgstr "Parar"
3302
3303 msgid "Strict order"
3304 msgstr "Ordem Exata"
3305
3306 msgid "Submit"
3307 msgstr "Enviar"
3308
3309 msgid "Suppress logging"
3310 msgstr "Suprimir registros (log)"
3311
3312 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3313 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3314
3315 msgid "Swap"
3316 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3317
3318 msgid "Swap Entry"
3319 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3320
3321 msgid "Switch"
3322 msgstr "Switch"
3323
3324 msgid "Switch %q"
3325 msgstr "Switch %q"
3326
3327 msgid "Switch %q (%s)"
3328 msgstr "Switch %q (%s)"
3329
3330 msgid ""
3331 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3332 msgstr ""
3333 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3334 "não ser precisas."
3335
3336 msgid "Switch Port Mask"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Switch VLAN"
3340 msgstr "Switch VLAN"
3341
3342 msgid "Switch protocol"
3343 msgstr "Trocar o protocolo"
3344
3345 msgid "Sync with browser"
3346 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3347
3348 msgid "Synchronizing..."
3349 msgstr "Sincronizando..."
3350
3351 msgid "System"
3352 msgstr "Sistema"
3353
3354 msgid "System Log"
3355 msgstr "Registo do Sistema"
3356
3357 msgid "System Properties"
3358 msgstr "Propriedades do Sistema"
3359
3360 msgid "System log buffer size"
3361 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3362
3363 msgid "TCP:"
3364 msgstr "TCP:"
3365
3366 msgid "TFTP Settings"
3367 msgstr "Configurações do TFTP"
3368
3369 msgid "TFTP server root"
3370 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3371
3372 msgid "TX"
3373 msgstr "TX"
3374
3375 msgid "TX Rate"
3376 msgstr "Taxa de TX"
3377
3378 msgid "Table"
3379 msgstr "Tabela"
3380
3381 msgid "Target"
3382 msgstr "Destino"
3383
3384 msgid "Target network"
3385 msgstr "Rede de destino"
3386
3387 msgid "Terminate"
3388 msgstr "Terminar"
3389
3390 msgid ""
3391 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3392 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3393 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3394 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3395 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3396 msgstr ""
3397 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3398 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3399 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3400 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3401 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3402 "<em>Configuração da Interface</em>."
3403
3404 msgid ""
3405 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3406 "component for working wireless configuration!"
3407 msgstr ""
3408 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3409 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3410
3411 msgid ""
3412 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3413 "username instead of the user ID!"
3414 msgstr ""
3415 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3416 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3417
3418 msgid ""
3419 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3420 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3421
3422 msgid ""
3423 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3424 msgstr ""
3425 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3426
3427 msgid ""
3428 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3429 "code> and <code>_</code>"
3430 msgstr ""
3431 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3432 "code> e <code>_</code>"
3433
3434 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3438 msgstr ""
3439 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3440
3441 msgid ""
3442 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3443 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3444 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3445 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3446 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3447 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3448 "state."
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid ""
3452 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3453 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3454 msgstr ""
3455 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3456 "sda1</code>)"
3457
3458 msgid ""
3459 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3460 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3461 "samp>)"
3462 msgstr ""
3463 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3464 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3465 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3466
3467 msgid ""
3468 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3469 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3470 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3471 msgstr ""
3472 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3473 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3474 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3475 "o procedimetno de gravação."
3476
3477 msgid "The following changes have been reverted"
3478 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3479
3480 msgid "The following rules are currently active on this system."
3481 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3482
3483 msgid "The given network name is not unique"
3484 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3485
3486 msgid ""
3487 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3488 "be replaced if you proceed."
3489 msgstr ""
3490 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3491 "existentes serão substituídas se você proceder."
3492
3493 msgid ""
3494 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3495 "addresses."
3496 msgstr ""
3497 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3498
3499 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3500 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3501
3502 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3503 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3504
3505 msgid ""
3506 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3507 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3508 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3509 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3510 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3511 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3512 msgstr ""
3513 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3514 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3515 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3516 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3517 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3518 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3519 "para a rede local."
