Merge pull request #2193 from rosysong/freespace
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-20 21:19-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor, escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- casar por dispositivo --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- casar por rótulo --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
52 "Universal\">UUID</abbr> --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- por favor, selecione --"
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Carga 1 Minuto:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Carga 15 Minutos:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Carga 5 Minutos:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr ""
74 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
75
76 msgid "802.11r Fast Transition"
77 msgstr "802.11r Fast Transition"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
80 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
81
82 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
83 msgstr ""
84 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w Management Frame Protection"
87 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
88
89 msgid "802.11w maximum timeout"
90 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
91
92 msgid "802.11w retry timeout"
93 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
94
95 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
96 msgstr ""
97 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
100 msgstr ""
101 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
104 msgstr ""
105 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
109 "order of the resolvfile"
110 msgstr ""
111 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
112 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
113
114 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
119 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
122 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
125 msgstr ""
126 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
130 "(CIDR)"
131 msgstr ""
132 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
133 "Endereço ou rede (CIDR)"
134
135 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
136 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
141 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
142
143 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
144 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
145
146 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
147 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
150 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
153 msgstr "<abbr title=\"Identificador Único do DHCP\">DUID</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
157 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
158 msgstr ""
159 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
160 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
164 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
165 msgstr ""
166 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
167 "Name System\">EDNS0</abbr>"
168
169 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
170 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176 "<br/>Nota: você precisa reiniciar manualmente o serviço da cron se o arquivo "
177 "crontab estava vazio antes da edição."
178
179 msgid "A43C + J43 + A43"
180 msgstr "A43C + J43 + A43"
181
182 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
184
185 msgid "ADSL"
186 msgstr ""
187 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
188 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
189
190 msgid "ANSI T1.413"
191 msgstr "ANSI T1.413"
192
193 msgid "APN"
194 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
195
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr ""
198 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
199 "abbr>"
200
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203
204 msgid "ATM Bridges"
205 msgstr "Ponte ATM"
206
207 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 msgstr ""
209 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
210 "\">VCI</abbr>)"
211
212 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 msgstr ""
214 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
215 "\">VPI</abbr>)"
216
217 msgid ""
218 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
219 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
220 "to dial into the provider network."
221 msgstr ""
222 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
223 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
224 "para discar em um provedor de rede."
225
226 msgid "ATM device number"
227 msgstr "Número do dispositivo ATM"
228
229 msgid "ATU-C System Vendor ID"
230 msgstr "Identificador de"
231
232 msgid "Access Concentrator"
233 msgstr "Concentrador de Acesso"
234
235 msgid "Access Point"
236 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
237
238 msgid "Actions"
239 msgstr "Ações"
240
241 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
242 msgstr ""
243 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
246 msgstr ""
247 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
248
249 msgid "Active Connections"
250 msgstr "Conexões Ativas"
251
252 msgid "Active DHCP Leases"
253 msgstr "Alocações DHCP ativas"
254
255 msgid "Active DHCPv6 Leases"
256 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
257
258 msgid "Ad-Hoc"
259 msgstr "Ad-Hoc"
260
261 msgid "Add"
262 msgstr "Adicionar"
263
264 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
265 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
266
267 msgid "Add new interface..."
268 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
269
270 msgid "Additional Hosts files"
271 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
272
273 msgid "Additional servers file"
274 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
275
276 msgid "Address"
277 msgstr "Endereço"
278
279 msgid "Address to access local relay bridge"
280 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local"
281
282 msgid "Administration"
283 msgstr "Administração"
284
285 msgid "Advanced Settings"
286 msgstr "Opções Avançadas"
287
288 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
289 msgstr ""
290 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
291 "\">ACTATP</abbr>)"
292
293 msgid "Alert"
294 msgstr "Alerta"
295
296 msgid "Alias Interface"
297 msgstr "Interface Adicional"
298
299 msgid "Alias of \"%s\""
300 msgstr "Interface adicional de \"%s\""
301
302 msgid "All Servers"
303 msgstr "Todos os Servidores"
304
305 msgid ""
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
307 "address"
308 msgstr ""
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
310 "baixo disponível"
311
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
314
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
316 msgstr ""
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
318
319 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
320 msgstr ""
321 "Permitir, em modo AP, a desconexão de estações baseada na baixa qualidade "
322 "das confirmações (ACK)"
323
324 msgid "Allow all except listed"
325 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
326
327 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
328 msgstr "Permitir taxas legadas do 802.11b"
329
330 msgid "Allow listed only"
331 msgstr "Permitir somente os listados"
332
333 msgid "Allow localhost"
334 msgstr "Permitir computador local"
335
336 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
337 msgstr ""
338 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
339 "SSH"
340
341 msgid "Allow root logins with password"
342 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
343
344 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
345 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
346
347 msgid ""
348 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
349 msgstr ""
350 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
351 "exemplo, para os serviços RBL"
352
353 msgid "Allowed IPs"
354 msgstr "Endereços IP autorizados"
355
356 msgid "Always announce default router"
357 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
358
359 msgid ""
360 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
361 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
362 msgstr ""
363 "Permitir o uso de canais 40Mhz mesmo se o canal secundário estiver "
364 "sobreposto. Esta opção não está de acordo com IEEE 802.11n-2009!"
365
366 msgid "Annex"
367 msgstr "Anexo"
368
369 msgid "Annex A + L + M (all)"
370 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
371
372 msgid "Annex A G.992.1"
373 msgstr "Anexo A G.992.1"
374
375 msgid "Annex A G.992.2"
376 msgstr "Anexo A G.992.2"
377
378 msgid "Annex A G.992.3"
379 msgstr "Anexo A G.992.3"
380
381 msgid "Annex A G.992.5"
382 msgstr "Anexo A G.992.5"
383
384 msgid "Annex B (all)"
385 msgstr "Anexo B (todo)"
386
387 msgid "Annex B G.992.1"
388 msgstr "Anexo B G.992.1"
389
390 msgid "Annex B G.992.3"
391 msgstr "Anexo B G.992.3"
392
393 msgid "Annex B G.992.5"
394 msgstr "Anexo B G.992.5"
395
396 msgid "Annex J (all)"
397 msgstr "Anexo J (todo)"
398
399 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
400 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
401
402 msgid "Annex M (all)"
403 msgstr "Anexo M (todo)"
404
405 msgid "Annex M G.992.3"
406 msgstr "Anexo M G.992.3"
407
408 msgid "Annex M G.992.5"
409 msgstr "Anexo M G.992.5"
410
411 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
412 msgstr ""
413 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
414
415 msgid "Announced DNS domains"
416 msgstr "Domínios DNS anunciados"
417
418 msgid "Announced DNS servers"
419 msgstr "Servidores DNS anunciados"
420
421 msgid "Anonymous Identity"
422 msgstr "Identidade Anônima"
423
424 msgid "Anonymous Mount"
425 msgstr "Montagem Anônima"
426
427 msgid "Anonymous Swap"
428 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
429
430 msgid "Antenna 1"
431 msgstr "Antena 1"
432
433 msgid "Antenna 2"
434 msgstr "Antena 2"
435
436 msgid "Antenna Configuration"
437 msgstr "Configuração da antena"
438
439 msgid "Any zone"
440 msgstr "Qualquer zona"
441
442 msgid "Apply anyway"
443 msgstr "Aplicar sem verificação"
444
445 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
446 msgstr "Pedido para aplicar falhou com o estado <code>%h</code>"
447
448 msgid "Architecture"
449 msgstr "Arquitetura"
450
451 msgid ""
452 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
453 msgstr ""
454 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
455 "interface"
456
457 msgid "Assign interfaces..."
458 msgstr "Atribuir as interfaces..."
459
460 msgid ""
461 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
462 msgstr ""
463 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
464 "subprefixo para esta interface."
465
466 msgid "Associated Stations"
467 msgstr "Estações associadas"
468
469 msgid "Associations"
470 msgstr "Associações"
471
472 msgid "Auth Group"
473 msgstr "Grupo de Autenticação"
474
475 msgid "Authentication"
476 msgstr "Autenticação"
477
478 msgid "Authentication Type"
479 msgstr "Tipo de Autenticação"
480
481 msgid "Authoritative"
482 msgstr "Autoritário"
483
484 msgid "Authorization Required"
485 msgstr "Autorização Necessária"
486
487 msgid "Auto Refresh"
488 msgstr "Atualização Automática"
489
490 msgid "Automatic"
491 msgstr "Automático"
492
493 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
494 msgstr ""
495 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
496 "abbr>)"
497
498 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
499 msgstr ""
500 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
501 "montagem do dispositivo"
502
503 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
504 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
505
506 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
507 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
508
509 msgid "Automount Filesystem"
510 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
511
512 msgid "Automount Swap"
513 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap)"
514
515 msgid "Available"
516 msgstr "Disponível"
517
518 msgid "Available packages"
519 msgstr "Pacotes disponíveis"
520
521 msgid "Average:"
522 msgstr "Média:"
523
524 msgid "B43 + B43C"
525 msgstr "B43 + B43C"
526
527 msgid "B43 + B43C + V43"
528 msgstr "B43 + B43C + V43"
529
530 msgid "BR / DMR / AFTR"
531 msgstr "BR / DMR / AFTR"
532
533 msgid "BSSID"
534 msgstr "BSSID"
535
536 msgid "Back"
537 msgstr "Voltar"
538
539 msgid "Back to Overview"
540 msgstr "Voltar para Visão Geral"
541
542 msgid "Back to configuration"
543 msgstr "Voltar para configuração"
544
545 msgid "Back to overview"
546 msgstr "Voltar para visão geral"
547
548 msgid "Back to scan results"
549 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
550
551 msgid "Backup"
552 msgstr "Cópia de Segurança"
553
554 msgid "Backup / Flash Firmware"
555 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
556
557 msgid "Backup file list"
558 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
559
560 msgid "Bad address specified!"
561 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
562
563 msgid "Band"
564 msgstr "Banda"
565
566 msgid "Beacon Interval"
567 msgstr "Intervalo do quadro de monitoramento (Beacon)"
568
569 msgid ""
570 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
571 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
572 "defined backup patterns."
573 msgstr ""
574 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
575 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
576 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
577
578 msgid "Bind interface"
579 msgstr "Interface Vinculada"
580
581 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
582 msgstr ""
583 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
584 "coringa."
585
586 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
587 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
588
589 msgid "Bitrate"
590 msgstr "Taxa de bits"
591
592 msgid "Bogus NX Domain Override"
593 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
594
595 msgid "Bridge"
596 msgstr "Ponte"
597
598 msgid "Bridge interfaces"
599 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
600
601 msgid "Bridge unit number"
602 msgstr "Número da ponte"
603
604 msgid "Bring up on boot"
605 msgstr "Levantar na iniciação"
606
607 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
608 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
609
610 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
611 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
612
613 msgid "Buffered"
614 msgstr "Buffered"
615
616 msgid ""
617 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
618 "preserved in any sysupgrade."
619 msgstr ""
620 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
621 "preservada em qualquer atualização do sistema."
622
623 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
624 msgstr ""
625 "Certificado da AC; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
626
627 msgid "CPU usage (%)"
628 msgstr "Uso da CPU (%)"
629
630 msgid "Call failed"
631 msgstr "A chamada falhou"
632
633 msgid "Cancel"
634 msgstr "Cancelar"
635
636 msgid "Category"
637 msgstr "Categoria"
638
639 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
640 msgstr "Cuidado: As configurações serão apagadas"
641
642 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
643 msgstr "Cuidado: A atualização do sistema será forçada"
644
645 msgid "Chain"
646 msgstr "Cadeia"
647
648 msgid "Changes"
649 msgstr "Alterações"
650
651 msgid "Changes applied."
652 msgstr "Alterações aplicadas."
653
654 msgid "Changes have been reverted."
655 msgstr "As mudanças foram revertidas."
656
657 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
658 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
659
660 msgid "Channel"
661 msgstr "Canal"
662
663 msgid ""
664 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
665 "adjusted to %d."
666 msgstr ""
667 "O canal %d não está disponível no domínio regulatório '%s' e foi ajustado "
668 "automaticamente para %d."
