Merge pull request #2071 from Andy2244/luci-app-samba4-timemachine
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-05 21:48+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%.1f dB"
19 msgstr "%.1f дБ"
20
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s не тегирован в множестве VLAN!"
23
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
26
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
29
30 msgid "(empty)"
31 msgstr "(пусто)"
32
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
35
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
38
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41
42 msgid "-- custom --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
44
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
47
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
50
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
53
54 msgid "-- please select --"
55 msgstr "-- сделайте выбор --"
56
57 msgid "1 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
59
60 msgid "15 Minute Load:"
61 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
62
63 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgstr "4-х значный шестнадцатеричный ID"
65
66 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68
69 msgid "5 Minute Load:"
70 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
71
72 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки без двоеточий"
74
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
80
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
83
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
86
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
89
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
92
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
107 "порядке, определенном в resolvfile файле."
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маска сети"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-суффикс (hex)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Имя <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
150 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
157 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr ""
161 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
168 "был пустым перед внесением ваших изменений."
169
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
172
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
175
176 msgid "ADSL"
177 msgstr "ADSL"
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr "ANSI T1.413"
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Порог повтора ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM (режим асинхронной передачи)"
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "ATM мосты"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM идентификатор виртуального канала (VCI)"
196
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM идентификатор виртуального пути (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
206 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
207 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "ATM номер устройства"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ATU-C идентификатор производителя"
214
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Концентратор доступа"
217
218 msgid "Access Point"
219 msgstr "Точка доступа"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "Действия"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Активные соединения"
232
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Активные DHCP аренды"
235
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "Ad-Hoc"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "Добавить"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr ""
247 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
248
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Добавить новый интерфейс"
251
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Дополнительный hosts файл"
254
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
257
258 msgid "Address"
259 msgstr "Адрес"
260
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
263
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Управление"
266
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Дополнительные настройки"
269
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr "Aggregate Transmit Power (ACTATP)"
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "Тревога"
275
276 msgid "Alias Interface"
277 msgstr "Псевдоним"
278
279 msgid "Alias of \"%s\""
280 msgstr "Псевдоним интерфейса \"%s\""
281
282 msgid "All Servers"
283 msgstr "Все серверы"
284
285 msgid ""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 "address"
288 msgstr ""
289 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
297 "пароля."
298
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
300 msgstr ""
301 "Разрешить режиму AP отключение абонентов на основании низкого уровня "
302 "подтверждения (Acknowledge) успешности получения TCP-сегментов"
303
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
306
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
309
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Разрешить только перечисленные"
312
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Разрешить локальный хост"
315
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 msgstr ""
318 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
319 "SSH."
320
321 msgid "Allow root logins with password"
322 msgstr "Root входит по паролю"
323
324 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
325 msgstr ""
326 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
327
328 msgid ""
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 msgstr ""
331 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
332 "сервисов."
333
334 msgid "Allowed IPs"
335 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr "Объявлять всегда, как маршрутизатор по умолчанию"
339
340 msgid ""
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
343 msgstr ""
344 "Всегда использовать каналы 40 МГц, даже если вторичный канал перекрывается. "
345 "Использование этой опции не соответствует стандарту IEEE 802.11n-2009!"
346
347 msgid "Annex"
348 msgstr "Annex"
349
350 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgstr "Annex A + L + M (all)"
352
353 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgstr "Annex A G.992.1"
355
356 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgstr "Annex A G.992.2"
358
359 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgstr "Annex A G.992.3"
361
362 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgstr "Annex A G.992.5"
364
365 msgid "Annex B (all)"
366 msgstr "Annex B (all)"
367
368 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgstr "Annex B G.992.1"
370
371 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgstr "Annex B G.992.3"
373
374 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgstr "Annex B G.992.5"
376
377 msgid "Annex J (all)"
378 msgstr "Annex J (all)"
379
380 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
382
383 msgid "Annex M (all)"
384 msgstr "Annex M (all)"
385
386 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgstr "Annex M G.992.3"
388
389 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgstr "Annex M G.992.5"
391
392 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgstr ""
394 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
395 "недоступен."
396
397 msgid "Announced DNS domains"
398 msgstr "Объявить DNS домены"
399
400 msgid "Announced DNS servers"
401 msgstr "Объявить DNS сервера"
402
403 msgid "Anonymous Identity"
404 msgstr "Анонимная идентификация"
405
406 msgid "Anonymous Mount"
407 msgstr "Неизвестный раздел"
408
409 msgid "Anonymous Swap"
410 msgstr "Неизвестный swap"
411
412 msgid "Antenna 1"
413 msgstr "Антенна 1"
414
415 msgid "Antenna 2"
416 msgstr "Антенна 2"
417
418 msgid "Antenna Configuration"
419 msgstr "Настройка антенн"
420
421 msgid "Any zone"
422 msgstr "Любая зона"
423
424 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
425 msgstr "Ошибка <code>%h</code> запроса на применение"
426
427 msgid "Apply unchecked"
428 msgstr "Применить без проверки"
429
430 msgid "Architecture"
431 msgstr "Архитектура"
432
433 msgid ""
434 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
435 msgstr ""
436 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
437 "интерфейса."
438
439 msgid "Assign interfaces..."
440 msgstr "Назначить интерфейсы..."
441
442 msgid ""
443 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
444 msgstr ""
445 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
446 "исправления для этого интерфейса."
447
448 msgid "Associated Stations"
449 msgstr "Подключенные клиенты"
450
451 msgid "Associations"
452 msgstr "Ассоциации"
453
454 msgid "Auth Group"
455 msgstr "Группа аутентификации"
456
457 msgid "Authentication"
458 msgstr "Аутентификация"
459
460 msgid "Authentication Type"
461 msgstr "Тип аутентификации"
462
463 msgid "Authoritative"
464 msgstr "Основной"
465
466 msgid "Authorization Required"
467 msgstr "Выполните аутентификацию"
468
469 msgid "Auto Refresh"
470 msgstr "Автообновление"
471
472 msgid "Automatic"
473 msgstr "Автоматически"
474
475 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
477
478 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
479 msgstr ""
480 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
481 "монтированием."
482
483 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
484 msgstr ""
485 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
486 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
487
488 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
489 msgstr ""
490 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
491 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
492
493 msgid "Automount Filesystem"
494 msgstr "Hotplug раздела"
495
496 msgid "Automount Swap"
497 msgstr "Hotplug swap раздела"
498
499 msgid "Available"
500 msgstr "Доступно"
501
502 msgid "Available packages"
503 msgstr "Доступные пакеты"
504
505 msgid "Average:"
506 msgstr "Средняя:"
507
508 msgid "B43 + B43C"
509 msgstr "B43 + B43C"
510
511 msgid "B43 + B43C + V43"
512 msgstr "B43 + B43C + V43"
513
514 msgid "BR / DMR / AFTR"
515 msgstr "BR / DMR / AFTR"
516
517 msgid "BSSID"
518 msgstr "BSSID"
519
520 msgid "Back"
521 msgstr "Назад"
522
523 msgid "Back to Overview"
524 msgstr "Назад к обзору"
525
526 msgid "Back to configuration"
527 msgstr "Назад к настройкам"
528
529 msgid "Back to overview"
530 msgstr "Назад к обзору"
531
532 msgid "Back to scan results"
533 msgstr "Назад к результатам поиска"
534
535 msgid "Backup"
536 msgstr "Резервное копирование"
537
538 msgid "Backup / Flash Firmware"
539 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
540
541 msgid "Backup file list"
542 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
543
544 msgid "Bad address specified!"
545 msgstr "Указан неправильный адрес!"
546
547 msgid "Band"
548 msgstr "Диапазон"
549
550 msgid "Beacon Interval"
551 msgstr "Интервал рассылки пакетов Beacon"
552
553 msgid ""
554 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
555 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
556 "defined backup patterns."