3520
3521 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3522 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3523
3524 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3525 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3526
3527 msgid ""
3528 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3529 "when finished."
3530 msgstr ""
3531 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3532 "quando terminado."
3533
3534 msgid ""
3535 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3536 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3537 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3538 "settings."
3539 msgstr ""
3540 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3541 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3542 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3543 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3544
3545 msgid ""
3546 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3547 "you choose the generic image format for your platform."
3548 msgstr ""
3549 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3550 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3551
3552 msgid "There are no active leases."
3553 msgstr "Não existem alocações ativas."
3554
3555 msgid "There are no changes to apply."
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "There are no pending changes to revert!"
3559 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3560
3561 msgid "There are no pending changes!"
3562 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3563
3564 msgid ""
3565 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3566 "\"Physical Settings\" tab"
3567 msgstr ""
3568 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3569 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3570
3571 msgid ""
3572 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3573 "protect the web interface and enable SSH."
3574 msgstr ""
3575 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3576 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3577
3578 msgid "This IPv4 address of the relay"
3579 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3580
3581 msgid ""
3582 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3583 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3584 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3585 msgstr ""
3586 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3587 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3588 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3589
3590 msgid ""
3591 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3592 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3593 "configurations are automatically preserved."
3594 msgstr ""
3595 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3596 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3597 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3598 "preservados."
3599
3600 msgid ""
3601 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3602 "password if no update key has been configured"
3603 msgstr ""
3604 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3605 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3606
3607 msgid ""
3608 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3609 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3610 msgstr ""
3611 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3612 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3613
3614 msgid ""
3615 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3616 "ends with <code>...:2/64</code>"
3617 msgstr ""
3618 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3619 "ele termina com <code>...:2/64</code>"
3620
3621 msgid ""
3622 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3623 "abbr> in the local network"
3624 msgstr ""
3625 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3626 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3627
3628 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3629 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3630
3631 msgid ""
3632 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3633 msgstr ""
3634 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3635 "clientes"
3636
3637 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3638 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3639
3640 msgid ""
3641 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3642 msgstr ""
3643 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3644 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3645
3646 msgid ""
3647 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3648 "their status."
3649 msgstr ""
3650 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3651
3652 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3653 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3654
3655 msgid "This section contains no values yet"
3656 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3657
3658 msgid "Time Synchronization"
3659 msgstr "Sincronização de horário"
3660
3661 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3662 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3663
3664 msgid "Timezone"
3665 msgstr "Fuso Horário"
3666
3667 msgid ""
3668 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3669 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3670 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3671 msgstr ""
3672 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3673 "de segurança anterior. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
3674 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
3675
3676 msgid "Tone"
3677 msgstr "Tom"
3678
3679 msgid "Total Available"
3680 msgstr "Total Disponível"
3681
3682 msgid "Traceroute"
3683 msgstr "Traceroute"
3684
3685 msgid "Traffic"
3686 msgstr "Tráfego"
3687
3688 msgid "Transfer"
3689 msgstr "Transferências"
3690
3691 msgid "Transmission Rate"
3692 msgstr "Taxa de Transmissão"
3693
3694 msgid "Transmit"
3695 msgstr "Transmitir"
3696
3697 msgid "Transmit Power"
3698 msgstr "Potência de Transmissão"
3699
3700 msgid "Transmitter Antenna"
3701 msgstr "Antena de Transmissão"
3702
3703 msgid "Trigger"
3704 msgstr "Disparo"
3705
3706 msgid "Trigger Mode"
3707 msgstr "Modo de disparo"
3708
3709 msgid "Tunnel ID"
3710 msgstr "Identificador do Túnel"
3711
3712 msgid "Tunnel Interface"
3713 msgstr "Interface de Tunelamento"
3714
3715 msgid "Tunnel Link"
3716 msgstr "Enlace do túnel"
3717
3718 msgid "Tx-Power"
3719 msgstr "Potência de transmissão"
3720
3721 msgid "Type"
3722 msgstr "Tipo"
3723
3724 msgid "UDP:"
3725 msgstr "UDP:"
3726
3727 msgid "UMTS only"