669
670 msgid "Check"
671 msgstr "Verificar"
672
673 msgid "Check filesystems before mount"
674 msgstr ""
675 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
676
677 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
678 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
679
680 msgid "Checksum"
681 msgstr "Soma de verificação"
682
683 msgid "Choose mtdblock"
684 msgstr "Escolha o bloco mtd"
685
686 msgid ""
687 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
688 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
689 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
690 "interface to it."
691 msgstr ""
692 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
693 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
694 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
695 "interface."
696
697 msgid ""
698 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
699 "out the <em>create</em> field to define a new network."
700 msgstr ""
701 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
702 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
703
704 msgid "Cipher"
705 msgstr "Cifra"
706
707 msgid "Cisco UDP encapsulation"
708 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
709
710 msgid ""
711 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
712 "configuration files."
713 msgstr ""
714 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
715 "configuração atuais."
716
717 msgid ""
718 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
719 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
720 msgstr ""
721 "Clique em \"Salvar o bloco mtd\" para baixar o arquivo do bloco mtd "
722 "especificado. (NOTA: ESTE RECURSO É PARA PROFISSIONAIS!)"
723
724 msgid "Client"
725 msgstr "Cliente"
726
727 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
728 msgstr ""
729 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
730
731 msgid ""
732 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
733 "persist connection"
734 msgstr ""
735 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
736 "manter as conexões"
737
738 msgid "Close list..."
739 msgstr "Fechar a lista..."
740
741 msgid "Collecting data..."
742 msgstr "Coletando dados..."
743
744 msgid "Command"
745 msgstr "Comando"
746
747 msgid "Comment"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Common Configuration"
751 msgstr "Configuração Comum"
752
753 msgid ""
754 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
755 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
756 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
757 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
758 msgstr ""
759 "Dificulta o ataque de reinstalação de chaves no lado do cliente ao "
760 "desabilitar a retransmissão de quadros EAPOL-Key que são usados para "
761 "instalar chaves. Esta solução de contorno pode causar problemas de "
762 "compatibilidade e reduzir a robustez da negociação de chaves, especialmente "
763 "em ambientes com muito tráfego."
764
765 msgid "Configuration"
766 msgstr "Configuração"
767
768 msgid "Configuration failed"
769 msgstr "A configuração falhou"
770
771 msgid "Configuration files will be kept"
772 msgstr "Arquivos de configuração que serão mantidos"
773
774 msgid "Configuration has been applied."
775 msgstr "A configuração foi aplicada."
776
777 msgid "Configuration has been rolled back!"
778 msgstr "A configuração foi revertida!"
779
780 msgid "Confirmation"
781 msgstr "Confirmação"
782
783 msgid "Connect"
784 msgstr "Conectar"
785
786 msgid "Connected"
787 msgstr "Conectado"
788
789 msgid "Connection Limit"
790 msgstr "Limite de conexão"
791
792 msgid "Connection attempt failed"
793 msgstr "A tentativa de conexão falhou"
794
795 msgid "Connections"
796 msgstr "Conexões"
797
798 msgid ""
799 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
800 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
801 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
802 msgstr ""
803 "Não foi possível reestabelecer o acesso ao dispositivo depois de aplicar as "
804 "mudanças na configuração. Pode ser necessário reconectar se você modificou "
805 "configurações relacionadas a rede, como endereços IP ou credenciais de "
806 "segurança da rede sem fio."
807
808 msgid "Country"
809 msgstr "País"
810
811 msgid "Country Code"
812 msgstr "Código do País"
813
814 msgid "Cover the following interface"
815 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
816
817 msgid "Cover the following interfaces"
818 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
819
820 msgid "Create / Assign firewall-zone"
821 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
822
823 msgid "Create Interface"
824 msgstr "Criar Interface"
825
826 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
827 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
828
829 msgid "Critical"
830 msgstr "Crítico"
831
832 msgid "Cron Log Level"
833 msgstr "Nível de Registro da Cron"
834
835 msgid "Custom Interface"
836 msgstr "Interface Personalizada"
837
838 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
839 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
840
841 msgid ""
842 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
843 "sysupgrade."
844 msgstr ""
845 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
846 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
847
848 msgid "Custom feeds"
849 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
850
851 msgid ""
852 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
853 "this, perform a factory-reset first."
854 msgstr ""
855 "Arquivos personalizados (certificados, scripts) podem permanecer no sistema. "
856 "Para evitar isso, restaure antes as configurações inicias."
857
858 msgid ""
859 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
860 "\">LED</abbr>s if possible."
861 msgstr ""
862 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
863 "Luz\">LED</abbr>s."
864
865 msgid "DHCP Server"
866 msgstr "Servidor DHCP"
867
868 msgid "DHCP and DNS"
869 msgstr "DHCP e DNS"
870
871 msgid "DHCP client"
872 msgstr "Cliente DHCP"
873
874 msgid "DHCP-Options"
875 msgstr "Opções de DHCP"
876
877 msgid "DHCPv6 client"
878 msgstr "Cliente DHCPv6"
879
880 msgid "DHCPv6-Mode"
881 msgstr "Modo DHCPv6"
882
883 msgid "DHCPv6-Service"
884 msgstr "Serviço DHCPv6"
885
886 msgid "DNS"
887 msgstr "DNS"
888
889 msgid "DNS forwardings"
890 msgstr "Encaminhamentos DNS"
891
892 msgid "DNS-Label / FQDN"
893 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
894
895 msgid "DNSSEC"
896 msgstr "DNSSEC"
897
898 msgid "DNSSEC check unsigned"
899 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
900
901 msgid "DPD Idle Timeout"
902 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
903
904 msgid "DS-Lite AFTR address"
905 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
906
907 msgid "DSL"
908 msgstr "DSL"
909
910 msgid "DSL Status"
911 msgstr "Estado da DSL"
912
913 msgid "DSL line mode"
914 msgstr "Modo de linha DSL"
915
916 msgid "DTIM Interval"
917 msgstr ""
918 "Intervalo <abbr title=\"Mensagem Indicativa de Envio de Tráfego/Delivery "
919 "Traffic Indication Message\">DTIM</abbr>"
920
921 msgid "DUID"
922 msgstr "DUID"
923
924 msgid "Data Rate"
925 msgstr "Taxa de Dados"
926
927 msgid "Debug"
928 msgstr "Depurar"
929
930 msgid "Default %d"
931 msgstr "Padrão %d"
932
933 msgid "Default gateway"
934 msgstr "Roteador Padrão"
935
936 msgid "Default is stateless + stateful"
937 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
938
939 msgid "Default state"
940 msgstr "Estado padrão"
941
942 msgid "Define a name for this network."
943 msgstr "Define um nome para esta rede."
944
945 msgid ""
946 "Define additional DHCP options, for example "
947 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
948 "servers to clients."
949 msgstr ""
950 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
951 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
952 "DNS para os clientes."
953
954 msgid "Delete"
955 msgstr "Apagar"
956
957 msgid "Delete this network"
958 msgstr "Apagar esta rede"
959
960 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
961 msgstr "Intervalo da Mensagem Indicativa de Envio de Tráfego"
962
963 msgid "Description"
964 msgstr "Descrição"
965
966 msgid "Design"
967 msgstr "Tema"
968
969 msgid "Destination"
970 msgstr "Destino"
971
972 msgid "Device"
973 msgstr "Dispositivo"
974
975 msgid "Device Configuration"
976 msgstr "Configuração do Dispositivo"
977
978 msgid "Device is rebooting..."
979 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
980
981 msgid "Device unreachable!"
982 msgstr "Dispositivo não alcançável!"
983
984 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
985 msgstr ""
986 "O dispositivo está fora de alcance! Ainda aguardando pelo dispositivo..."
987
988 msgid "Diagnostics"
989 msgstr "Diagnóstico"
990
991 msgid "Dial number"
992 msgstr "Número de discagem"
993
994 msgid "Directory"
995 msgstr "Diretório"
996
997 msgid "Disable"
998 msgstr "Desabilitar"
999
1000 msgid ""
1001 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1002 "this interface."
1003 msgstr ""
1004 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1005 "para esta interface."
1006
1007 msgid "Disable DNS setup"
1008 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
1009
1010 msgid "Disable Encryption"
1011 msgstr "Desabilitar Cifragem"
1012
1013 msgid "Disable Inactivity Polling"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Disable this network"
1017 msgstr "Desabilitar esta rede"
1018
1019 msgid "Disabled"
1020 msgstr "Desabilitado"
1021
1022 msgid "Disabled (default)"
1023 msgstr "Desabilitado (padrão)"
1024
1025 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
1026 msgstr "Desassociar quando tiver baixa confirmação de recebimento"
1027
1028 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
1029 msgstr ""
1030 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
1031
1032 msgid "Disconnection attempt failed"
1033 msgstr "A tentativa de desconexão falhou"
1034
1035 msgid "Dismiss"
1036 msgstr "Dispensar"
1037
1038 msgid "Displaying only packages containing"
1039 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
1040
1041 msgid "Distance Optimization"
1042 msgstr "Otimização de Distância"
1043
1044 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1045 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
1046
1047 msgid "Distribution feeds"
1048 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
1049
1050 msgid "Diversity"
1051 msgstr "Diversidade"
1052
1053 msgid ""
1054 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1055 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1056 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1057 "firewalls"
1058 msgstr ""
1059 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
1060 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1061 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
1062 "\">NAT</abbr>"
1063
1064 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1065 msgstr ""
1066 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
1067 "domínios inexistentes"
1068
1069 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1070 msgstr ""
1071 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
1072 "nomes públicos"
1073
1074 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1075 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
1076
1077 msgid "Domain required"
1078 msgstr "Requerer domínio"
1079
1080 msgid "Domain whitelist"
1081 msgstr "Lista branca de domínios"
1082
1083 msgid "Don't Fragment"
1084 msgstr "Não Fragmentar"
1085
1086 msgid ""
1087 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1088 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1089 msgstr ""
1090 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1091 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1092 "\">DNS</abbr>"
1093
1094 msgid "Down"
1095 msgstr "Abaixo"
1096
1097 msgid "Download and install package"
1098 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1099
1100 msgid "Download backup"
1101 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1102
1103 msgid "Download mtdblock"
1104 msgstr "Baixar o bloco mtd"
1105
1106 msgid "Downstream SNR offset"
1107 msgstr ""
1108 "Deslocamento <abbr title=\"Razão entre Sinal e Ruído/Signal to Noise Ratio"
1109 "\">SNR</abbr> do sinal recebido"
1110
1111 msgid "Dropbear Instance"
1112 msgstr "Dropbear"
1113
1114 msgid ""
1115 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1116 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1117 msgstr ""
1118 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1119 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1120 "integrado"
1121
1122 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1123 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1124
1125 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1126 msgstr ""
1127 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1128 "Dinâmico"
1129
1130 msgid "Dynamic tunnel"
1131 msgstr "Túnel dinâmico"
1132
1133 msgid ""
1134 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1135 "having static leases will be served."
1136 msgstr ""
1137 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1138 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos."
1139
1140 msgid "EA-bits length"
1141 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1142
1143 msgid "EAP-Method"
1144 msgstr "Método EAP"
1145
1146 msgid "Edit"
1147 msgstr "Editar"
1148
1149 msgid ""
1150 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1151 "reload the page."