557 msgstr ""
558 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
559 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
560 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
561
562 msgid "Bind interface"
563 msgstr "Открытый интерфейс"
564
565 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
566 msgstr ""
567 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
568 "подстановочные адреса (wildcard)."
569
570 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
571 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
572
573 msgid "Bitrate"
574 msgstr "Скорость"
575
576 msgid "Bogus NX Domain Override"
577 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
578
579 msgid "Bridge"
580 msgstr "Мост"
581
582 msgid "Bridge interfaces"
583 msgstr "Объединить в мост"
584
585 msgid "Bridge unit number"
586 msgstr "Номер моста"
587
588 msgid "Bring up on boot"
589 msgstr "Запустить при загрузке"
590
591 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
592 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
593
594 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
595 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
596
597 msgid "Buffered"
598 msgstr "Буферизировано"
599
600 msgid ""
601 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
602 "preserved in any sysupgrade."
603 msgstr ""
604 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
605 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
606
607 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
608 msgstr ""
609 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
610
611 msgid "CPU usage (%)"
612 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
613
614 msgid "Call failed"
615 msgstr "Ошибка вызова"
616
617 msgid "Cancel"
618 msgstr "Отменить"
619
620 msgid "Category"
621 msgstr "Категория"
622
623 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
624 msgstr "Внимание: файлы конфигурации будут удалены"
625
626 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
627 msgstr "Внимание: выбрано принудительное обновление системы"
628
629 msgid "Chain"
630 msgstr "Цепочка"
631
632 msgid "Changes"
633 msgstr "Изменения"
634
635 msgid "Changes applied."
636 msgstr "Изменения приняты."
637
638 msgid "Changes have been reverted."
639 msgstr "Изменения были возвращены назад."
640
641 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
642 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
643
644 msgid "Channel"
645 msgstr "Канал"
646
647 msgid ""
648 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
649 "adjusted to %d."
650 msgstr ""
651 "Канал %d не доступен в регуляторном домене %s и был автоматически изменен на "
652 "%d."
653
654 msgid "Check"
655 msgstr "Проверить"
656
657 msgid "Check filesystems before mount"
658 msgstr "Проверка файловых систем перед монтированием"
659
660 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
661 msgstr ""
662 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
663 "устройства."
664
665 msgid "Checksum"
666 msgstr "Контрольная сумма"
667
668 msgid ""
669 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
670 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
671 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
672 "interface to it."
673 msgstr ""
674 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
675 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
676 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
677 "к ней этот интерфейс."
678
679 msgid ""
680 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
681 "out the <em>create</em> field to define a new network."
682 msgstr ""
683 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
684 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
685 "интерфейс."
686
687 msgid "Cipher"
688 msgstr "Алгоритм шифрования"
689
690 msgid "Cisco UDP encapsulation"
691 msgstr "Формирование пакетов данных Cisco UDP "
692
693 msgid ""
694 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
695 "configuration files."
696 msgstr ""
697 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
698 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки."
699
700 msgid "Client"
701 msgstr "Клиент"
702
703 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
704 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
705
706 msgid ""
707 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
708 "persist connection"
709 msgstr ""
710 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
711 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
712
713 msgid "Close list..."
714 msgstr "Закрыть список..."
715
716 msgid "Collecting data..."
717 msgstr "Сбор данных..."
718
719 msgid "Command"
720 msgstr "Команда"
721
722 msgid "Common Configuration"
723 msgstr "Общие настройки"
724
725 msgid ""
726 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
727 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
728 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
729 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
730 msgstr ""
731 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
732 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
733 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
734 "нового ключа, при наличии большого трафика."
735
736 msgid "Configuration"
737 msgstr "Настройка config файла"
738
739 msgid "Configuration failed"
740 msgstr "Ошибка конфигурации"
741
742 msgid "Configuration files will be kept"
743 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены"
744
745 msgid "Configuration has been applied."
746 msgstr "Конфигурация применена"
747
748 msgid "Configuration has been rolled back!"
749 msgstr "Конфигурация возвращена назад!"
750
751 msgid "Confirmation"
752 msgstr "Подтверждение пароля"
753
754 msgid "Connect"
755 msgstr "Соединить"
756
757 msgid "Connected"
758 msgstr "Подключен"
759
760 msgid "Connection Limit"
761 msgstr "Ограничение соединений"
762
763 msgid "Connection attempt failed"
764 msgstr "Ошибка попытки соединения"
765
766 msgid "Connections"
767 msgstr "Соединения"
768
769 msgid ""
770 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
771 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
772 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
773 msgstr ""
774 "Не удалось восстановить доступ к устройству после применения конфигурации. "
775 "Возможно вам придется подключиться заново, если вы изменили сетевые "
776 "настройки, такие как IP-адрес или параметры доступа к беспроводной сети."
777
778 msgid "Country"
779 msgstr "Страна"
780
781 msgid "Country Code"
782 msgstr "Код страны"
783
784 msgid "Cover the following interface"
785 msgstr "Включить следующий интерфейс"
786
787 msgid "Cover the following interfaces"
788 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
789
790 msgid "Create / Assign firewall-zone"
791 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
792
793 msgid "Create Interface"
794 msgstr "Создать интерфейс"
795
796 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
797 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
798
799 msgid "Critical"
800 msgstr "Критическая ситуация"
801
802 msgid "Cron Log Level"
803 msgstr "Запись событий Cron"
804
805 msgid "Custom Interface"
806 msgstr "Пользовательский интерфейс"
807
808 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
809 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
810
811 msgid ""
812 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
813 "sysupgrade."
814 msgstr ""
815 "Custom-ные feed-ы — это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
816 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
817
818 msgid "Custom feeds"
819 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
820
821 msgid ""
822 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
823 "this, perform a factory-reset first."
824 msgstr ""
825 "Пользовательские файлы (сертификаты, скрипты) могут остаться в системе. "
826 "Чтобы этого не произошло, выполните сначала сброс к заводским настройкам."
827
828 msgid ""
829 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
830 "\">LED</abbr>s if possible."
831 msgstr ""
832 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
833 "abbr> устройства, если это возможно."
834
835 msgid "DHCP Server"
836 msgstr "DHCP-сервер"
837
838 msgid "DHCP and DNS"
839 msgstr "DHCP и DNS"
840
841 msgid "DHCP client"
842 msgstr "DHCP-клиент"
843
844 msgid "DHCP-Options"
845 msgstr "DHCP настройки"
846
847 msgid "DHCPv6 client"
848 msgstr "DHCPv6 клиент"
849
850 msgid "DHCPv6-Mode"
851 msgstr "DHCPv6 режим"
852
853 msgid "DHCPv6-Service"
854 msgstr "DHCPv6 сервис"
855
856 msgid "DNS"
857 msgstr "DNS"
858
859 msgid "DNS forwardings"
860 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
861
862 msgid "DNS-Label / FQDN"
863 msgstr "DNS-Label / FQDN"
864
865 msgid "DNSSEC"
866 msgstr "DNSSEC"
867
868 msgid "DNSSEC check unsigned"
869 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
870
871 msgid "DPD Idle Timeout"
872 msgstr "DPD время простоя"
873
874 msgid "DS-Lite AFTR address"
875 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
876
877 msgid "DSL"
878 msgstr "DSL"
879
880 msgid "DSL Status"
881 msgstr "Состояние DSL"
882
883 msgid "DSL line mode"
884 msgstr "DSL линейный режим"
885
886 msgid "DTIM Interval"
887 msgstr "Интервал DTIM"
888
889 msgid "DUID"
890 msgstr "DUID"
891
892 msgid "Data Rate"
893 msgstr "Скорость передачи данных"
894
895 msgid "Debug"
896 msgstr "Отладка"
897
898 msgid "Default %d"
899 msgstr "По умолчанию %d"
900
901 msgid "Default gateway"
902 msgstr "Шлюз по умолчанию"
903
904 msgid "Default is stateless + stateful"
905 msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'."