3728 msgstr "UMTS somente"
3729
3730 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3731 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3732
3733 msgid "USB Device"
3734 msgstr "Dispositivo USB"
3735
3736 msgid "USB Ports"
3737 msgstr "Portas USB"
3738
3739 msgid "UUID"
3740 msgstr "UUID"
3741
3742 msgid "Unable to determine device name"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Unable to determine external IP address"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Unable to determine upstream interface"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Unable to dispatch"
3752 msgstr "Não é possível a expedição"
3753
3754 msgid "Unable to obtain client ID"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "Unable to resolve peer host name"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3764 msgstr ""
3765 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3766 "abbr>)"
3767
3768 msgid "Unknown"
3769 msgstr "Desconhecido"
3770
3771 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3772 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3773
3774 msgid "Unknown error (%s)"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Unmanaged"
3778 msgstr "Não gerenciado"
3779
3780 msgid "Unmount"
3781 msgstr "Desmontar"
3782
3783 msgid "Unsaved Changes"
3784 msgstr "Alterações Não Salvas"
3785
3786 msgid "Unsupported MAP type"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "Unsupported modem"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Unsupported protocol type."
3793 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3794
3795 msgid "Up"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "Update lists"
3799 msgstr "Atualizar listas"
3800
3801 msgid ""
3802 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3803 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3804 "compatible firmware image)."
3805 msgstr ""
3806 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3807 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3808 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3809
3810 msgid "Upload archive..."
3811 msgstr "Enviar arquivo..."
3812
3813 msgid "Uploaded File"
3814 msgstr "Arquivo Carregado"
3815
3816 msgid "Uptime"
3817 msgstr "Tempo de atividade"
3818
3819 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3820 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3821
3822 msgid "Use DHCP gateway"
3823 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3824
3825 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3826 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3827
3828 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3829 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3830
3831 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3832 msgstr ""
3833 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3834 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3835
3836 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3837 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3838
3839 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3840 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3841
3842 msgid "Use as root filesystem (/)"
3843 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3844
3845 msgid "Use broadcast flag"
3846 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3847
3848 msgid "Use builtin IPv6-management"
3849 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3850
3851 msgid "Use custom DNS servers"
3852 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3853
3854 msgid "Use default gateway"
3855 msgstr "Use o roteador padrão"
3856
3857 msgid "Use gateway metric"
3858 msgstr "Use a métrica do roteador"
3859
3860 msgid "Use routing table"
3861 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3862
3863 msgid ""
3864 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3865 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3866 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3867 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3868 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3869 msgstr ""
3870 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3871 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3872 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3873 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3874 "requisitante."
3875
3876 msgid "Used"
3877 msgstr "Usado"
3878
3879 msgid "Used Key Slot"
3880 msgstr "Posição da Chave Usada"
3881
3882 msgid ""
3883 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3884 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3885 msgstr ""
3886 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3887 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3888
3889 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3890 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3891
3892 msgid "User key (PEM encoded)"
3893 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3894
3895 msgid "Username"
3896 msgstr "Usuário"
3897
3898 msgid "VC-Mux"
3899 msgstr "VC-Mux"
3900
3901 msgid "VDSL"
3902 msgstr "VDSL"
3903
3904 msgid "VLANs on %q"
3905 msgstr "VLANs em %q"
3906
3907 msgid "VLANs on %q (%s)"
3908 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3909
3910 msgid "VPN Local address"
3911 msgstr "Endereço Local da VPN"
3912
3913 msgid "VPN Local port"
3914 msgstr "Porta Local da VPN"
3915
3916 msgid "VPN Server"
3917 msgstr "Servidor VPN"
3918
3919 msgid "VPN Server port"
3920 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3921
3922 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3923 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3924
3925 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3926 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3927
3928 msgid "Vendor"
3929 msgstr "Fabricante"
3930
3931 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3932 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3933
3934 msgid "Verify"
3935 msgstr "Verificar"
3936
3937 msgid "Version"
3938 msgstr "Versão"
3939
3940 msgid "Virtual dynamic interface"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "WDS"
3944 msgstr "WDS"
3945
3946 msgid "WEP Open System"
3947 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3948
3949 msgid "WEP Shared Key"
3950 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3951
3952 msgid "WEP passphrase"
3953 msgstr "WEP Senha"
3954
3955 msgid "WMM Mode"
3956 msgstr "Modo WMM"
3957
3958 msgid "WPA passphrase"
3959 msgstr "WPA Senha"
3960
3961 msgid ""
3962 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3963 "and ad-hoc mode) to be installed."