1152 msgstr ""
1153 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1154 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1155
1156 msgid "Edit this interface"
1157 msgstr "Editar esta interface"
1158
1159 msgid "Edit this network"
1160 msgstr "Editar esta rede"
1161
1162 msgid "Emergency"
1163 msgstr "Emergência"
1164
1165 msgid "Enable"
1166 msgstr "Ativar"
1167
1168 msgid ""
1169 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1170 "snooping"
1171 msgstr ""
1172 "Habilitar o monitoramento do <abbr title=\"Protocolo de Gerenciamento de "
1173 "Grupos da Internet/Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1174 "(Snooping)"
1175
1176 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1177 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1178
1179 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1180 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1181
1182 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1183 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1184
1185 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1186 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1187
1188 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1189 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1190
1191 msgid "Enable NTP client"
1192 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1193
1194 msgid "Enable Single DES"
1195 msgstr "Habilitar DES Simples"
1196
1197 msgid "Enable TFTP server"
1198 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1199
1200 msgid "Enable VLAN functionality"
1201 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1202
1203 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1204 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1205
1206 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1207 msgstr ""
1208 "Habilitar contramedidas contra o ataque de reinstalação de chave (KRACK)"
1209
1210 msgid "Enable learning and aging"
1211 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1212
1213 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1214 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1215
1216 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1217 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1218
1219 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1220 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1221
1222 msgid "Enable this mount"
1223 msgstr "Ativar esta montagem"
1224
1225 msgid "Enable this network"
1226 msgstr "Habilitar esta rede"
1227
1228 msgid "Enable this swap"
1229 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1230
1231 msgid "Enable/Disable"
1232 msgstr "Ativar/Desativar"
1233
1234 msgid "Enabled"
1235 msgstr "Ativado"
1236
1237 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1238 msgstr ""
1239 "Habilitar o monitoramento do <abbr title=\"Protocolo de Gerenciamento de "
1240 "Grupos da Internet/Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1241 "(Snooping) nesta ponte"
1242
1243 msgid ""
1244 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1245 "Domain"
1246 msgstr ""
1247 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1248 "de Mobilidade"
1249
1250 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1251 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1252
1253 msgid "Encapsulation mode"
1254 msgstr "Modo de encapsulamento"
1255
1256 msgid "Encryption"
1257 msgstr "Cifragem"
1258
1259 msgid "Endpoint Host"
1260 msgstr "Equipamento do ponto final"
1261
1262 msgid "Endpoint Port"
1263 msgstr "Porta do ponto final"
1264
1265 msgid "Enter custom value"
1266 msgstr "Entre com valor personalizado"
1267
1268 msgid "Enter custom values"
1269 msgstr "Entre com valores personalizados"
1270
1271 msgid "Erasing..."
1272 msgstr "Apagando..."
1273
1274 msgid "Error"
1275 msgstr "Erro"
1276
1277 msgid "Errored seconds (ES)"
1278 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1279
1280 msgid "Ethernet Adapter"
1281 msgstr "Adaptador Ethernet"
1282
1283 msgid "Ethernet Switch"
1284 msgstr "Switch Ethernet"
1285
1286 msgid "Exclude interfaces"
1287 msgstr "Excluir interfaces"
1288
1289 msgid "Expand hosts"
1290 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1291
1292 msgid "Expires"
1293 msgstr "Expira"
1294
1295 msgid ""
1296 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1297 msgstr ""
1298 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1299 "code>)."
1300
1301 msgid "External"
1302 msgstr "Externo"
1303
1304 msgid "External R0 Key Holder List"
1305 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1306
1307 msgid "External R1 Key Holder List"
1308 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1309
1310 msgid "External system log server"
1311 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1312
1313 msgid "External system log server port"
1314 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1315
1316 msgid "External system log server protocol"
1317 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1318
1319 msgid "Extra SSH command options"
1320 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1321
1322 msgid "FT over DS"
1323 msgstr ""
1324 "<abbr title=\"Transição Rápida/Fast Transition\">FT</abbr> sobre <abbr "
1325 "title=\"Sistema Distribuído/Distributed System\">DS</abbr>"
1326
1327 msgid "FT over the Air"
1328 msgstr "<abbr title=\"Transição Rápida/Fast Transition\">FT</abbr> pelo ar"
1329
1330 msgid "FT protocol"
1331 msgstr ""
1332 "Protocolo de <abbr title=\"Transição Rápida/Fast Transition\">FT</abbr>"
1333
1334 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1335 msgstr ""
1336 "A confirmação das mudanças na configuração não foram confirmadas em %d "
1337 "segundos. Aguardando a reversão da configuração..."
1338
1339 msgid "File"
1340 msgstr "Arquivo"
1341
1342 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1343 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1344
1345 msgid "Filesystem"
1346 msgstr "Sistema de Arquivos"
1347
1348 msgid "Filter"
1349 msgstr "Filtro"
1350
1351 msgid "Filter private"
1352 msgstr "Filtrar endereços privados"
1353
1354 msgid "Filter useless"
1355 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1356
1357 msgid "Finalizing failed"
1358 msgstr "A finalização falhou"
1359
1360 msgid ""
1361 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1362 "with defaults based on what was detected"
1363 msgstr ""
1364 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1365 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1366 "detectado"
1367
1368 msgid "Find and join network"
1369 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1370
1371 msgid "Find package"
1372 msgstr "Procurar pacote"
1373
1374 msgid "Finish"
1375 msgstr "Terminar"
1376
1377 msgid "Firewall"
1378 msgstr "Firewall"
1379
1380 msgid "Firewall Mark"
1381 msgstr "Marca do Firewall"
1382
1383 msgid "Firewall Settings"
1384 msgstr "Configurações do Firewall"
1385
1386 msgid "Firewall Status"
1387 msgstr "Estado do Firewall"
1388
1389 msgid "Firmware File"
1390 msgstr "Arquivo da Firmware"
1391
1392 msgid "Firmware Version"
1393 msgstr "Versão do Firmware"
1394
1395 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1396 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1397
1398 msgid "Flash Firmware"
1399 msgstr "Gravar Firmware"
1400
1401 msgid "Flash image..."
1402 msgstr "Gravar imagem..."
1403
1404 msgid "Flash new firmware image"
1405 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1406
1407 msgid "Flash operations"
1408 msgstr "Operações na memória flash"
1409
1410 msgid "Flashing..."
1411 msgstr "Gravando na flash..."
1412
1413 msgid "Force"
1414 msgstr "Forçar"
1415
1416 msgid "Force 40MHz mode"
1417 msgstr "Force o modo 40MHz"
1418
1419 msgid "Force CCMP (AES)"
1420 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1421
1422 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1423 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1424
1425 msgid "Force TKIP"
1426 msgstr "Forçar TKIP"
1427
1428 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1429 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1430
1431 msgid "Force link"
1432 msgstr "Forçar o enlace"
1433
1434 msgid "Force upgrade"
1435 msgstr "Forçar a atualização"
1436
1437 msgid "Force use of NAT-T"
1438 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1439
1440 msgid "Form token mismatch"
1441 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1442
1443 msgid "Forward DHCP traffic"
1444 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1445
1446 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1447 msgstr ""
1448 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1449 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1450
1451 msgid "Forward broadcast traffic"
1452 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1453
1454 msgid "Forward mesh peer traffic"
1455 msgstr "Encaminhar o tráfego do parceiro da malha"
1456
1457 msgid "Forwarding mode"
1458 msgstr "Modo de encaminhamento"
1459
1460 msgid "Fragmentation Threshold"
1461 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1462
1463 msgid "Frame Bursting"
1464 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1465
1466 msgid "Free"
1467 msgstr "Livre"
1468
1469 msgid "Free space"
1470 msgstr "Espaço livre"
1471
1472 msgid ""
1473 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1474 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1475 msgstr ""
1476 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1477 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1478
1479 msgid "GHz"
1480 msgstr "GHz"
1481
1482 msgid "GPRS only"
1483 msgstr "Somente GPRS"
1484
1485 msgid "Gateway"
1486 msgstr "Roteador"
1487
1488 msgid "Gateway address is invalid"
1489 msgstr "O endereço do roteador padrão é inválido"
1490
1491 msgid "Gateway ports"
1492 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1493
1494 msgid "General Settings"
1495 msgstr "Configurações Gerais"
1496
1497 msgid "General Setup"
1498 msgstr "Configurações Gerais"
1499
1500 msgid "General options for opkg"
1501 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1502
1503 msgid "Generate Config"
1504 msgstr "Gerar Configuração"
1505
1506 msgid "Generate PMK locally"
1507 msgstr ""
1508 "Gerar a <abbr title=\"Chave mestre do emparelhamento/Pairwise Master Key"
1509 "\">PMK</abbr> localmente"
1510
1511 msgid "Generate archive"
1512 msgstr "Gerar arquivo"
1513
1514 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1515 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1516
1517 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1518 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1519
1520 msgid "Global Settings"
1521 msgstr "Configurações Globais"
1522
1523 msgid "Global network options"
1524 msgstr "Opções de rede globais"
1525
1526 msgid "Go to password configuration..."
1527 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1528
1529 msgid "Go to relevant configuration page"
1530 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1531
1532 msgid "Group Password"
1533 msgstr "Senha do Grupo"
1534
1535 msgid "Guest"
1536 msgstr "Convidado"
1537
1538 msgid "HE.net password"
1539 msgstr "Senha HE.net"
1540
1541 msgid "HE.net username"
1542 msgstr "Usuário do HE.net"
1543
1544 msgid "HT mode (802.11n)"
1545 msgstr ""
1546 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr> "
1547 "(802.11n)"
1548
1549 msgid "Hang Up"
1550 msgstr "Suspender"
1551
1552 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1553 msgstr ""
1554 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1555 "abbr>)"
1556
1557 msgid ""
1558 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1559 "the timezone."
1560 msgstr ""
1561 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1562 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1563
1564 msgid ""
1565 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1566 "authentication."
1567 msgstr ""
1568 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1569 "autenticação por chaves do SSH."
1570
1571 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1572 msgstr ""
1573 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1574 "\">ESSID</abbr>"
1575
1576 msgid "Hide empty chains"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Host"
1580 msgstr "Equipamento"
1581
1582 msgid "Host entries"
1583 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1584
1585 msgid "Host expiry timeout"
1586 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1587
1588 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1589 msgstr ""
1590 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1591 "ou Rede"
1592
1593 msgid "Host-Uniq tag content"
1594 msgstr "Conteúdo da etiqueta única do equipamento"
1595
1596 msgid "Hostname"
1597 msgstr "Nome do equipamento"
1598
1599 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1600 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1601
1602 msgid "Hostnames"
1603 msgstr "Nome dos equipamentos"
1604
1605 msgid "Hybrid"
1606 msgstr "Híbrido"
1607
1608 msgid "IKE DH Group"
1609 msgstr ""
1610 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr> do <abbr title=\"Internet "
1611 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1612
1613 msgid "IP Addresses"
1614 msgstr "Endereços IP"
1615
1616 msgid "IP Protocol"
1617 msgstr "Protocolo IP"
1618
1619 msgid "IP address"
1620 msgstr "Endereço IP"
1621
1622 msgid "IP address in invalid"
1623 msgstr "O endereço IP é inválido"
1624
1625 msgid "IP address is missing"
1626 msgstr "O endereço IP está ausente"
1627
1628 msgid "IPv4"
1629 msgstr "IPv4"
1630
1631 msgid "IPv4 Firewall"
1632 msgstr "Firewall para IPv4"
1633
1634 msgid "IPv4 Upstream"
1635 msgstr "Enlace IPv4 Superior"
1636
1637 msgid "IPv4 address"
1638 msgstr "Endereço IPv4"
1639
1640 msgid "IPv4 and IPv6"
1641 msgstr "IPv4 e IPv6"
1642
1643 msgid "IPv4 assignment length"
1644 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1645
1646 msgid "IPv4 broadcast"
1647 msgstr "Broadcast IPv4"
1648
1649 msgid "IPv4 gateway"
1650 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1651
1652 msgid "IPv4 netmask"
1653 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1654
1655 msgid "IPv4 only"
1656 msgstr "Somente IPv4"
1657
1658 msgid "IPv4 prefix"
1659 msgstr "Prefixo IPv4"
1660
1661 msgid "IPv4 prefix length"
1662 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1663
1664 msgid "IPv4+IPv6"
1665 msgstr "IPv4+IPv6"
1666
1667 msgid "IPv4-Address"
1668 msgstr "Endereço IPv4"
1669
1670 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1671 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1672
1673 msgid "IPv6"
1674 msgstr "IPv6"
1675
1676 msgid "IPv6 Firewall"
1677 msgstr "Firewall para IPv6"
1678
1679 msgid "IPv6 Neighbours"
1680 msgstr "Vizinhos IPv6"
1681
1682 msgid "IPv6 Settings"
1683 msgstr "Configurações IPv6"
1684
1685 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1686 msgstr ""
1687 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1688 "IPv6"
1689
1690 msgid "IPv6 Upstream"
1691 msgstr "Enlace IPv6 Superior"
1692
1693 msgid "IPv6 address"
1694 msgstr "Endereço IPv6"
1695
1696 msgid "IPv6 assignment hint"
1697 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1698
1699 msgid "IPv6 assignment length"
1700 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1701
1702 msgid "IPv6 gateway"
1703 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1704
1705 msgid "IPv6 only"
1706 msgstr "Somente IPv6"
1707
1708 msgid "IPv6 prefix"
1709 msgstr "Prefixo IPv6"
1710
1711 msgid "IPv6 prefix length"
1712 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1713
1714 msgid "IPv6 routed prefix"
1715 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1716
1717 msgid "IPv6 suffix"
1718 msgstr "Sufixo IPv6"
1719
1720 msgid "IPv6-Address"
1721 msgstr "Endereço IPv6"
1722
1723 msgid "IPv6-PD"
1724 msgstr "IPv6-PD"
1725
1726 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1727 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1728
1729 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1730 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1731
1732 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1733 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1734
1735 msgid "Identity"
1736 msgstr "Identidade PEAP"
1737
1738 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1739 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1740
1741 msgid "If checked, encryption is disabled"
1742 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1743
1744 msgid ""
1745 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1746 msgstr ""
1747 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1748 "dispositivo fixo"
1749
1750 msgid ""
1751 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1752 "device node"
1753 msgstr ""
1754 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1755 "um nó de dispositivo fixo"
1756
1757 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1758 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1759
1760 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1761 msgstr ""
1762 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1763
1764 msgid ""
1765 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1766 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1767 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1768 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1769 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1770 msgstr ""
1771 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1772 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1773 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1774 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1775 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1776 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1777 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1778
1779 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1780 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1781
1782 msgid "Ignore interface"
1783 msgstr "Ignorar interface"
1784
1785 msgid "Ignore resolve file"
1786 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1787
1788 msgid "Image"
1789 msgstr "Imagem"
1790
1791 msgid "In"
1792 msgstr "Entrada"
1793
1794 msgid ""
1795 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1796 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1797 msgstr ""
1798 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1799 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1800
1801 msgid "Inactivity timeout"
1802 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1803
1804 msgid "Inbound:"
1805 msgstr "Entrando:"
1806
1807 msgid "Info"
1808 msgstr "Informação"
1809
1810 msgid "Initialization failure"
1811 msgstr "Falha na iniciação"
1812
1813 msgid "Initscript"
1814 msgstr "Script de iniciação"
1815
1816 msgid "Initscripts"
1817 msgstr "Scripts de iniciação"
1818
1819 msgid "Install"
1820 msgstr "Instalar"
1821
1822 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1823 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1824
1825 msgid "Install package %q"
1826 msgstr "Instalar pacote %q"
1827
1828 msgid "Install protocol extensions..."