906
907 msgid "Default state"
908 msgstr "Начальное состояние"
909
910 msgid "Define a name for this network."
911 msgstr "Укажите имя этой сети."
912
913 msgid ""
914 "Define additional DHCP options, for example "
915 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
916 "servers to clients."
917 msgstr ""
918 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
919 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
920 "серверах."
921
922 msgid "Delete"
923 msgstr "Удалить"
924
925 msgid "Delete this network"
926 msgstr "Удалить эту сеть"
927
928 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
929 msgstr "Интервал сообщений, регламентирующий доставку трафика"
930
931 msgid "Description"
932 msgstr "Описание"
933
934 msgid "Design"
935 msgstr "Тема"
936
937 msgid "Destination"
938 msgstr "Направление"
939
940 msgid "Device"
941 msgstr "Устройство"
942
943 msgid "Device Configuration"
944 msgstr "Настройка устройства"
945
946 msgid "Device is rebooting..."
947 msgstr "Перезагрузка..."
948
949 msgid "Device unreachable!"
950 msgstr "Устройство недоступно"
951
952 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
953 msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
954
955 msgid "Diagnostics"
956 msgstr "Диагностика"
957
958 msgid "Dial number"
959 msgstr "Dial номер"
960
961 msgid "Directory"
962 msgstr "Папка"
963
964 msgid "Disable"
965 msgstr "Отключить"
966
967 msgid ""
968 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
969 "this interface."
970 msgstr ""
971 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
972 "для этого интерфейса."
973
974 msgid "Disable DNS setup"
975 msgstr "Отключить DNS настройки"
976
977 msgid "Disable Encryption"
978 msgstr "Отключить шифрование"
979
980 msgid "Disable this network"
981 msgstr "Отключить данную сеть"
982
983 msgid "Disabled"
984 msgstr "Отключено"
985
986 msgid "Disabled (default)"
987 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
988
989 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
990 msgstr "Не ассоциировать при низком подтверждении"
991
992 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
993 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
994
995 msgid "Disconnection attempt failed"
996 msgstr "Ошибка попытки отключения"
997
998 msgid "Dismiss"
999 msgstr "Отклонить"
1000
1001 msgid "Displaying only packages containing"
1002 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
1003
1004 msgid "Distance Optimization"
1005 msgstr "Оптимизация расстояния"
1006
1007 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1008 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
1009
1010 msgid "Distribution feeds"
1011 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
1012
1013 msgid "Diversity"
1014 msgstr "Разновидность антенн"
1015
1016 msgid ""
1017 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1018 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1019 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1020 "firewalls"
1021 msgstr ""
1022 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
1023 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
1024 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
1025 "\">NAT</abbr>"
1026
1027 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1028 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
1029
1030 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1031 msgstr ""
1032 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
1033 "серверами."
1034
1035 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1036 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
1037
1038 msgid "Domain required"
1039 msgstr "Требуется домен"
1040
1041 msgid "Domain whitelist"
1042 msgstr "Белый список доменов"
1043
1044 msgid "Don't Fragment"
1045 msgstr "Не фрагментировать"
1046
1047 msgid ""
1048 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1049 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1050 msgstr ""
1051 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1052 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1053
1054 msgid "Down"
1055 msgstr "Вниз"
1056
1057 msgid "Download and install package"
1058 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1059
1060 msgid "Download backup"
1061 msgstr "Загрузить резервную копию"
1062
1063 msgid "Downstream SNR offset"
1064 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1065
1066 msgid "Dropbear Instance"
1067 msgstr "Экземпляр Dropbear"
1068
1069 msgid ""
1070 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1071 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1072 msgstr ""
1073 "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1074 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1075
1076 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1077 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1078
1079 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1080 msgstr ""
1081 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1082
1083 msgid "Dynamic tunnel"
1084 msgstr "Динамический туннель"
1085
1086 msgid ""
1087 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1088 "having static leases will be served."
1089 msgstr ""
1090 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1091 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1092
1093 msgid "EA-bits length"
1094 msgstr "EA-bits длина"
1095
1096 msgid "EAP-Method"
1097 msgstr "Метод EAP"
1098
1099 msgid "Edit"
1100 msgstr "Изменить"
1101
1102 msgid ""
1103 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1104 "reload the page."
1105 msgstr ""
1106 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1107 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1108
1109 msgid "Edit this interface"
1110 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1111
1112 msgid "Edit this network"
1113 msgstr "Редактировать эту сеть"
1114
1115 msgid "Emergency"
1116 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1117
1118 msgid "Enable"
1119 msgstr "Включить"
1120
1121 msgid ""
1122 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1123 "snooping"
1124 msgstr ""
1125 "Включить <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1126 "snooping"
1127
1128 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1129 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1130
1131 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1132 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1133
1134 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1135 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1136
1137 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1138 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1139
1140 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1141 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1142
1143 msgid "Enable NTP client"
1144 msgstr "Включить NTP-клиент"
1145
1146 msgid "Enable Single DES"
1147 msgstr "Включить Single DES"
1148
1149 msgid "Enable TFTP server"
1150 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1151
1152 msgid "Enable VLAN functionality"
1153 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1154
1155 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1156 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1157
1158 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1159 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1160
1161 msgid "Enable learning and aging"
1162 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1163
1164 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1165 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1166
1167 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1168 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1169
1170 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1171 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1172
1173 msgid "Enable this mount"
1174 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1175
1176 msgid "Enable this network"
1177 msgstr "Включить данную сеть"
1178
1179 msgid "Enable this swap"
1180 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1181
1182 msgid "Enable/Disable"
1183 msgstr "Включить/выключить"
1184
1185 msgid "Enabled"
1186 msgstr "Включено"
1187
1188 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1189 msgstr "Включает IGMP snooping на данном мосту"
1190
1191 msgid ""
1192 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1193 "Domain"
1194 msgstr ""
1195 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1196 "домену мобильности"
1197
1198 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1199 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1200
1201 msgid "Encapsulation mode"
1202 msgstr "Режим инкапсуляции"
1203
1204 msgid "Encryption"
1205 msgstr "Шифрование"
1206
1207 msgid "Endpoint Host"
1208 msgstr "Конечная точка Хоста"
1209
1210 msgid "Endpoint Port"
1211 msgstr "Конечная точка Порта"
1212
1213 msgid "Enter custom value"
1214 msgstr "Введите пользовательское значение"
1215
1216 msgid "Enter custom values"
1217 msgstr "Введите пользовательские значения"
1218
1219 msgid "Erasing..."
1220 msgstr "Стирание..."
1221
1222 msgid "Error"
1223 msgstr "Ошибка"
1224
1225 msgid "Errored seconds (ES)"
1226 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1227
1228 msgid "Ethernet Adapter"
1229 msgstr "Ethernet-адаптер"
1230
1231 msgid "Ethernet Switch"
1232 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1233
1234 msgid "Exclude interfaces"
1235 msgstr "Исключите интерфейсы"
1236
1237 msgid "Expand hosts"
1238 msgstr "Расширять имена узлов"
1239
1240 msgid "Expires"
1241 msgstr "Истекает"
1242
1243 msgid ""
1244 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1245 msgstr ""
1246 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1247 "(<code>2m</code>)."
1248
1249 msgid "External"
1250 msgstr "Внешний"
1251
1252 msgid "External R0 Key Holder List"
1253 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1254
1255 msgid "External R1 Key Holder List"
1256 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1257
1258 msgid "External system log server"
1259 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1260
1261 msgid "External system log server port"
1262 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1263
1264 msgid "External system log server protocol"
1265 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1266
1267 msgid "Extra SSH command options"
1268 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1269
1270 msgid "FT over DS"
1271 msgstr "FT над DS"
1272
1273 msgid "FT over the Air"
1274 msgstr "FT над the Air"
1275
1276 msgid "FT protocol"
1277 msgstr "FT протокол"
1278
1279 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1280 msgstr ""
1281 "Не удалось подтвердить применение в течении %d сек., ожидание отката..."