3964 msgstr ""
3965 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3966 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3967
3968 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3969 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3970
3971 msgid "Waiting for command to complete..."
3972 msgstr "Esperando o término do comando..."
3973
3974 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "Waiting for device..."
3978 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3979
3980 msgid "Warning"
3981 msgstr "Atenção"
3982
3983 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3984 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3985
3986 msgid ""
3987 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3988 "communications"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "Width"
3992 msgstr "Largura"
3993
3994 msgid "WireGuard VPN"
3995 msgstr "VPN WireGuard"
3996
3997 msgid "Wireless"
3998 msgstr "Rede sem fio"
3999
4000 msgid "Wireless Adapter"
4001 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
4002
4003 msgid "Wireless Network"
4004 msgstr "Rede sem Fio"
4005
4006 msgid "Wireless Overview"
4007 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
4008
4009 msgid "Wireless Security"
4010 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
4011
4012 msgid "Wireless is disabled"
4013 msgstr "Rede sem fio está desabilitada"
4014
4015 msgid "Wireless is not associated"
4016 msgstr "Rede sem fio está não conectada"
4017
4018 msgid "Wireless is restarting..."
4019 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
4020
4021 msgid "Wireless network is disabled"
4022 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
4023
4024 msgid "Wireless network is enabled"
4025 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
4026
4027 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4028 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
4029
4030 msgid "Write system log to file"
4031 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
4032
4033 msgid ""
4034 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4035 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4036 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4037 msgstr ""
4038 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
4039 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
4040 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
4041 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
4042 "inacessível!</strong>"
4043
4044 msgid ""
4045 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4046 msgstr ""
4047 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
4048 "funcionar corretamente."
4049
4050 msgid ""
4051 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4052 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4053 "or Safari."
4054 msgstr ""
4055 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
4056 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
4057 "Firefox, Opera ou Safari."
4058
4059 msgid "any"
4060 msgstr "qualquer"
4061
4062 msgid "auto"
4063 msgstr "automático"
4064
4065 msgid "baseT"
4066 msgstr "baseT"
4067
4068 msgid "bridged"
4069 msgstr "em ponte"
4070
4071 msgid "create"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "create:"
4075 msgstr "criar"
4076
4077 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4078 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
4079
4080 msgid "dB"
4081 msgstr "dB"
4082
4083 msgid "dBm"
4084 msgstr "dBm"
4085
4086 msgid "disable"
4087 msgstr "desativar"
4088
4089 msgid "disabled"
4090 msgstr "desabilitado"
4091
4092 msgid "expired"
4093 msgstr "expirado"
4094
4095 msgid ""
4096 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4097 "abbr>-leases will be stored"
4098 msgstr ""
4099 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
4100 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4101
4102 msgid "forward"
4103 msgstr "encaminhar"
4104
4105 msgid "full-duplex"
4106 msgstr "full-duplex"
4107
4108 msgid "half-duplex"
4109 msgstr "half-duplex"
4110
4111 msgid "hidden"
4112 msgstr "ocultar"
4113
4114 msgid "hybrid mode"
4115 msgstr "Modo Híbrido"
4116
4117 msgid "if target is a network"
4118 msgstr "se o destino for uma rede"
4119
4120 msgid "input"
4121 msgstr "entrada"
4122
4123 msgid "kB"
4124 msgstr "kB"
4125
4126 msgid "kB/s"
4127 msgstr "kB/s"
4128
4129 msgid "kbit/s"
4130 msgstr "kbit/s"
4131
4132 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4133 msgstr ""
4134 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4135
4136 msgid "minutes"
4137 msgstr "minutos"
4138
4139 msgid "mixed WPA/WPA2"
4140 msgstr ""
4141
4142 # Is this yes/no or no like in no one?