1829 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1830
1831 msgid "Installed packages"
1832 msgstr "Pacotes instalados"
1833
1834 msgid "Interface"
1835 msgstr "Interface"
1836
1837 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1838 msgstr "Dispositivo da interface %q foi migrada automaticamente de %q para &q."
1839
1840 msgid "Interface Configuration"
1841 msgstr "Configuração da Interface"
1842
1843 msgid "Interface Overview"
1844 msgstr "Visão Geral da Interface"
1845
1846 msgid "Interface is reconnecting..."
1847 msgstr "A interface está reconectando..."
1848
1849 msgid "Interface name"
1850 msgstr "Nome da Interface"
1851
1852 msgid "Interface not present or not connected yet."
1853 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1854
1855 msgid "Interfaces"
1856 msgstr "Interfaces"
1857
1858 msgid "Internal"
1859 msgstr "Interno"
1860
1861 msgid "Internal Server Error"
1862 msgstr "Erro Interno no Servidor"
1863
1864 msgid "Invalid"
1865 msgstr "Valor inválido"
1866
1867 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1868 msgstr ""
1869 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1870 "são permitidos."
1871
1872 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1873 msgstr ""
1874 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1875 "permitidos"
1876
1877 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1878 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1879
1880 msgid "Isolate Clients"
1881 msgstr "Isolar Clientes"
1882
1883 msgid ""
1884 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1885 "flash memory, please verify the image file!"
1886 msgstr ""
1887 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1888 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1889
1890 msgid "JavaScript required!"
1891 msgstr "É necessário JavaScript!"
1892
1893 msgid "Join Network"
1894 msgstr "Conectar à Rede"
1895
1896 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1897 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1898
1899 msgid "Joining Network: %q"
1900 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1901
1902 msgid "Keep settings"
1903 msgstr "Manter configurações"
1904
1905 msgid "Kernel Log"
1906 msgstr "Registro do Kernel"
1907
1908 msgid "Kernel Version"
1909 msgstr "Versão do Kernel"
1910
1911 msgid "Key"
1912 msgstr "Chave"
1913
1914 msgid "Key #%d"
1915 msgstr "Chave #%d"
1916
1917 msgid "Kill"
1918 msgstr "Matar"
1919
1920 msgid "L2TP"
1921 msgstr "L2TP"
1922
1923 msgid "L2TP Server"
1924 msgstr "Servidor L2TP"
1925
1926 msgid "LCP echo failure threshold"
1927 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1928
1929 msgid "LCP echo interval"
1930 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1931
1932 msgid "LLC"
1933 msgstr "LLC"
1934
1935 msgid "Label"
1936 msgstr "Etiqueta"
1937
1938 msgid "Language"
1939 msgstr "Idioma"
1940
1941 msgid "Language and Style"
1942 msgstr "Idioma e Estilo"
1943
1944 msgid "Latency"
1945 msgstr "Latência"
1946
1947 msgid "Leaf"
1948 msgstr "Folha"
1949
1950 msgid "Lease time"
1951 msgstr "Tempo de concessão"
1952
1953 msgid "Lease validity time"
1954 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1955
1956 msgid "Leasefile"
1957 msgstr "Arquivo de atribuições"
1958
1959 msgid "Leasetime remaining"
1960 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1961
1962 msgid "Leave empty to autodetect"
1963 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1964
1965 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1966 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1967
1968 msgid "Legend:"
1969 msgstr "Legenda:"
1970
1971 msgid "Limit"
1972 msgstr "Limite"
1973
1974 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1975 msgstr ""
1976 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1977 "DNS."
1978
1979 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1980 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback)."
1981
1982 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1983 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1984
1985 msgid "Line Mode"
1986 msgstr "Modo da Linha"
1987
1988 msgid "Line State"
1989 msgstr "Estado da Linha"
1990
1991 msgid "Line Uptime"
1992 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1993
1994 msgid "Link On"
1995 msgstr "Enlace Ativo"
1996
1997 msgid ""
1998 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1999 "requests to"
2000 msgstr ""
2001 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
2002 "encaminhar as requisições"
2003
2004 msgid ""
2005 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
2006 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
2007 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
2008 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
2009 "Association."
2010 msgstr ""
2011 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
2012 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
2013 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
2014 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
2015 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
2016
2017 msgid ""
2018 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
2019 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
2020 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
2021 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
2022 "PMK-R1 keys."
2023 msgstr ""
2024 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
2025 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
2026 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
2027 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
2028 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
2029
2030 msgid "List of SSH key files for auth"
2031 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
2032
2033 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
2034 msgstr ""
2035 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
2036 "redes privadas (RFC1918)"
2037
2038 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
2039 msgstr ""
2040 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
2041 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
2042
2043 msgid "Listen Interfaces"
2044 msgstr "Interfaces de Escuta"
2045
2046 msgid "Listen Port"
2047 msgstr "Porta de Escuta"
2048
2049 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
2050 msgstr ""
2051 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
2052
2053 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
2054 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
2055
2056 msgid "Load"
2057 msgstr "Carga"
2058
2059 msgid "Load Average"
2060 msgstr "Carga Média"
2061
2062 msgid "Loading"
2063 msgstr "Carregando"
2064
2065 msgid "Local IP address is invalid"
2066 msgstr "O endereço IP local é inválido"
2067
2068 msgid "Local IP address to assign"
2069 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
2070
2071 msgid "Local IPv4 address"
2072 msgstr "Endereço IPv4 local"
2073
2074 msgid "Local IPv6 address"
2075 msgstr "Endereço IPv6 local"
2076
2077 msgid "Local Service Only"
2078 msgstr "Somente Serviço Local"
2079
2080 msgid "Local Startup"
2081 msgstr "Iniciação Local"
2082
2083 msgid "Local Time"
2084 msgstr "Hora Local"
2085
2086 msgid "Local domain"
2087 msgstr "Domínio Local"
2088
2089 msgid ""
2090 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2091 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2092 msgstr ""
2093 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
2094 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
2095 "equipamentos conhecidos (hosts)"
2096
2097 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2098 msgstr ""
2099 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
2100 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
2101
2102 msgid "Local server"
2103 msgstr "Servidor local"
2104
2105 msgid ""
2106 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2107 "available"
2108 msgstr ""
2109 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
2110 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
2111
2112 msgid "Localise queries"
2113 msgstr "Localizar consultas"
2114
2115 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2116 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
2117
2118 msgid "Log output level"
2119 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
2120
2121 msgid "Log queries"
2122 msgstr "Registar as consultas"
2123
2124 msgid "Logging"
2125 msgstr "Registrando os eventos"
2126
2127 msgid "Login"
2128 msgstr "Entrar"
2129
2130 msgid "Logout"
2131 msgstr "Sair"
2132
2133 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2134 msgstr ""
2135 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
2136 "abbr>)"
2137
2138 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2139 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
2140
2141 msgid "MAC"
2142 msgstr "MAC"
2143
2144 msgid "MAC-Address"
2145 msgstr "Endereço MAC"
2146
2147 msgid "MAC-Address Filter"
2148 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
2149
2150 msgid "MAC-Filter"
2151 msgstr "Filtro de MAC"
2152
2153 msgid "MAC-List"
2154 msgstr "Lista de MAC"
2155
2156 msgid "MAP / LW4over6"
2157 msgstr "MAP / LW4over6"
2158
2159 msgid "MAP rule is invalid"
2160 msgstr "A regra MAC é inválida"
2161
2162 msgid "MB/s"
2163 msgstr "MB/s"
2164
2165 msgid "MD5"
2166 msgstr "MD5"
2167
2168 msgid "MHz"
2169 msgstr "MHz"
2170
2171 msgid "MTU"
2172 msgstr ""
2173 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2174 "abbr>"
2175
2176 msgid ""
2177 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2178 "below:"
2179 msgstr ""
2180 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2181 "abaixo:"
2182
2183 msgid "Manual"
2184 msgstr "Manual"
2185
2186 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2187 msgstr ""
2188 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2189 "\">ATTNDR</abbr>)"
2190
2191 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2195 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2196
2197 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2198 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2199
2200 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2201 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2202
2203 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2204 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2205
2206 msgid ""
2207 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2208 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2209 msgstr ""
2210 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2211 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2212
2213 msgid "Maximum number of leased addresses."