1282
1283 msgid "File"
1284 msgstr "Файл"
1285
1286 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1287 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1288
1289 msgid "Filesystem"
1290 msgstr "Файловая система"
1291
1292 msgid "Filter"
1293 msgstr "Фильтр"
1294
1295 msgid "Filter private"
1296 msgstr "Фильтровать частные"
1297
1298 msgid "Filter useless"
1299 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1300
1301 msgid "Finalizing failed"
1302 msgstr "Ошибка финализации"
1303
1304 msgid ""
1305 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1306 "with defaults based on what was detected"
1307 msgstr ""
1308 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1309 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1310 "> /etc/config/fstab'."
1311
1312 msgid "Find and join network"
1313 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1314
1315 msgid "Find package"
1316 msgstr "Найти пакет"
1317
1318 msgid "Finish"
1319 msgstr "Завершить"
1320
1321 msgid "Firewall"
1322 msgstr "Межсетевой экран"
1323
1324 msgid "Firewall Mark"
1325 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1326
1327 msgid "Firewall Settings"
1328 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1329
1330 msgid "Firewall Status"
1331 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1332
1333 msgid "Firmware File"
1334 msgstr "Файл прошивки"
1335
1336 msgid "Firmware Version"
1337 msgstr "Версия прошивки"
1338
1339 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1340 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1341
1342 msgid "Flash Firmware"
1343 msgstr "Установить прошивку"
1344
1345 msgid "Flash image..."
1346 msgstr "Установить..."
1347
1348 msgid "Flash new firmware image"
1349 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1350
1351 msgid "Flash operations"
1352 msgstr "Операции с прошивкой"
1353
1354 msgid "Flashing..."
1355 msgstr "Прошивка..."
1356
1357 msgid "Force"
1358 msgstr "Назначить"
1359
1360 msgid "Force 40MHz mode"
1361 msgstr "Принудительно использовать режим 40 МГц"
1362
1363 msgid "Force CCMP (AES)"
1364 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1365
1366 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1367 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1368
1369 msgid "Force TKIP"
1370 msgstr "Назначить TKIP"
1371
1372 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1373 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1374
1375 msgid "Force link"
1376 msgstr "Активировать соединение"
1377
1378 msgid "Force upgrade"
1379 msgstr "Принудительная прошивка"
1380
1381 msgid "Force use of NAT-T"
1382 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1383
1384 msgid "Form token mismatch"
1385 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1386
1387 msgid "Forward DHCP traffic"
1388 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1389
1390 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1391 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1392
1393 msgid "Forward broadcast traffic"
1394 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1395
1396 msgid "Forward mesh peer traffic"
1397 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1398
1399 msgid "Forwarding mode"
1400 msgstr "Режим перенаправления"
1401
1402 msgid "Fragmentation Threshold"
1403 msgstr "Порог фрагментации"
1404
1405 msgid "Frame Bursting"
1406 msgstr "Пакетная передача кадров"
1407
1408 msgid "Free"
1409 msgstr "Свободно"
1410
1411 msgid "Free space"
1412 msgstr "Свободное место"
1413
1414 msgid ""
1415 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1416 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1417 msgstr ""
1418 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1419 "href=\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1420
1421 msgid "GHz"
1422 msgstr "ГГц"
1423
1424 msgid "GPRS only"
1425 msgstr "Только GPRS"
1426
1427 msgid "Gateway"
1428 msgstr "Шлюз"
1429
1430 msgid "Gateway address is invalid"
1431 msgstr "Неверный адрес шлюза"
1432
1433 msgid "Gateway ports"
1434 msgstr "Порты шлюза"
1435
1436 msgid "General Settings"
1437 msgstr "Основные настройки"
1438
1439 msgid "General Setup"
1440 msgstr "Основные настройки"
1441
1442 msgid "General options for opkg"
1443 msgstr "Основные настройки opkg."
1444
1445 msgid "Generate Config"
1446 msgstr "Создать config"
1447
1448 msgid "Generate PMK locally"
1449 msgstr "Создать PMK локально"
1450
1451 msgid "Generate archive"
1452 msgstr "Создать архив"
1453
1454 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1455 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1456
1457 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1458 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1459
1460 msgid "Global Settings"
1461 msgstr "Основные настройки"
1462
1463 msgid "Global network options"
1464 msgstr "Основные настройки сети"
1465
1466 msgid "Go to password configuration..."
1467 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1468
1469 msgid "Go to relevant configuration page"
1470 msgstr "Перейти к странице настройки"
1471
1472 msgid "Group Password"
1473 msgstr "Групповой пароль"
1474
1475 msgid "Guest"
1476 msgstr "Гость"
1477
1478 msgid "HE.net password"
1479 msgstr "Пароль HE.net"
1480
1481 msgid "HE.net username"
1482 msgstr "HE.net логин"
1483
1484 msgid "HT mode (802.11n)"
1485 msgstr "HT режим (802.11n)"
1486
1487 msgid "Hang Up"
1488 msgstr "Перезапустить"
1489
1490 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1491 msgstr "Ошибки контроля ошибок заголовка (HEC)"
1492
1493 msgid ""
1494 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1495 "the timezone."
1496 msgstr ""
1497 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1498 "как имя хоста или часовой пояс."
1499
1500 msgid ""
1501 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1502 "authentication."
1503 msgstr ""
1504 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1505 "аутентификации."