4143 msgid "no"
4144 msgstr "não"
4145
4146 msgid "no link"
4147 msgstr "sem link"
4148
4149 msgid "none"
4150 msgstr "nenhum"
4151
4152 msgid "not present"
4153 msgstr "não presente "
4154
4155 msgid "off"
4156 msgstr "desligado"
4157
4158 msgid "on"
4159 msgstr "ligado"
4160
4161 msgid "open"
4162 msgstr "aberto"
4163
4164 msgid "output"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "overlay"
4168 msgstr "sobreposição"
4169
4170 msgid "random"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "relay mode"
4174 msgstr "modo retransmissor"
4175
4176 msgid "routed"
4177 msgstr "roteado"
4178
4179 msgid "server mode"
4180 msgstr "modo servidor"
4181
4182 msgid "stateful-only"
4183 msgstr "somente com estado"
4184
4185 msgid "stateless"
4186 msgstr "sem estado"
4187
4188 msgid "stateless + stateful"
4189 msgstr "sem estado + com estado"
4190
4191 msgid "tagged"
4192 msgstr "etiquetado"
4193
4194 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4195 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4196
4197 msgid "unknown"
4198 msgstr "desconhecido"
4199
4200 msgid "unlimited"
4201 msgstr "ilimitado"
4202
4203 msgid "unspecified"
4204 msgstr "não especificado"
4205
4206 msgid "unspecified -or- create:"
4207 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4208
4209 msgid "untagged"
4210 msgstr "não etiquetado"
4211
4212 msgid "yes"
4213 msgstr "sim"
4214
4215 msgid "« Back"
4216 msgstr "« Voltar"
4217
4218 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4219 #~ msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
4220
4221 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4222 #~ msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
4223
4224 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4225 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4226
4227 #~ msgid "Activate this network"
4228 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4229
4230 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4231 #~ msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
4232
4233 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4234 #~ msgstr "A interface está desligando..."
4235
4236 #~ msgid "Interface reconnected"
4237 #~ msgstr "Interface reconectada"
4238
4239 #~ msgid "Interface shut down"
4240 #~ msgstr "Interface desligada"
4241
4242 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4243 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
4244
4245 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4246 #~ msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
4247
4248 #~ msgid ""
4249 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4250 #~ "you are connected via this interface."
4251 #~ msgstr ""
4252 #~ "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
4253 #~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4254 #~ "através desta interface."
4255
4256 #~ msgid "Reconnecting interface"
4257 #~ msgstr "Reconectando interface"
4258
4259 #~ msgid "Shutdown this network"
4260 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4261
4262 #~ msgid "Wireless restarted"
4263 #~ msgstr "A rede sem fio reiniciou"
4264
4265 #~ msgid "Wireless shut down"
4266 #~ msgstr "Rede sem fio desligada"
4267
4268 #~ msgid "DHCP Leases"
4269 #~ msgstr "Alocações do DHCP"
4270
4271 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4272 #~ msgstr "Alocações DHCPv6"
4273
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4276 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
4279 #~ " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4280 #~ "através desta interface."
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4284 #~ "connected via this interface."
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
4287 #~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4288 #~ "através desta interface."
4289
4290 #~ msgid "Sort"
4291 #~ msgstr "Ordenar"
4292
4293 #~ msgid "help"
4294 #~ msgstr "ajuda"
4295
4296 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4297 #~ msgstr "Estado IPv4 da WAN"
4298
4299 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4300 #~ msgstr "Estado IPv6 da WAN"