2214 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2215
2216 msgid "Mbit/s"
2217 msgstr "Mbit/s"
2218
2219 msgid "Memory"
2220 msgstr "Memória"
2221
2222 msgid "Memory usage (%)"
2223 msgstr "Uso da memória (%)"
2224
2225 msgid "Mesh Id"
2226 msgstr "Identificador da Malha"
2227
2228 msgid "Metric"
2229 msgstr "Métrica"
2230
2231 msgid "Mirror monitor port"
2232 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2233
2234 msgid "Mirror source port"
2235 msgstr "Porta de origem do espelho"
2236
2237 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2238 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2239
2240 msgid "Mobility Domain"
2241 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2242
2243 msgid "Mode"
2244 msgstr "Modo"
2245
2246 msgid "Model"
2247 msgstr "Modelo"
2248
2249 msgid "Modem default"
2250 msgstr "Padrão do modem"
2251
2252 msgid "Modem device"
2253 msgstr "Dispositivo do Modem"
2254
2255 msgid "Modem information query failed"
2256 msgstr "A consulta das informações do modem falhou"
2257
2258 msgid "Modem init timeout"
2259 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2260
2261 msgid "Monitor"
2262 msgstr "Monitor"
2263
2264 msgid "Mount Entry"
2265 msgstr "Entrada de Montagem"
2266
2267 msgid "Mount Point"
2268 msgstr "Ponto de Montagem"
2269
2270 msgid "Mount Points"
2271 msgstr "Pontos de Montagem"
2272
2273 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2274 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2275
2276 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2277 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2278
2279 msgid ""
2280 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2281 "filesystem"
2282 msgstr ""
2283 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2284 "anexado ao sistema de arquivos"
2285
2286 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2287 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2288
2289 msgid "Mount options"
2290 msgstr "Opções de montagem"
2291
2292 msgid "Mount point"
2293 msgstr "Ponto de montagem"
2294
2295 msgid "Mount swap not specifically configured"
2296 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2297
2298 msgid "Mounted file systems"
2299 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2300
2301 msgid "Move down"
2302 msgstr "Mover para baixo"
2303
2304 msgid "Move up"
2305 msgstr "Mover para cima"
2306
2307 msgid "Multicast address"
2308 msgstr "Endereço de Multicast"
2309
2310 msgid "NAS ID"
2311 msgstr "NAS ID"
2312
2313 msgid "NAT-T Mode"
2314 msgstr "Modo NAT-T"
2315
2316 msgid "NAT64 Prefix"
2317 msgstr "Prefixo NAT64"
2318
2319 msgid "NCM"
2320 msgstr "NCM"
2321
2322 msgid "NDP-Proxy"
2323 msgstr "Proxy NDP"
2324
2325 msgid "NT Domain"
2326 msgstr "Domínio NT"
2327
2328 msgid "NTP server candidates"
2329 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2330
2331 msgid "Name"
2332 msgstr "Nome"
2333
2334 msgid "Name of the new interface"
2335 msgstr "Nome da nova interface"
2336
2337 msgid "Name of the new network"
2338 msgstr "Nome da nova rede"
2339
2340 msgid "Navigation"
2341 msgstr "Navegação"
2342
2343 msgid "Netmask"
2344 msgstr "Máscara de rede"
2345
2346 msgid "Network"
2347 msgstr "Rede"
2348
2349 msgid "Network Utilities"
2350 msgstr "Utilitários de Rede"
2351
2352 msgid "Network boot image"
2353 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2354
2355 msgid "Network device is not present"
2356 msgstr "O dispositivo de rede não está presente"
2357
2358 msgid "Network without interfaces."
2359 msgstr "Rede sem interfaces."
2360
2361 msgid "Next »"
2362 msgstr "Próximo »"
2363
2364 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2365 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2366
2367 msgid "No NAT-T"
2368 msgstr "Sem NAT-T"
2369
2370 msgid "No files found"
2371 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2372
2373 msgid "No information available"
2374 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2375
2376 msgid "No matching prefix delegation"
2377 msgstr "Não casou com nenhum prefixo delegado"
2378
2379 msgid "No negative cache"
2380 msgstr "Nenhum cache negativo"
2381
2382 msgid "No network configured on this device"
2383 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2384
2385 msgid "No network name specified"
2386 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2387
2388 msgid "No package lists available"
2389 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2390
2391 msgid "No password set!"
2392 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2393
2394 msgid "No rules in this chain."
2395 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2396
2397 msgid "No scan results available yet..."
2398 msgstr "Ainda não existem resultados do escaneamento..."
2399
2400 msgid "No zone assigned"
2401 msgstr "Nenhuma zona definida"
2402
2403 msgid "Noise"
2404 msgstr "Ruído"
2405
2406 msgid "Noise Margin (SNR)"
2407 msgstr ""
2408 "Margem de Ruído (<abbr title=\"Razão entre Sinal e Ruído/Signal to Noise "
2409 "Ratio\">SNR</abbr>)"
2410
2411 msgid "Noise:"
2412 msgstr "Ruído:"
2413
2414 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2415 msgstr ""
2416 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2417 "abbr>"
2418
2419 msgid "Non-wildcard"
2420 msgstr "Sem caracter curinga"
2421
2422 msgid "None"
2423 msgstr "Nenhum"
2424
2425 msgid "Normal"
2426 msgstr "Normal"
2427
2428 msgid "Not Found"
2429 msgstr "Não Encontrado"
2430
2431 msgid "Not associated"
2432 msgstr "Não conectado"
2433
2434 msgid "Not connected"
2435 msgstr "Não conectado"
2436
2437 msgid "Note: interface name length"
2438 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2439
2440 msgid "Notice"
2441 msgstr "Aviso"
2442
2443 msgid "Nslookup"
2444 msgstr "Nslookup"
2445
2446 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2447 msgstr "Número de entradas DNS em cache (máximo é 10000, 0 desabilita o cache)"
2448
2449 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "OK"
2453 msgstr "OK"
2454
2455 msgid "OPKG-Configuration"
2456 msgstr "Configuração-OPKG"
2457
2458 msgid "Obfuscated Group Password"
2459 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2460
2461 msgid "Obfuscated Password"
2462 msgstr "Senha Ofuscada"
2463
2464 msgid "Obtain IPv6-Address"
2465 msgstr "Obter Endereço IPv6"
2466
2467 msgid "Off-State Delay"
2468 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2469
2470 msgid ""
2471 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2472 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2473 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2474 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2475 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2476 "<samp>eth0.1</samp>)."
2477 msgstr ""
2478 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2479 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2480 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2481 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2482 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2483 "<samp>eth0.1</samp>)."
2484
2485 msgid "On-State Delay"
2486 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2487
2488 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2489 msgstr ""
2490 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2491
2492 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2493 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2494
2495 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2496 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2497
2498 msgid "One or more required fields have no value!"
2499 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2500
2501 msgid "Open list..."
2502 msgstr "Abrir lista..."
2503
2504 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2505 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2506
2507 msgid "Operating frequency"
2508 msgstr "Frequência de Operação"
2509
2510 msgid "Option changed"
2511 msgstr "Opção alterada"
2512
2513 msgid "Option removed"
2514 msgstr "Opção removida"
2515
2516 msgid "Optional"
2517 msgstr "Opcional"
2518
2519 msgid ""
2520 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2521 "starting with <code>0x</code>."
2522 msgstr ""
2523 "Opcional. Marca 32 bits dos pacotes cifrados que estão saindo. Entre valores "
2524 "em hexadecimal, começando com <code>0x</code>."
2525
2526 msgid ""
2527 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2528 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2529 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2530 "for the interface."
2531 msgstr ""
2532 "Opcional. Valores permitidos: 'eui64', 'aleatório', ou valores fixos como "
2533 "'::1' ou '::1:2'. Quando o prefixo IPv6 (como 'a:b:c:d::') for recebido de "
2534 "um servidor, use este sufixo (como '::1') para formar o endereço IPv6 ('a:b:"
2535 "c:d::1') para esta interface."
2536
2537 msgid ""
2538 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2539 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2540 msgstr ""
2541 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2542 "pós quântica."
2543
2544 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2545 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2546
2547 msgid "Optional. Description of peer."
2548 msgstr "Opcional. Descrição do parceiro."
2549
2550 msgid ""
2551 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2552 "interface."
2553 msgstr ""
2554 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2555 "interface."
2556
2557 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2558 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2559
2560 msgid "Optional. Port of peer."
2561 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2562
2563 msgid ""
2564 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2565 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2566 msgstr ""
2567 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2568 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2569 "uma NAT é 25."
2570
2571 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2572 msgstr "Opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2573
2574 msgid "Options"
2575 msgstr "Opções"
2576
2577 msgid "Other:"
2578 msgstr "Outro:"
2579
2580 msgid "Out"
2581 msgstr "Saída"
2582
2583 msgid "Outbound:"
2584 msgstr "Saindo:"
2585
2586 msgid "Output Interface"
2587 msgstr "Interface de Saída"
2588
2589 msgid "Override MAC address"
2590 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2591
2592 msgid "Override MTU"
2593 msgstr ""
2594 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2595 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2596
2597 msgid "Override TOS"
2598 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2599
2600 msgid "Override TTL"
2601 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2602
2603 msgid "Override default interface name"
2604 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2605
2606 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2607 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2608
2609 msgid ""
2610 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2611 "subnet that is served."
2612 msgstr ""
2613 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2614 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2615 "endereço."
2616
2617 msgid "Override the table used for internal routes"
2618 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2619
2620 msgid "Overview"
2621 msgstr "Visão geral"
2622
2623 msgid "Owner"
2624 msgstr "Dono"
2625
2626 msgid "PAP/CHAP password"
2627 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2628
2629 msgid "PAP/CHAP username"
2630 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2631
2632 msgid "PID"
2633 msgstr "PID"
2634
2635 msgid "PIN"
2636 msgstr "PIN"
2637
2638 msgid "PIN code rejected"
2639 msgstr "Código PIN rejeitado"
2640
2641 msgid "PMK R1 Push"
2642 msgstr "PMK R1 Push"
2643
2644 msgid "PPP"
2645 msgstr "PPP"
2646
2647 msgid "PPPoA Encapsulation"
2648 msgstr "Encapsulamento PPPoA"
2649
2650 msgid "PPPoATM"
2651 msgstr "PPPoATM"
2652
2653 msgid "PPPoE"
2654 msgstr "PPPoE"
2655
2656 msgid "PPPoSSH"
2657 msgstr "PPPoSSH"
2658
2659 msgid "PPtP"
2660 msgstr "PPtP"
2661
2662 msgid "PSID offset"
2663 msgstr "Deslocamento PSID"
2664
2665 msgid "PSID-bits length"
2666 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2667
2668 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2669 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2670
2671 msgid "Package libiwinfo required!"
2672 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2673
2674 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2675 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2676
2677 msgid "Package name"
2678 msgstr "Nome do Pacote"
2679
2680 msgid "Packets"
2681 msgstr "Pacotes"
2682
2683 msgid "Part of zone %q"
2684 msgstr "Parte da zona %q"
2685
2686 msgid "Password"
2687 msgstr "Senha"
2688
2689 msgid "Password authentication"
2690 msgstr "Autenticação por senha"
2691
2692 msgid "Password of Private Key"
2693 msgstr "Senha da Chave Privada"
2694
2695 msgid "Password of inner Private Key"
2696 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2697
2698 msgid "Password successfully changed!"
2699 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2700
2701 msgid "Password2"
2702 msgstr "Senha2"
2703
2704 msgid "Path to CA-Certificate"
2705 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2706
2707 msgid "Path to Client-Certificate"
2708 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2709
2710 msgid "Path to Private Key"
2711 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2712
2713 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2714 msgstr "Caminho para o certificado AC interno"
2715
2716 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2717 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2718
2719 msgid "Path to inner Private Key"
2720 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2721
2722 msgid "Peak:"
2723 msgstr "Pico:"
2724
2725 msgid "Peer IP address to assign"
2726 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2727
2728 msgid "Peer address is missing"
2729 msgstr "O endereço do parceiro está ausente"
2730
2731 msgid "Peers"
2732 msgstr "Parceiros"
2733
2734 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2735 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2736
2737 msgid "Perform reboot"
2738 msgstr "Reiniciar o sistema"
2739
2740 msgid "Perform reset"
2741 msgstr "Restaurar as configuração iniciais"
2742
2743 msgid "Persistent Keep Alive"
2744 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2745
2746 msgid "Phy Rate:"
2747 msgstr "Taxa física:"
2748
2749 msgid "Physical Settings"
2750 msgstr "Configurações Físicas"
2751
2752 msgid "Ping"
2753 msgstr "Ping"
2754
2755 msgid "Pkts."
2756 msgstr "Pcts."
2757
2758 msgid "Please enter your username and password."
2759 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2760
2761 msgid "Please update package lists first"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Policy"
2765 msgstr "Política"
2766
2767 msgid "Port"
2768 msgstr "Porta"
2769
2770 msgid "Port status:"
2771 msgstr "Status da porta:"
2772
2773 msgid "Power Management Mode"
2774 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2775
2776 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2777 msgstr ""
2778 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2779
2780 msgid "Prefer LTE"
2781 msgstr "Preferir LTE"
2782
2783 msgid "Prefer UMTS"
2784 msgstr "Preferir UMTS"
2785
2786 msgid "Prefix Delegated"
2787 msgstr "Prefixo Delegado"
2788
2789 msgid "Preshared Key"
2790 msgstr "Chave Compartilhada"
2791
2792 msgid ""
2793 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2794 "ignore failures"
2795 msgstr ""
2796 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2797 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2798
2799 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2800 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2801
2802 msgid "Prevents client-to-client communication"
2803 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2804
2805 msgid "Private Key"
2806 msgstr "Chave Privada"
2807
2808 msgid "Proceed"
2809 msgstr "Proceder"
2810
2811 msgid "Processes"
2812 msgstr "Processos"
2813
2814 msgid "Profile"
2815 msgstr "Perfil"
2816
2817 msgid "Prot."