1506
1507 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1508 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1509
1510 msgid "Host"
1511 msgstr "Хост"
1512
1513 msgid "Host entries"
1514 msgstr "Список хостов"
1515
1516 msgid "Host expiry timeout"
1517 msgstr "Время ожидания хоста"
1518
1519 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1520 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1521
1522 msgid "Host-Uniq tag content"
1523 msgstr "Содержимое Host-Uniq тега"
1524
1525 msgid "Hostname"
1526 msgstr "Имя хоста"
1527
1528 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1529 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1530
1531 msgid "Hostnames"
1532 msgstr "Имена хостов"
1533
1534 msgid "Hybrid"
1535 msgstr "Гибрид"
1536
1537 msgid "IKE DH Group"
1538 msgstr "IKE DH Group"
1539
1540 msgid "IP Addresses"
1541 msgstr "IP-адреса"
1542
1543 msgid "IP Protocol"
1544 msgstr "IP-протокол"
1545
1546 msgid "IP address"
1547 msgstr "IP-адрес"
1548
1549 msgid "IP address in invalid"
1550 msgstr "Неверный IP-адрес"
1551
1552 msgid "IP address is missing"
1553 msgstr "IP-адрес не указан"
1554
1555 msgid "IPv4"
1556 msgstr "IPv4"
1557
1558 msgid "IPv4 Firewall"
1559 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1560
1561 msgid "IPv4 Upstream"
1562 msgstr "Основной IPv4"
1563
1564 msgid "IPv4 address"
1565 msgstr "IPv4-адрес"
1566
1567 msgid "IPv4 and IPv6"
1568 msgstr "IPv4 и IPv6"
1569
1570 msgid "IPv4 assignment length"
1571 msgstr "IPv4 assignment length"
1572
1573 msgid "IPv4 broadcast"
1574 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1575
1576 msgid "IPv4 gateway"
1577 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1578
1579 msgid "IPv4 netmask"
1580 msgstr "Маска сети IPv4"
1581
1582 msgid "IPv4 only"
1583 msgstr "Только IPv4"
1584
1585 msgid "IPv4 prefix"
1586 msgstr "IPv4 префикс"
1587
1588 msgid "IPv4 prefix length"
1589 msgstr "Длина префикса IPv4"
1590
1591 msgid "IPv4+IPv6"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "IPv4-Address"
1595 msgstr "IPv4-адрес"
1596
1597 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1598 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1599
1600 msgid "IPv6"
1601 msgstr "IPv6"
1602
1603 msgid "IPv6 Firewall"
1604 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1605
1606 msgid "IPv6 Neighbours"
1607 msgstr "IPv6 Neighbours"
1608
1609 msgid "IPv6 Settings"
1610 msgstr "IPv6 Настройки"
1611
1612 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1613 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1614
1615 msgid "IPv6 Upstream"
1616 msgstr "Основной IPv6"
1617
1618 msgid "IPv6 address"
1619 msgstr "IPv6-адрес"
1620
1621 msgid "IPv6 assignment hint"
1622 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1623
1624 msgid "IPv6 assignment length"
1625 msgstr "IPv6 назначение длины"
1626
1627 msgid "IPv6 gateway"
1628 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1629
1630 msgid "IPv6 only"
1631 msgstr "Только IPv6"
1632
1633 msgid "IPv6 prefix"
1634 msgstr "Префикс IPv6"
1635
1636 msgid "IPv6 prefix length"
1637 msgstr "Длина префикса IPv6"
1638
1639 msgid "IPv6 routed prefix"
1640 msgstr "IPv6 направление префикса"
1641
1642 msgid "IPv6 suffix"
1643 msgstr "IPv6 суффикс"
1644
1645 msgid "IPv6-Address"
1646 msgstr "IPv6-адрес"
1647
1648 msgid "IPv6-PD"
1649 msgstr "IPv6-PD"
1650
1651 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1652 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1653
1654 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1655 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1656
1657 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1658 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1659
1660 msgid "Identity"
1661 msgstr "Идентификация EAP"
1662
1663 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1664 msgstr "Если выбрано, то 1DES включено"
1665
1666 msgid "If checked, encryption is disabled"
1667 msgstr "Если выбрано, то шифрование выключено"
1668
1669 msgid ""
1670 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1671 msgstr ""
1672 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
1673 "файл устройства."
1674
1675 msgid ""
1676 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1677 "device node"
1678 msgstr ""
1679 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
1680 "фиксированный файл устройства."
1681
1682 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1683 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1684
1685 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1686 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1687
1688 msgid ""
1689 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1690 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1691 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1692 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1693 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1694 msgstr ""
1695 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1696 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1697 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1698 "Однако, перемещение в файл — это достаточно долгий процесс, так как "
1699 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1700 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1701
1702 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1703 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1704
1705 msgid "Ignore interface"
1706 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1707
1708 msgid "Ignore resolve file"
1709 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1710
1711 msgid "Image"
1712 msgstr "Образ"
1713
1714 msgid "In"
1715 msgstr "В"
1716
1717 msgid ""
1718 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1719 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1720 msgstr ""
1721 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1722 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1723 "предыдущую страницу."
1724
1725 msgid "Inactivity timeout"
1726 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1727
1728 msgid "Inbound:"
1729 msgstr "Входящий:"
1730
1731 msgid "Info"
1732 msgstr "Информация"
1733
1734 msgid "Initialization failure"
1735 msgstr "Ошибка инициализации"
1736
1737 msgid "Initscript"
1738 msgstr "Скрипт инициализации"
1739
1740 msgid "Initscripts"
1741 msgstr "Скрипты инициализации"
1742
1743 msgid "Install"
1744 msgstr "Установить"
1745
1746 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1747 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1748
1749 msgid "Install package %q"
1750 msgstr "Установить пакет %q"
1751
1752 msgid "Install protocol extensions..."
1753 msgstr "Установить расширения протокола..."
1754
1755 msgid "Installed packages"
1756 msgstr "Установленные пакеты"
1757
1758 msgid "Interface"
1759 msgstr "Интерфейс"
1760
1761 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1762 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1763
1764 msgid "Interface Configuration"
1765 msgstr "Настройка сети"
1766
1767 msgid "Interface Overview"
1768 msgstr "Список интерфейсов"
1769
1770 msgid "Interface is reconnecting..."
1771 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1772
1773 msgid "Interface name"
1774 msgstr "Имя интерфейса"
1775
1776 msgid "Interface not present or not connected yet."
1777 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1778
1779 msgid "Interfaces"
1780 msgstr "Интерфейсы"
1781
1782 msgid "Internal"
1783 msgstr "Внутренний"
1784
1785 msgid "Internal Server Error"
1786 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1787
1788 msgid "Invalid"
1789 msgstr "Неверно"
1790
1791 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1792 msgstr ""
1793 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1794 "%d."
1795
1796 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1797 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1798
1799 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1800 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1801
1802 msgid "Isolate Clients"
1803 msgstr "Изолировать клиентов"
1804
1805 msgid ""
1806 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1807 "flash memory, please verify the image file!"
1808 msgstr ""
1809 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1810 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1811
1812 msgid "JavaScript required!"
1813 msgstr "Требуется JavaScript!"
1814
1815 msgid "Join Network"
1816 msgstr "Подключение к сети"
1817
1818 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1819 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1820
1821 msgid "Joining Network: %q"
1822 msgstr "Подключение к сети: %q"
1823
1824 msgid "Keep settings"
1825 msgstr "Сохранить настройки"
1826
1827 msgid "Kernel Log"
1828 msgstr "Журнал ядра"
1829
1830 msgid "Kernel Version"
1831 msgstr "Версия ядра"
1832
1833 msgid "Key"
1834 msgstr "Пароль (ключ)"
1835
1836 msgid "Key #%d"
1837 msgstr "Ключ №%d"
1838
1839 msgid "Kill"
1840 msgstr "Принудительно завершить"
1841
1842 msgid "L2TP"
1843 msgstr "L2TP"
1844
1845 msgid "L2TP Server"
1846 msgstr "L2TP-сервер"
1847
1848 msgid "LCP echo failure threshold"
1849 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1850
1851 msgid "LCP echo interval"
1852 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1853
1854 msgid "LLC"
1855 msgstr "LLC"
1856
1857 msgid "Label"
1858 msgstr "Метка"
1859
1860 msgid "Language"
1861 msgstr "Язык"
1862
1863 msgid "Language and Style"
1864 msgstr "Язык и тема"
1865
1866 msgid "Latency"
1867 msgstr "Задержка"
1868
1869 msgid "Leaf"
1870 msgstr "Лист"
1871
1872 msgid "Lease time"
1873 msgstr "Время аренды адреса"
1874
1875 msgid "Lease validity time"
1876 msgstr "Срок действия аренды"
1877
1878 msgid "Leasefile"
1879 msgstr "Файл аренд"
1880
1881 msgid "Leasetime remaining"
1882 msgstr "Оставшееся время аренды"
1883
1884 msgid "Leave empty to autodetect"
1885 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1886
1887 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1888 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1889
1890 msgid "Legend:"
1891 msgstr "События:"
1892
1893 msgid "Limit"
1894 msgstr "Предел"
1895
1896 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1897 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1898
1899 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1900 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1901
1902 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1903 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1904
1905 msgid "Line Mode"
1906 msgstr "Режим линии"
1907
1908 msgid "Line State"
1909 msgstr "Состояние Линии"
1910
1911 msgid "Line Uptime"
1912 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1913
1914 msgid "Link On"
1915 msgstr "Подключение"
1916
1917 msgid ""
1918 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1919 "requests to"
1920 msgstr ""
1921 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1922 "перенаправления запросов."
1923
1924 msgid ""
1925 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1926 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1927 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1928 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1929 "Association."
1930 msgstr ""
1931 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1932 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1933 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1934 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1935 "доменов Mobility."
1936
1937 msgid ""
1938 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1939 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1940 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1941 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1942 "PMK-R1 keys."
1943 msgstr ""
1944 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1945 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1946 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1947 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1948 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1949
1950 msgid "List of SSH key files for auth"
1951 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1952
1953 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1954 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1955
1956 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1957 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1958
1959 msgid "Listen Interfaces"
1960 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1961
1962 msgid "Listen Port"
1963 msgstr "Порт для входящих соединений"
1964
1965 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1966 msgstr ""
1967 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1968 "задан, значит все интерфейсы."
1969
1970 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1971 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1972
1973 msgid "Load"
1974 msgstr "Загрузка"
1975
1976 msgid "Load Average"
1977 msgstr "Средняя загрузка"
1978
1979 msgid "Loading"
1980 msgstr "Загрузка"
1981
1982 msgid "Local IP address is invalid"
1983 msgstr "Неверный локальный IP-адрес"
1984
1985 msgid "Local IP address to assign"
1986 msgstr "Присвоение локального IP-адреса"
1987
1988 msgid "Local IPv4 address"
1989 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1990
1991 msgid "Local IPv6 address"
1992 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1993
1994 msgid "Local Service Only"
1995 msgstr "Только локальный DNS"
1996
1997 msgid "Local Startup"
1998 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1999
2000 msgid "Local Time"
2001 msgstr "Дата и время"
2002
2003 msgid "Local domain"
2004 msgstr "Локальный домен"
2005
2006 msgid ""
2007 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2008 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2009 msgstr ""
2010 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
2011 "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
2012 "хостов (/etc/hosts)."
2013
2014 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2015 msgstr ""
2016 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
2017 "файла хостов (/etc/hosts)."
2018
2019 msgid "Local server"
2020 msgstr "Локальный сервер"
2021
2022 msgid ""
2023 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2024 "available"
2025 msgstr ""
2026 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
2027 "доступно несколько IP-адресов."
2028
2029 msgid "Localise queries"
2030 msgstr "Локализовывать запросы"
2031
2032 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2033 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
2034
2035 msgid "Log output level"
2036 msgstr "Запись событий"
2037
2038 msgid "Log queries"
2039 msgstr "Запись запросов"
2040
2041 msgid "Logging"
2042 msgstr "Настройка журнала"
2043
2044 msgid "Login"
2045 msgstr "Войти"
2046
2047 msgid "Logout"
2048 msgstr "Выйти"
2049
2050 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2051 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
2052
2053 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2054 msgstr "Минимальный адрес аренды."
2055
2056 msgid "MAC"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "MAC-Address"
2060 msgstr "MAC-адрес"
2061
2062 msgid "MAC-Address Filter"
2063 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
2064
2065 msgid "MAC-Filter"
2066 msgstr "MAC-фильтр"
2067
2068 msgid "MAC-List"
2069 msgstr "Список MAC"
2070
2071 msgid "MAP / LW4over6"
2072 msgstr "MAP / LW4over6"
2073
2074 msgid "MAP rule is invalid"
2075 msgstr "Неверное MAP правило"
2076
2077 msgid "MB/s"
2078 msgstr "МБ/с"
2079
2080 msgid "MD5"
2081 msgstr "MD5"
2082
2083 msgid "MHz"
2084 msgstr "МГц"
2085
2086 msgid "MTU"
2087 msgstr "MTU"
2088
2089 msgid ""
2090 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2091 "below:"
2092 msgstr ""
2093 "Прежде чем перенести корневую файловую систему на внешний носитель, "
2094 "используйте команды приведенные ниже:"
2095
2096 msgid "Manual"
2097 msgstr "Вручную"
2098
2099 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2100 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2101
2102 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2103 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2104
2105 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2106 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2107
2108 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2109 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2110
2111 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2112 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2113
2114 msgid ""
2115 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2116 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2117 msgstr ""
2118 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2119 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2120
2121 msgid "Maximum number of leased addresses."
2122 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2123
2124 msgid "Mbit/s"
2125 msgstr "Мбит/с"
2126
2127 msgid "Memory"
2128 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2129
2130 msgid "Memory usage (%)"
2131 msgstr "Использование памяти (%)"
2132
2133 msgid "Mesh Id"
2134 msgstr "Mesh ID"
2135
2136 msgid "Metric"
2137 msgstr "Метрика"
2138
2139 msgid "Mirror monitor port"
2140 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2141
2142 msgid "Mirror source port"
2143 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2144
2145 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2146 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2147
2148 msgid "Mobility Domain"
2149 msgstr "Мобильный домен"
2150
2151 msgid "Mode"
2152 msgstr "Режим"
2153
2154 msgid "Model"
2155 msgstr "Модель"
2156
2157 msgid "Modem default"
2158 msgstr "Настройки модема по умолчанию"
2159
2160 msgid "Modem device"
2161 msgstr "Модем"
2162
2163 msgid "Modem information query failed"
2164 msgstr "Ошибка запроса информации о модеме"
2165
2166 msgid "Modem init timeout"
2167 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2168
2169 msgid "Monitor"
2170 msgstr "Монитор"
2171
2172 msgid "Mount Entry"
2173 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2174
2175 msgid "Mount Point"
2176 msgstr "Точка монтирования"
2177
2178 msgid "Mount Points"
2179 msgstr "Монтирование разделов"
2180
2181 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2182 msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов"
2183
2184 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2185 msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap"
2186
2187 msgid ""
2188 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2189 "filesystem"
2190 msgstr ""
2191 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2192 "разделы запоминающего устройства."
2193
2194 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2195 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2196
2197 msgid "Mount options"
2198 msgstr "Опции монтирования"
2199
2200 msgid "Mount point"
2201 msgstr "Точка монтирования"
2202
2203 msgid "Mount swap not specifically configured"
2204 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2205
2206 msgid "Mounted file systems"
2207 msgstr "Смонтированные разделы"
2208
2209 msgid "Move down"
2210 msgstr "Переместить вниз"
2211
2212 msgid "Move up"
2213 msgstr "Переместить вверх"
2214
2215 msgid "Multicast address"
2216 msgstr "Адрес мультивещания"
2217
2218 msgid "NAS ID"
2219 msgstr "NAS ID"
2220
2221 msgid "NAT-T Mode"
2222 msgstr "NAT-T режим"
2223
2224 msgid "NAT64 Prefix"
2225 msgstr "NAT64 префикс"
2226
2227 msgid "NCM"
2228 msgstr "NCM"
2229
2230 msgid "NDP-Proxy"
2231 msgstr "NDP-прокси"
2232
2233 msgid "NT Domain"
2234 msgstr "NT домен"
2235
2236 msgid "NTP server candidates"
2237 msgstr "Список NTP-серверов"
2238
2239 msgid "Name"
2240 msgstr "Имя"
2241
2242 msgid "Name of the new interface"
2243 msgstr "Имя нового интерфейса"
2244
2245 msgid "Name of the new network"
2246 msgstr "Имя новой сети"
2247
2248 msgid "Navigation"
2249 msgstr "Навигация"
2250
2251 msgid "Netmask"
2252 msgstr "Маска сети"
2253
2254 msgid "Network"
2255 msgstr "Сеть"
2256
2257 msgid "Network Utilities"
2258 msgstr "Сетевые утилиты"
2259
2260 msgid "Network boot image"
2261 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2262
2263 msgid "Network device is not present"
2264 msgstr "Нет сетевого устройства"
2265
2266 msgid "Network without interfaces."