2818 msgstr "Protocolo"
2819
2820 msgid "Protocol"
2821 msgstr "Protocolo"
2822
2823 msgid "Protocol family"
2824 msgstr "Família do protocolo"
2825
2826 msgid "Protocol of the new interface"
2827 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2828
2829 msgid "Protocol support is not installed"
2830 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2831
2832 msgid "Provide NTP server"
2833 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2834
2835 msgid "Provide new network"
2836 msgstr "Prover nova rede"
2837
2838 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2839 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2840
2841 msgid "Public Key"
2842 msgstr "Chave Pública"
2843
2844 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2845 msgstr ""
2846 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2847 "clientes."
2848
2849 msgid "QMI Cellular"
2850 msgstr "Celular QMI"
2851
2852 msgid "Quality"
2853 msgstr "Qualidade"
2854
2855 msgid ""
2856 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2857 "servers"
2858 msgstr ""
2859 "Consulte todos os servidores <abbr title=\\\"Sistema de Nomes de Domínios\\"
2860 "\">DNS</abbr>"
2861
2862 msgid "R0 Key Lifetime"
2863 msgstr "Validade da Chave R0"
2864
2865 msgid "R1 Key Holder"
2866 msgstr "Detentor da Chave R1"
2867
2868 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2869 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2870
2871 msgid "RTS/CTS Threshold"
2872 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2873
2874 msgid "RX"
2875 msgstr "RX"
2876
2877 msgid "RX Rate"
2878 msgstr "Taxa de RX"
2879
2880 msgid "Radius-Accounting-Port"
2881 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2882
2883 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2884 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2885
2886 msgid "Radius-Accounting-Server"
2887 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2888
2889 msgid "Radius-Authentication-Port"
2890 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2891
2892 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2893 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2894
2895 msgid "Radius-Authentication-Server"
2896 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2897
2898 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2899 msgstr ""
2900 "Bytes brutos codificados em hexadecimal. Deixe vazio a não ser que seu "
2901 "provedor requeira isso"
2902
2903 msgid ""
2904 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2905 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2906 msgstr ""
2907 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2908 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2909
2910 msgid ""
2911 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2912 "access to this device if you are connected via this interface"
2913 msgstr ""
2914 "Você realmente quer apagar esta interface? Esta operação não pode ser "
2915 "desfeita! Você pode perder acesso a este dispositivo se você estiver "
2916 "conectado por meio desta interface"
2917
2918 msgid ""
2919 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2920 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2921 msgstr ""
2922 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2923 "desfeita!\n"
2924 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2925 "através desta interface."
2926
2927 msgid "Really reset all changes?"
2928 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2929
2930 msgid "Really switch protocol?"
2931 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2932
2933 msgid "Realtime Connections"
2934 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2935
2936 msgid "Realtime Graphs"
2937 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2938
2939 msgid "Realtime Load"
2940 msgstr "Carga em Tempo Real"
2941
2942 msgid "Realtime Traffic"
2943 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2944
2945 msgid "Realtime Wireless"
2946 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2947
2948 msgid "Reassociation Deadline"
2949 msgstr "Limite para Reassociação"
2950
2951 msgid "Rebind protection"
2952 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2953
2954 msgid "Reboot"
2955 msgstr "Reiniciar"
2956
2957 msgid "Rebooting..."
2958 msgstr "Reiniciando..."
2959
2960 msgid "Reboots the operating system of your device"
2961 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2962
2963 msgid "Receive"
2964 msgstr "Receber"
2965
2966 msgid "Receiver Antenna"
2967 msgstr "Antena de Recepção"
2968
2969 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2970 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2971
2972 msgid "Reconnect this interface"
2973 msgstr "Reconectar esta interface"
2974
2975 msgid "References"
2976 msgstr "Referências"
2977
2978 msgid "Relay"
2979 msgstr "Retransmissor"
2980
2981 msgid "Relay Bridge"
2982 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2983
2984 msgid "Relay between networks"
2985 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2986
2987 msgid "Relay bridge"
2988 msgstr "Ponte por retransmissão"
2989
2990 msgid "Remote IPv4 address"
2991 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2992
2993 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2994 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2995
2996 msgid "Remove"
2997 msgstr "Remover"
2998
2999 msgid "Repeat scan"
3000 msgstr "Repetir busca"
3001
3002 msgid "Replace entry"
3003 msgstr "Substituir entrada"
3004
3005 msgid "Replace wireless configuration"
3006 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
3007
3008 msgid "Request IPv6-address"
3009 msgstr "Solicita endereço IPv6"
3010
3011 msgid "Request IPv6-prefix of length"
3012 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
3013
3014 msgid "Required"
3015 msgstr "Necessário"
3016
3017 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
3018 msgstr ""
3019 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
3020
3021 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
3022 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
3023
3024 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
3025 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
3026
3027 msgid ""
3028 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
3029 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
3030 "routes through the tunnel."
3031 msgstr ""
3032 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
3033 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
3034 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
3035
3036 msgid ""
3037 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
3038 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
3039 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
3040
3041 msgid ""
3042 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
3043 "come from unsigned domains"
3044 msgstr ""
3045 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se as respostas não "
3046 "assinadas realmente vêm de domínios não assinados"
3047
3048 msgid "Reset"
3049 msgstr "Limpar"
3050
3051 msgid "Reset Counters"
3052 msgstr "Reiniciar contadores"
3053
3054 msgid "Reset to defaults"
3055 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
3056
3057 msgid "Resolv and Hosts Files"
3058 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
3059
3060 msgid "Resolve file"
3061 msgstr "Arquivo Resolv"
3062
3063 msgid "Restart"
3064 msgstr "Reiniciar"
3065
3066 msgid "Restart Firewall"
3067 msgstr "Reiniciar o firewall"
3068
3069 msgid "Restart radio interface"
3070 msgstr "Reinicie a interface do rádio"
3071
3072 msgid "Restore"
3073 msgstr "Restauração"
3074
3075 msgid "Restore backup"
3076 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
3077
3078 msgid "Reveal/hide password"
3079 msgstr "Relevar/esconder senha"
3080
3081 msgid "Revert"
3082 msgstr "Reverter"
3083
3084 msgid "Revert changes"
3085 msgstr "Reverter as mudanças"
3086
3087 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3088 msgstr ""
3089 "O pedido para reverter as configurações falhou com o estado <code>%h</code>"
3090
3091 msgid "Reverting configuration…"
3092 msgstr "Revertendo configurações..."
3093
3094 msgid "Root"
3095 msgstr "Raiz"
3096
3097 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3098 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
3099
3100 msgid "Root preparation"
3101 msgstr "Prepação da raiz (/)"
3102
3103 msgid "Route Allowed IPs"
3104 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
3105
3106 msgid "Route type"
3107 msgstr "Tipo de rota"
3108
3109 msgid "Router Advertisement-Service"
3110 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
3111
3112 msgid "Router Password"
3113 msgstr "Senha do Roteador"
3114
3115 msgid "Routes"
3116 msgstr "Rotas"
3117
3118 msgid ""
3119 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3120 "can be reached."
3121 msgstr ""
3122 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
3123 "podem ser alcançado."
3124
3125 msgid "Rule"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3129 msgstr ""
3130 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
3131
3132 msgid "Run filesystem check"
3133 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos"
3134
3135 msgid "SHA256"
3136 msgstr "SHA256"
3137
3138 msgid "SNR"
3139 msgstr "SNR"
3140
3141 msgid "SSH Access"
3142 msgstr "Acesso SSH"
3143
3144 msgid "SSH server address"
3145 msgstr "Endereço do servidor SSH"
3146
3147 msgid "SSH server port"
3148 msgstr "Porta do servidor SSH"
3149
3150 msgid "SSH username"
3151 msgstr "Usuário do SSH"
3152
3153 msgid "SSH-Keys"
3154 msgstr "Chaves SSH"
3155
3156 msgid "SSID"
3157 msgstr "SSID"
3158
3159 msgid "Save"
3160 msgstr "Salvar"
3161
3162 msgid "Save & Apply"
3163 msgstr "Salvar & Aplicar"
3164
3165 msgid "Save mtdblock"
3166 msgstr "Salvar o bloco mtd"
3167
3168 msgid "Save mtdblock contents"
3169 msgstr "Salvar o conteúdo do bloco mtd"
3170
3171 msgid "Scan"
3172 msgstr "Procurar"
3173
3174 msgid "Scan request failed"
3175 msgstr "O pedido de escaneamento falhou"
3176
3177 msgid "Scheduled Tasks"
3178 msgstr "Tarefas Agendadas"
3179
3180 msgid "Section added"
3181 msgstr "Seção adicionada"
3182
3183 msgid "Section removed"
3184 msgstr "Seção removida"
3185
3186 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3187 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3188
3189 msgid ""
3190 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3191 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3192 "your device!"
3193 msgstr ""
3194 "Selecione 'Forçar a atualização' para gravar a imagem mesmo se a verificação "
3195 "do formato da imagem falhar. Use somente se você estiver confiante que a "
3196 "firmware está correta e é destinada para seu dispositivo!"
3197
3198 msgid ""
3199 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3200 "conjunction with failure threshold"
3201 msgstr ""
3202 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3203 "efetivo em conjunto com o limite de falhas"
3204
3205 msgid "Separate Clients"
3206 msgstr "Isolar Clientes"
3207
3208 msgid "Server Settings"
3209 msgstr "Configurações do Servidor"
3210
3211 msgid "Service Name"
3212 msgstr "Nome do Serviço"
3213
3214 msgid "Service Type"
3215 msgstr "Tipo do Serviço"
3216
3217 msgid "Services"
3218 msgstr "Serviços"
3219
3220 msgid ""
3221 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3222 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3223 msgstr ""
3224 "Definir as propriedades da interface independentemente da portadora do "
3225 "enlace (Se definido, eventos de detecção da portadora não irão gerar eventos "
3226 "do hotplug)."
3227
3228 msgid "Set up Time Synchronization"
3229 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3230
3231 msgid "Setting PLMN failed"
3232 msgstr ""
3233 "A configuração da <abbr title=\"Public Land Mobile Network\">PLNM</abbr> "
3234 "falhou"
3235
3236 msgid "Setting operation mode failed"
3237 msgstr "A configuração do modo de operação falhou"
3238
3239 msgid "Setup DHCP Server"
3240 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3241
3242 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3243 msgstr ""
3244 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3245 "abbr>)"
3246
3247 msgid "Short GI"
3248 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3249
3250 msgid "Short Preamble"
3251 msgstr "Preâmbulo curto"
3252
3253 msgid "Show current backup file list"
3254 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3255
3256 msgid "Show empty chains"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Shutdown this interface"
3260 msgstr "Desligar esta interface"
3261
3262 msgid "Signal"
3263 msgstr "Sinal"
3264
3265 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3266 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3267
3268 msgid "Signal:"
3269 msgstr "Sinal:"
3270
3271 msgid "Size"
3272 msgstr "Tamanho"
3273
3274 msgid "Size (.ipk)"
3275 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3276
3277 msgid "Size of DNS query cache"
3278 msgstr "Tamanho do cache de consultas DNS"
3279
3280 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Skip"
3284 msgstr "Pular"
3285
3286 msgid "Skip to content"
3287 msgstr "Pular para o conteúdo"
3288
3289 msgid "Skip to navigation"
3290 msgstr "Pular para a navegação"
3291
3292 msgid "Slot time"
3293 msgstr "Intervalo de tempo"
3294
3295 msgid "Software"
3296 msgstr "Software"
3297
3298 msgid "Software VLAN"
3299 msgstr "VLAN em Software"
3300
3301 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3302 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3303
3304 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3305 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado."
3306
3307 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3308 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3309
3310 msgid ""
3311 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3312 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3313 "instructions."