2267 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2268
2269 msgid "Next »"
2270 msgstr "Следующий »"
2271
2272 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2273 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2274
2275 msgid "No NAT-T"
2276 msgstr "Без NAT-T"
2277
2278 msgid "No chains in this table"
2279 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2280
2281 msgid "No files found"
2282 msgstr "Файлы не найдены"
2283
2284 msgid "No information available"
2285 msgstr "Нет доступной информации"
2286
2287 msgid "No matching prefix delegation"
2288 msgstr "Отсутствует соответствующая делегация префикса"
2289
2290 msgid "No negative cache"
2291 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2292
2293 msgid "No network configured on this device"
2294 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2295
2296 msgid "No network name specified"
2297 msgstr "Не задано имя сети"
2298
2299 msgid "No package lists available"
2300 msgstr "Список пакетов не доступен"
2301
2302 msgid "No password set!"
2303 msgstr "Пароль не установлен!"
2304
2305 msgid "No rules in this chain"
2306 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2307
2308 msgid "No scan results available yet..."
2309 msgstr "Результаты сканирования пока недоступны..."
2310
2311 msgid "No zone assigned"
2312 msgstr "Зона не присвоена"
2313
2314 msgid "Noise"
2315 msgstr "Шум"
2316
2317 msgid "Noise Margin (SNR)"
2318 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2319
2320 msgid "Noise:"
2321 msgstr "Шум:"
2322
2323 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2324 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2325
2326 msgid "Non-wildcard"
2327 msgstr "Не использовать wildcard"
2328
2329 msgid "None"
2330 msgstr "Ничего"
2331
2332 msgid "Normal"
2333 msgstr "Нормально"
2334
2335 msgid "Not Found"
2336 msgstr "Не найдено"
2337
2338 msgid "Not associated"
2339 msgstr "Не связанный"
2340
2341 msgid "Not connected"
2342 msgstr "Не подключено"
2343
2344 msgid "Note: interface name length"
2345 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2346
2347 msgid "Notice"
2348 msgstr "Заметка"
2349
2350 msgid "Nslookup"
2351 msgstr "DNS-запрос"
2352
2353 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2354 msgstr ""
2355 "Количество кэшированных DNS записей (максимум — 10000, 0 — отключить "
2356 "кэширование)"
2357
2358 msgid "OK"
2359 msgstr "OK"
2360
2361 msgid "OPKG-Configuration"
2362 msgstr "Настройка OPKG"
2363
2364 msgid "Obfuscated Group Password"
2365 msgstr "Obfuscated Group Password"
2366
2367 msgid "Obfuscated Password"
2368 msgstr "Obfuscated Password"
2369
2370 msgid "Obtain IPv6-Address"
2371 msgstr "Получение IPv6-адреса"
2372
2373 msgid "Off-State Delay"
2374 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2375
2376 msgid ""
2377 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2378 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2379 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2380 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2381 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2382 "<samp>eth0.1</samp>)."
2383 msgstr ""
2384 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2385 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2386 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2387 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2388 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2389 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2390
2391 msgid "On-State Delay"
2392 msgstr "Задержка включенного состояния"
2393
2394 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2395 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2396
2397 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2398 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2399
2400 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2401 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2402
2403 msgid "One or more required fields have no value!"
2404 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2405
2406 msgid "Open list..."
2407 msgstr "Открыть список..."
2408
2409 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2410 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2411
2412 msgid "Operating frequency"
2413 msgstr "Настройка частоты"
2414
2415 msgid "Option changed"
2416 msgstr "Опция изменена"
2417
2418 msgid "Option removed"
2419 msgstr "Опция удалена"
2420
2421 msgid "Optional"
2422 msgstr "Необязательно"
2423
2424 msgid ""
2425 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2426 "starting with <code>0x</code>."
2427 msgstr ""
2428 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2429 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2430
2431 msgid ""
2432 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2433 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2434 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2435 "for the interface."
2436 msgstr ""
2437 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2438 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как — ('a:b:c:"
2439 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2440 "d::1') для этого интерфейса."
2441
2442 msgid ""
2443 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2444 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2445 msgstr ""
2446 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2447 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2448
2449 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2450 msgstr ""
2451 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2452
2453 msgid "Optional. Description of peer."
2454 msgstr "Необязательно. Описание узла."
2455
2456 msgid ""
2457 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2458 "interface."
2459 msgstr ""
2460 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2461
2462 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2463 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2464
2465 msgid "Optional. Port of peer."
2466 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2467
2468 msgid ""
2469 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2470 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2471 msgstr ""
2472 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2473 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2474 "NAT 25."
2475
2476 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2477 msgstr ""
2478 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2479
2480 msgid "Options"
2481 msgstr "Опции"
2482
2483 msgid "Other:"
2484 msgstr "Другие:"
2485
2486 msgid "Out"
2487 msgstr "Вне"
2488
2489 msgid "Outbound:"
2490 msgstr "Исходящий:"
2491
2492 msgid "Output Interface"
2493 msgstr "Исходящий интерфейс"
2494
2495 msgid "Override MAC address"
2496 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2497
2498 msgid "Override MTU"
2499 msgstr "Назначить MTU"
2500
2501 msgid "Override TOS"
2502 msgstr "Отвергать TOS"
2503
2504 msgid "Override TTL"
2505 msgstr "Отвергать TTL"
2506
2507 msgid "Override default interface name"
2508 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2509
2510 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2511 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2512
2513 msgid ""
2514 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2515 "subnet that is served."
2516 msgstr ""
2517 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2518 "подсети, которая подана."
2519
2520 msgid "Override the table used for internal routes"
2521 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2522
2523 msgid "Overview"
2524 msgstr "Обзор"
2525
2526 msgid "Owner"
2527 msgstr "Пользователь"
2528
2529 msgid "PAP/CHAP password"
2530 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2531
2532 msgid "PAP/CHAP username"
2533 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2534
2535 msgid "PID"
2536 msgstr "PID"
2537
2538 msgid "PIN"
2539 msgstr "PIN"
2540
2541 msgid "PIN code rejected"
2542 msgstr "PIN код отвергнут"
2543
2544 msgid "PMK R1 Push"
2545 msgstr "PMK R1 Push"
2546
2547 msgid "PPP"
2548 msgstr "PPP"
2549
2550 msgid "PPPoA Encapsulation"
2551 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2552
2553 msgid "PPPoATM"
2554 msgstr "PPPoATM"
2555
2556 msgid "PPPoE"
2557 msgstr "PPPoE"
2558
2559 msgid "PPPoSSH"
2560 msgstr "PPPoSSH"
2561
2562 msgid "PPtP"
2563 msgstr "PPtP"
2564
2565 msgid "PSID offset"
2566 msgstr "PSID смещение"
2567
2568 msgid "PSID-bits length"
2569 msgstr "PSID длина в битах"
2570
2571 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2572 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2573
2574 msgid "Package libiwinfo required!"
2575 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2576
2577 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2578 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2579
2580 msgid "Package name"
2581 msgstr "Имя пакета"
2582
2583 msgid "Packets"
2584 msgstr "Пакеты"
2585
2586 msgid "Part of zone %q"
2587 msgstr "Часть зоны %q"
2588
2589 msgid "Password"
2590 msgstr "Пароль"
2591
2592 msgid "Password authentication"
2593 msgstr "С помощью пароля"
2594
2595 msgid "Password of Private Key"
2596 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2597
2598 msgid "Password of inner Private Key"
2599 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2600
2601 msgid "Password successfully changed!"
2602 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2603
2604 msgid "Password2"
2605 msgstr "Пароль2"
2606
2607 msgid "Path to CA-Certificate"
2608 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2609
2610 msgid "Path to Client-Certificate"
2611 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2612
2613 msgid "Path to Private Key"
2614 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2615
2616 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2617 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2618
2619 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2620 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2621
2622 msgid "Path to inner Private Key"
2623 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2624
2625 msgid "Peak:"
2626 msgstr "Пиковая:"
2627
2628 msgid "Peer IP address to assign"
2629 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2630
2631 msgid "Peer address is missing"
2632 msgstr "Отсутствует адрес пира"
2633
2634 msgid "Peers"
2635 msgstr "Пиры"
2636
2637 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2638 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2639
2640 msgid "Perform reboot"
2641 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2642
2643 msgid "Perform reset"
2644 msgstr "Выполнить сброс"
2645
2646 msgid "Persistent Keep Alive"
2647 msgstr "Постоянно держать включенным"
2648
2649 msgid "Phy Rate:"
2650 msgstr "Скорость:"
2651
2652 msgid "Physical Settings"
2653 msgstr "Настройки канала"
2654
2655 msgid "Ping"
2656 msgstr "Пинг-запрос"
2657
2658 msgid "Pkts."