3314 msgstr ""
3315 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3316 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3317 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3318
3319 msgid "Source"
3320 msgstr "Origem"
3321
3322 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3323 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3324
3325 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3326 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3327
3328 msgid ""
3329 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3330 "to be dead"
3331 msgstr ""
3332 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3333 "considerar que um equipamento está morto"
3334
3335 msgid ""
3336 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3337 "dead"
3338 msgstr ""
3339 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3340 "equipamento está morto"
3341
3342 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3343 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3344
3345 msgid ""
3346 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3347 "default (64)."
3348 msgstr ""
3349 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3350 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3351
3352 msgid ""
3353 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3354 "bytes)."
3355 msgstr ""
3356 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3357 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3358
3359 msgid "Specify the secret encryption key here."
3360 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3361
3362 msgid "Start"
3363 msgstr "Iniciar"
3364
3365 msgid "Start priority"
3366 msgstr "Prioridade de iniciação"
3367
3368 msgid "Starting configuration apply…"
3369 msgstr "Iniciando a aplicação da configuração..."
3370
3371 msgid "Starting wireless scan..."
3372 msgstr "Iniciando o escaneamento da rede sem fio..."
3373
3374 msgid "Startup"
3375 msgstr "Iniciação"
3376
3377 msgid "Static IPv4 Routes"
3378 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3379
3380 msgid "Static IPv6 Routes"
3381 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3382
3383 msgid "Static Leases"
3384 msgstr "Alocações Estáticas"
3385
3386 msgid "Static Routes"
3387 msgstr "Rotas Estáticas"
3388
3389 msgid "Static address"
3390 msgstr "Endereço Estático"
3391
3392 msgid ""
3393 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3394 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3395 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3396 msgstr ""
3397 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3398 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3399 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3400 "é provido."
3401
3402 msgid "Station inactivity limit"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Status"
3406 msgstr "Estado"
3407
3408 msgid "Stop"
3409 msgstr "Parar"
3410
3411 msgid "Strict order"
3412 msgstr "Ordem Exata"
3413
3414 msgid "Submit"
3415 msgstr "Enviar"
3416
3417 msgid "Suppress logging"
3418 msgstr "Suprimir registros (log)"
3419
3420 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3421 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3422
3423 msgid "Swap"
3424 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3425
3426 msgid "Swap Entry"
3427 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3428
3429 msgid "Switch"
3430 msgstr "Switch"
3431
3432 msgid "Switch %q"
3433 msgstr "Switch %q"
3434
3435 msgid "Switch %q (%s)"
3436 msgstr "Switch %q (%s)"
3437
3438 msgid ""
3439 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3440 msgstr ""
3441 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3442 "não ser precisas."
3443
3444 msgid "Switch Port Mask"
3445 msgstr "Máscara da porta do Switch"
3446
3447 msgid "Switch VLAN"
3448 msgstr "Switch VLAN"
3449
3450 msgid "Switch protocol"
3451 msgstr "Trocar o protocolo"
3452
3453 msgid "Sync with browser"
3454 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3455
3456 msgid "Synchronizing..."
3457 msgstr "Sincronizando..."
3458
3459 msgid "System"
3460 msgstr "Sistema"
3461
3462 msgid "System Log"
3463 msgstr "Registro do Sistema"
3464
3465 msgid "System Properties"
3466 msgstr "Propriedades do Sistema"
3467
3468 msgid "System log buffer size"
3469 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3470
3471 msgid "TCP:"
3472 msgstr "TCP:"
3473
3474 msgid "TFTP Settings"
3475 msgstr "Configurações do TFTP"
3476
3477 msgid "TFTP server root"
3478 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3479
3480 msgid "TX"
3481 msgstr "TX"
3482
3483 msgid "TX Rate"
3484 msgstr "Taxa de TX"
3485
3486 msgid "Table"
3487 msgstr "Tabela"
3488
3489 msgid "Target"
3490 msgstr "Destino"
3491
3492 msgid "Target network"
3493 msgstr "Rede de destino"
3494
3495 msgid "Terminate"
3496 msgstr "Terminar"
3497
3498 msgid ""
3499 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3500 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3501 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3502 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3503 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3504 msgstr ""
3505 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3506 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3507 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3508 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3509 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3510 "<em>Configuração da Interface</em>."
3511
3512 msgid ""
3513 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3514 "component for working wireless configuration!"
3515 msgstr ""
3516 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3517 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3518
3519 msgid ""
3520 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3521 "username instead of the user ID!"
3522 msgstr ""
3523 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3524 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3525
3526 msgid ""
3527 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3528 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3529
3530 msgid ""
3531 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3532 msgstr ""
3533 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3534
3535 msgid ""
3536 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3537 "code> and <code>_</code>"
3538 msgstr ""
3539 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3540 "code> e <code>_</code>"
3541
3542 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3543 msgstr ""
3544 "O arquivo de recuperação não parece ser um arquivo válido no formato GZIP."
3545
3546 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3547 msgstr ""
3548 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3549
3550 msgid ""
3551 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3552 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3553 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3554 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3555 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3556 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3557 msgstr ""
3558 "O dispositivo não foi alcançado em %d segundos depois de aplicar as "
3559 "configurações pendentes. Por questões de segurança, as configurações foram "
3560 "revertidas. Se você acredita que as mudanças de configuração estão realmente "
3561 "corretas, aplique as configurações sem verificação. Alternativamente, você "
3562 "pode dispensar este aviso e editar as configurações antes de tentar aplicá-"
3563 "las novamente, ou reverter todas as configurações pendentes e manter o "
3564 "estado atual em uso."
3565
3566 msgid ""
3567 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3568 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3569 msgstr ""
3570 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3571 "sda1</code>)"
3572
3573 msgid ""
3574 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3575 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3576 "samp>)"
3577 msgstr ""
3578 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3579 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3580 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3581
3582 msgid ""
3583 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3584 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3585 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3586 msgstr ""
3587 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3588 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3589 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3590 "o procedimetno de gravação."
3591
3592 msgid "The following changes have been reverted"
3593 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3594
3595 msgid "The following rules are currently active on this system."
3596 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3597
3598 msgid "The given network name is not unique"
3599 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3600
3601 msgid ""
3602 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3603 "be replaced if you proceed."
3604 msgstr ""
3605 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3606 "existentes serão substituídas se você proceder."
3607
3608 msgid ""
3609 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3610 "addresses."
3611 msgstr ""
3612 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3613
3614 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3615 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3616
3617 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3618 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3619
3620 msgid ""
3621 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3622 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3623 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3624 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3625 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3626 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3627 msgstr ""
3628 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3629 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3630 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3631 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3632 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3633 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3634 "para a rede local."
3635
3636 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3637 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3638
3639 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3640 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3641
3642 msgid ""
3643 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3644 "when finished."
3645 msgstr ""
3646 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3647 "quando terminado."
3648
3649 msgid ""
3650 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3651 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3652 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3653 "settings."
3654 msgstr ""
3655 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3656 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3657 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3658 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3659
3660 msgid ""
3661 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3662 "you choose the generic image format for your platform."
3663 msgstr ""
3664 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3665 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3666
3667 msgid "There are no active leases."
3668 msgstr "Não existem alocações ativas."
3669
3670 msgid "There are no changes to apply."
3671 msgstr "Não existem mudanças para aplicar."
3672
3673 msgid "There are no pending changes to revert!"
3674 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3675
3676 msgid "There are no pending changes!"
3677 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3678
3679 msgid ""
3680 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3681 "\"Physical Settings\" tab"
3682 msgstr ""
3683 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3684 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3685
3686 msgid ""
3687 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3688 "protect the web interface and enable SSH."
3689 msgstr ""
3690 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3691 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3692
3693 msgid "This IPv4 address of the relay"
3694 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3695
3696 msgid ""
3697 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3698 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3699 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3700 msgstr ""
3701 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3702 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3703 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3704
3705 msgid ""
3706 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3707 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3708 "configurations are automatically preserved."
3709 msgstr ""
3710 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3711 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3712 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3713 "preservados."
3714
3715 msgid ""
3716 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3717 "password if no update key has been configured"
3718 msgstr ""
3719 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3720 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3721
3722 msgid ""
3723 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3724 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3725 msgstr ""
3726 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3727 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3728
3729 msgid ""
3730 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3731 "ends with <code>...:2/64</code>"
3732 msgstr ""
3733 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3734 "ele termina com <code>...:2/64</code>"
3735
3736 msgid ""
3737 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3738 "abbr> in the local network"
3739 msgstr ""
3740 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3741 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3742
3743 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3744 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3745
3746 msgid ""
3747 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3748 msgstr ""
3749 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3750 "clientes"
3751
3752 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3753 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3754
3755 msgid ""
3756 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3757 msgstr ""
3758 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3759 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3760
3761 msgid ""
3762 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3763 "their status."
3764 msgstr ""
3765 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3766
3767 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3768 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3769
3770 msgid "This section contains no values yet"
3771 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3772
3773 msgid "Time Synchronization"
3774 msgstr "Sincronização de horário"
3775
3776 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3777 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3778
3779 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "Timezone"
3783 msgstr "Fuso Horário"
3784
3785 msgid ""
3786 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3787 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3788 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3789 msgstr ""
3790 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3791 "de segurança anterior. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
3792 "clique em \"Restaurar as configurações iniciais\" (somente possível para "
3793 "imagens do tipo squashfs)."
3794
3795 msgid "Tone"
3796 msgstr "Tom"
3797
3798 msgid "Total Available"
3799 msgstr "Total Disponível"
3800
3801 msgid "Traceroute"
3802 msgstr "Traceroute"
3803
3804 msgid "Traffic"
3805 msgstr "Tráfego"
3806
3807 msgid "Transfer"
3808 msgstr "Transferências"
3809
3810 msgid "Transmission Rate"
3811 msgstr "Taxa de Transmissão"
3812
3813 msgid "Transmit"
3814 msgstr "Transmitir"
3815
3816 msgid "Transmit Power"
3817 msgstr "Potência de Transmissão"
3818
3819 msgid "Transmitter Antenna"
3820 msgstr "Antena de Transmissão"
3821
3822 msgid "Trigger"
3823 msgstr "Disparo"
3824
3825 msgid "Trigger Mode"
3826 msgstr "Modo de disparo"
3827
3828 msgid "Tunnel ID"
3829 msgstr "Identificador do Túnel"
3830
3831 msgid "Tunnel Interface"
3832 msgstr "Interface de Tunelamento"
3833
3834 msgid "Tunnel Link"
3835 msgstr "Enlace do túnel"
3836
3837 msgid "Tx-Power"
3838 msgstr "Potência de transmissão"
3839
3840 msgid "Type"
3841 msgstr "Tipo"
3842
3843 msgid "UDP:"
3844 msgstr "UDP:"
3845
3846 msgid "UMTS only"
3847 msgstr "UMTS somente"
3848
3849 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3850 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3851
3852 msgid "USB Device"
3853 msgstr "Dispositivo USB"
3854
3855 msgid "USB Ports"
3856 msgstr "Portas USB"
3857
3858 msgid "UUID"
3859 msgstr "UUID"
3860
3861 msgid "Unable to determine device name"
3862 msgstr "Não foi possível determinar o nome do dispositivo"
3863
3864 msgid "Unable to determine external IP address"
3865 msgstr "Não foi possível determinar o endereço IP externo"
3866
3867 msgid "Unable to determine upstream interface"
3868 msgstr "Não foi possível determinar a interface com a rede externa"
3869
3870 msgid "Unable to dispatch"
3871 msgstr "Não é possível a expedição"
3872
3873 msgid "Unable to obtain client ID"
3874 msgstr "Não foi possível obter o identificador do cliente"
3875
3876 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3877 msgstr "Não foi possível resolver o nome do AFTR"
3878
3879 msgid "Unable to resolve peer host name"
3880 msgstr "Não foi possível resolver o nome do parceiro"
3881
3882 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3883 msgstr ""
3884 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3885 "abbr>)"
3886
3887 msgid "Unknown"
3888 msgstr "Desconhecido"
3889
3890 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3891 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3892
3893 msgid "Unknown error (%s)"
3894 msgstr "Erro desconhecido (%s)"
3895
3896 msgid "Unmanaged"
3897 msgstr "Não gerenciado"
3898
3899 msgid "Unmount"
3900 msgstr "Desmontar"
3901
3902 msgid "Unsaved Changes"
3903 msgstr "Alterações Não Salvas"
3904
3905 msgid "Unsupported MAP type"
3906 msgstr ""
3907 "Tipo de <abbr title=\"Mapeamento de Endereço e Porta/Mapping of Address and "
3908 "Port\">MAP</abbr> não suportado"
3909
3910 msgid "Unsupported modem"
3911 msgstr "Modem não suportado"
3912
3913 msgid "Unsupported protocol type."
3914 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3915
3916 msgid "Up"
3917 msgstr "Acima"
3918
3919 msgid "Update lists"
3920 msgstr "Atualizar listas"
3921
3922 msgid ""
3923 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3924 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3925 "compatible firmware image)."
3926 msgstr ""
3927 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3928 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3929 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3930
3931 msgid "Upload archive..."
3932 msgstr "Enviar arquivo..."
3933
3934 msgid "Uploaded File"
3935 msgstr "Arquivo Carregado"
3936
3937 msgid "Uptime"
3938 msgstr "Tempo de atividade"
3939
3940 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3941 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3942
3943 msgid "Use DHCP gateway"
3944 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3945
3946 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3947 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3948
3949 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3950 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3951
3952 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3953 msgstr ""
3954 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3955 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3956
3957 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3958 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3959
3960 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3961 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3962
3963 msgid "Use as root filesystem (/)"
3964 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3965
3966 msgid "Use broadcast flag"
3967 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3968
3969 msgid "Use builtin IPv6-management"
3970 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3971
3972 msgid "Use custom DNS servers"
3973 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3974
3975 msgid "Use default gateway"
3976 msgstr "Use o roteador padrão"
3977
3978 msgid "Use gateway metric"
3979 msgstr "Use a métrica do roteador"
3980
3981 msgid "Use routing table"
3982 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3983
3984 msgid ""
3985 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3986 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3987 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3988 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3989 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3990 msgstr ""
3991 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3992 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3993 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3994 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3995 "requisitante."
3996
3997 msgid "Used"
3998 msgstr "Usado"
3999
4000 msgid "Used Key Slot"
4001 msgstr "Posição da Chave Usada"
4002
4003 msgid ""
4004 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
4005 "needed with normal WPA(2)-PSK."
4006 msgstr ""
4007 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
4008 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
4009
4010 msgid "User certificate (PEM encoded)"
4011 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
4012
4013 msgid "User key (PEM encoded)"
4014 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
4015
4016 msgid "Username"
4017 msgstr "Usuário"
4018
4019 msgid "VC-Mux"
4020 msgstr "VC-Mux"
4021
4022 msgid "VDSL"
4023 msgstr "VDSL"
4024
4025 msgid "VLANs on %q"
4026 msgstr "VLANs em %q"
4027
4028 msgid "VLANs on %q (%s)"
4029 msgstr "VLANs em %q (%s)"
4030
4031 msgid "VPN Local address"
4032 msgstr "Endereço Local da VPN"
4033
4034 msgid "VPN Local port"
4035 msgstr "Porta Local da VPN"
4036
4037 msgid "VPN Server"
4038 msgstr "Servidor VPN"
4039
4040 msgid "VPN Server port"
4041 msgstr "Porta do Servidor VPN"
4042
4043 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
4044 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
4045
4046 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
4047 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
4048
4049 msgid "Vendor"
4050 msgstr "Fabricante"
4051
4052 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
4053 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
4054
4055 msgid "Verify"
4056 msgstr "Verificar"
4057
4058 msgid "Version"
4059 msgstr "Versão"
4060
4061 msgid "Virtual dynamic interface"
4062 msgstr "Interface virtual dinâmica"
4063
4064 msgid "WDS"
4065 msgstr "WDS"
4066
4067 msgid "WEP Open System"
4068 msgstr "WEP Sistema Aberto"
4069
4070 msgid "WEP Shared Key"
4071 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
4072
4073 msgid "WEP passphrase"
4074 msgstr "WEP Senha"
4075
4076 msgid "WMM Mode"
4077 msgstr "Modo WMM"
4078
4079 msgid "WPA passphrase"
4080 msgstr "WPA Senha"
4081
4082 msgid ""
4083 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
4084 "and ad-hoc mode) to be installed."
4085 msgstr ""
4086 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
4087 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
4088
4089 msgid "Waiting for changes to be applied..."
4090 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
4091
4092 msgid "Waiting for command to complete..."
4093 msgstr "Esperando o término do comando..."
4094
4095 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
4096 msgstr "Esperando que a configuração seja aplicada...%ds"
4097
4098 msgid "Waiting for device..."
4099 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
4100
4101 msgid "Warning"
4102 msgstr "Atenção"
4103
4104 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4105 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
4106
4107 msgid ""
4108 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4109 "communications"
4110 msgstr ""
4111 "Quando o PSK é usado, a <abbr title=\"Chave mestre do emparelhamento/"
4112 "Pairwise Master Key\">PMK</abbr> pode ser gerada localmente sem comunicação "
4113 "entre os pontos de acesso"
4114
4115 msgid "Width"
4116 msgstr "Largura"
4117
4118 msgid "WireGuard VPN"
4119 msgstr "VPN WireGuard"
4120
4121 msgid "Wireless"
4122 msgstr "Rede sem fio"
4123
4124 msgid "Wireless Adapter"
4125 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
4126
4127 msgid "Wireless Network"
4128 msgstr "Rede sem Fio"
4129
4130 msgid "Wireless Overview"
4131 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
4132
4133 msgid "Wireless Security"
4134 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
4135
4136 msgid "Wireless is disabled"
4137 msgstr "Rede sem fio está desabilitada"
4138
4139 msgid "Wireless is not associated"
4140 msgstr "Rede sem fio está não conectada"
4141
4142 msgid "Wireless is restarting..."
4143 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
4144
4145 msgid "Wireless network is disabled"
4146 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
4147
4148 msgid "Wireless network is enabled"
4149 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
4150
4151 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4152 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
4153
4154 msgid "Write system log to file"
4155 msgstr "Escrever registro do sistema (log) no arquivo"
4156
4157 msgid ""
4158 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4159 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4160 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4161 msgstr ""
4162 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
4163 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
4164 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
4165 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
4166 "inacessível!</strong>"
4167
4168 msgid ""
4169 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4170 msgstr ""
4171 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
4172 "funcionar corretamente."
4173
4174 msgid ""
4175 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4176 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4177 "or Safari."
4178 msgstr ""
4179 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
4180 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
4181 "Firefox, Opera ou Safari."
4182
4183 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "ZRam Compression Streams"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "ZRam Settings"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "ZRam Size"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "any"
4196 msgstr "qualquer"
4197
4198 msgid "auto"
4199 msgstr "automático"
4200
4201 msgid "baseT"
4202 msgstr "baseT"
4203
4204 msgid "bridged"
4205 msgstr "em ponte"
4206
4207 msgid "create"
4208 msgstr "criar"
4209
4210 msgid "create:"
4211 msgstr "criar:"
4212
4213 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4214 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
4215
4216 msgid "dB"
4217 msgstr "dB"
4218
4219 msgid "dBm"
4220 msgstr "dBm"
4221
4222 msgid "disable"
4223 msgstr "desativar"
4224
4225 msgid "disabled"
4226 msgstr "desabilitado"
4227
4228 msgid "expired"
4229 msgstr "expirado"
4230
4231 msgid ""
4232 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4233 "abbr>-leases will be stored"
4234 msgstr ""
4235 "arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
4236 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4237
4238 msgid "forward"
4239 msgstr "encaminhar"
4240
4241 msgid "full-duplex"
4242 msgstr "full-duplex"
4243
4244 msgid "half-duplex"
4245 msgstr "half-duplex"
4246
4247 msgid "hidden"
4248 msgstr "ocultar"
4249
4250 msgid "hybrid mode"
4251 msgstr "modo híbrido"
4252
4253 msgid "if target is a network"
4254 msgstr "se o destino for uma rede"
4255
4256 msgid "input"
4257 msgstr "entrada"
4258
4259 msgid "kB"
4260 msgstr "kB"
4261
4262 msgid "kB/s"
4263 msgstr "kB/s"
4264
4265 msgid "kbit/s"
4266 msgstr "kbit/s"
4267
4268 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4269 msgstr ""
4270 "arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4271
4272 msgid "minutes"
4273 msgstr "minutos"
4274
4275 msgid "mixed WPA/WPA2"
4276 msgstr "WPA/WPA2 em modo misto"
4277
4278 # Is this yes/no or no like in no one?
4279 msgid "no"
4280 msgstr "não"
4281
4282 msgid "no link"
4283 msgstr "sem link"
4284
4285 msgid "none"
4286 msgstr "nenhum"
4287
4288 msgid "not present"
4289 msgstr "não presente"
4290
4291 msgid "off"
4292 msgstr "desligado"
4293
4294 msgid "on"
4295 msgstr "ligado"
4296
4297 msgid "open"
4298 msgstr "aberto"
4299
4300 msgid "output"
4301 msgstr "saída"
4302
4303 msgid "overlay"
4304 msgstr "sobreposição"
4305
4306 msgid "random"
4307 msgstr "aleatório"
4308
4309 msgid "relay mode"
4310 msgstr "modo retransmissor"
4311
4312 msgid "routed"
4313 msgstr "roteado"
4314
4315 msgid "sec"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "server mode"
4319 msgstr "modo servidor"
4320
4321 msgid "stateful-only"
4322 msgstr "somente com estado"
4323
4324 msgid "stateless"
4325 msgstr "sem estado"
4326
4327 msgid "stateless + stateful"
4328 msgstr "sem estado + com estado"
4329
4330 msgid "tagged"
4331 msgstr "etiquetado"
4332
4333 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4334 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4335
4336 msgid "unknown"
4337 msgstr "desconhecido"
4338
4339 msgid "unlimited"
4340 msgstr "ilimitado"
4341
4342 msgid "unspecified"
4343 msgstr "não especificado"
4344
4345 msgid "unspecified -or- create:"
4346 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4347
4348 msgid "untagged"
4349 msgstr "não etiquetado"
4350
4351 msgid "yes"
4352 msgstr "sim"
4353
4354 msgid "« Back"
4355 msgstr "« Voltar"
4356
4357 #~ msgid "No chains in this table"
4358 #~ msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
4359
4360 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4361 #~ msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
4362
4363 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4364 #~ msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
4365
4366 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4367 #~ msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4368
4369 #~ msgid "Activate this network"
4370 #~ msgstr "Ativar esta rede"
4371
4372 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4373 #~ msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
4374
4375 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4376 #~ msgstr "A interface está desligando..."
4377
4378 #~ msgid "Interface reconnected"
4379 #~ msgstr "Interface reconectada"
4380
4381 #~ msgid "Interface shut down"
4382 #~ msgstr "Interface desligada"
4383
4384 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4385 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
4386
4387 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4388 #~ msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
4389
4390 #~ msgid ""
4391 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4392 #~ "you are connected via this interface."
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
4395 #~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4396 #~ "através desta interface."
4397
4398 #~ msgid "Reconnecting interface"
4399 #~ msgstr "Reconectando interface"
4400
4401 #~ msgid "Shutdown this network"
4402 #~ msgstr "Desligar esta rede"
4403
4404 #~ msgid "Wireless restarted"
4405 #~ msgstr "A rede sem fio reiniciou"
4406
4407 #~ msgid "Wireless shut down"
4408 #~ msgstr "Rede sem fio desligada"
4409
4410 #~ msgid "DHCP Leases"
4411 #~ msgstr "Alocações do DHCP"
4412
4413 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4414 #~ msgstr "Alocações DHCPv6"
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4418 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
4421 #~ " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4422 #~ "através desta interface."
4423
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4426 #~ "connected via this interface."
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
4429 #~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
4430 #~ "através desta interface."
4431
4432 #~ msgid "Sort"
4433 #~ msgstr "Ordenar"
4434
4435 #~ msgid "help"
4436 #~ msgstr "ajuda"
4437
4438 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4439 #~ msgstr "Estado IPv4 da WAN"
4440
4441 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4442 #~ msgstr "Estado IPv6 da WAN"