2659 msgstr "Пакетов"
2660
2661 msgid "Please enter your username and password."
2662 msgstr "Введите логин и пароль."
2663
2664 msgid "Policy"
2665 msgstr "Политика"
2666
2667 msgid "Port"
2668 msgstr "Порт"
2669
2670 msgid "Port status:"
2671 msgstr "Состояние порта:"
2672
2673 msgid "Power Management Mode"
2674 msgstr "Режим управления питанием"
2675
2676 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2677 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2678
2679 msgid "Prefer LTE"
2680 msgstr "Предпочитать LTE"
2681
2682 msgid "Prefer UMTS"
2683 msgstr "Предпочитать UMTS"
2684
2685 msgid "Prefix Delegated"
2686 msgstr "Делегированный префикс"
2687
2688 msgid "Preshared Key"
2689 msgstr "Предварительный ключ"
2690
2691 msgid ""
2692 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2693 "ignore failures"
2694 msgstr ""
2695 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2696 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2697
2698 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2699 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2700
2701 msgid "Prevents client-to-client communication"
2702 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2703
2704 msgid "Private Key"
2705 msgstr "Приватный ключ"
2706
2707 msgid "Proceed"
2708 msgstr "Продолжить"
2709
2710 msgid "Processes"
2711 msgstr "Процессы"
2712
2713 msgid "Profile"
2714 msgstr "Профиль"
2715
2716 msgid "Prot."
2717 msgstr "Прот."
2718
2719 msgid "Protocol"
2720 msgstr "Протокол"
2721
2722 msgid "Protocol family"
2723 msgstr "Семейство протоколов"
2724
2725 msgid "Protocol of the new interface"
2726 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2727
2728 msgid "Protocol support is not installed"
2729 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2730
2731 msgid "Provide NTP server"
2732 msgstr "Включить NTP-сервер"
2733
2734 msgid "Provide new network"
2735 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2736
2737 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2738 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2739
2740 msgid "Public Key"
2741 msgstr "Публичный ключ"
2742
2743 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2744 msgstr ""
2745 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2746 "клиентов."
2747
2748 msgid "QMI Cellular"
2749 msgstr "QMI сотовый"
2750
2751 msgid "Quality"
2752 msgstr "Качество"
2753
2754 msgid ""
2755 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2756 "servers"
2757 msgstr ""
2758 "Опрашивать все имеющиеся внешние <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2759 "-серверы"
2760
2761 msgid "R0 Key Lifetime"
2762 msgstr "R0 Key время жизни"
2763
2764 msgid "R1 Key Holder"
2765 msgstr "R1 Key Holder"
2766
2767 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2768 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2769
2770 msgid "RTS/CTS Threshold"
2771 msgstr "Порог RTS/CTS"
2772
2773 msgid "RX"
2774 msgstr "Получение (RX)"
2775
2776 msgid "RX Rate"
2777 msgstr "Скорость получения"
2778
2779 msgid "Radius-Accounting-Port"
2780 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2781
2782 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2783 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2784
2785 msgid "Radius-Accounting-Server"
2786 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2787
2788 msgid "Radius-Authentication-Port"
2789 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2790
2791 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2792 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2793
2794 msgid "Radius-Authentication-Server"
2795 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2796
2797 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2798 msgstr ""
2799 "Строка в шестнадцатеричном коде. Оставьте пустой, если ваш провайдер не "
2800 "требует этого"
2801
2802 msgid ""
2803 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2804 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2805 msgstr ""
2806 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2807 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2808
2809 msgid ""
2810 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2811 "access to this device if you are connected via this interface"
2812 msgstr ""
2813 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
2814 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
2815 "интерфейс."
2816
2817 msgid ""
2818 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2819 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2820 msgstr ""
2821 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2822 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2823 "эту сеть."
2824
2825 msgid "Really reset all changes?"
2826 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2827
2828 msgid "Really switch protocol?"
2829 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2830
2831 msgid "Realtime Connections"
2832 msgstr "Соединения в реальном времени"
2833
2834 msgid "Realtime Graphs"
2835 msgstr "Графики в реальном времени"
2836
2837 msgid "Realtime Load"
2838 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2839
2840 msgid "Realtime Traffic"
2841 msgstr "Трафик в реальном времени"
2842
2843 msgid "Realtime Wireless"
2844 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2845
2846 msgid "Reassociation Deadline"
2847 msgstr "Срок Реассоциации"
2848
2849 msgid "Rebind protection"
2850 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2851
2852 msgid "Reboot"
2853 msgstr "Перезагрузка"
2854
2855 msgid "Rebooting..."
2856 msgstr "Перезагрузка..."
2857
2858 msgid "Reboots the operating system of your device"
2859 msgstr ""
2860 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2861
2862 msgid "Receive"
2863 msgstr "Приём"
2864
2865 msgid "Receiver Antenna"
2866 msgstr "Приёмная антенна"
2867
2868 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2869 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2870
2871 msgid "Reconnect this interface"
2872 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2873
2874 msgid "References"
2875 msgstr "Ссылки"
2876
2877 msgid "Relay"
2878 msgstr "Ретранслятор"
2879
2880 msgid "Relay Bridge"
2881 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2882
2883 msgid "Relay between networks"
2884 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2885
2886 msgid "Relay bridge"
2887 msgstr "Мост-ретранслятор"
2888
2889 msgid "Remote IPv4 address"
2890 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2891
2892 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2893 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2894
2895 msgid "Remove"
2896 msgstr "Удалить"
2897
2898 msgid "Repeat scan"
2899 msgstr "Повторить поиск"
2900
2901 msgid "Replace entry"
2902 msgstr "Заменить запись"
2903
2904 msgid "Replace wireless configuration"
2905 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2906
2907 msgid "Request IPv6-address"
2908 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2909
2910 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2911 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2912
2913 msgid "Required"
2914 msgstr "Требовать"
2915
2916 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2917 msgstr ""
2918 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2919
2920 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2921 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2922
2923 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2924 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2925
2926 msgid ""
2927 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2928 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2929 "routes through the tunnel."
2930 msgstr ""
2931 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2932 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2933 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2934
2935 msgid ""
2936 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2937 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2938 msgstr ""
2939 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера "
2940 "в <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2941
2942 msgid ""
2943 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2944 "come from unsigned domains"
2945 msgstr ""
2946 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2947 "неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов."
2948
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Сбросить"
2951
2952 msgid "Reset Counters"
2953 msgstr "Сбросить счётчики"
2954
2955 msgid "Reset to defaults"
2956 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2957
2958 msgid "Resolv and Hosts Files"
2959 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2960
2961 msgid "Resolve file"
2962 msgstr "Файл resolv"
2963
2964 msgid "Restart"
2965 msgstr "Перезапустить"
2966
2967 msgid "Restart Firewall"
2968 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2969
2970 msgid "Restart radio interface"
2971 msgstr "Перезапустить радио-интерфейс"
2972
2973 msgid "Restore"
2974 msgstr "Восстановление"
2975
2976 msgid "Restore backup"
2977 msgstr "Восстановить резервную копию"
2978
2979 msgid "Reveal/hide password"
2980 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2981
2982 msgid "Revert"
2983 msgstr "Вернуть"
2984
2985 msgid "Revert changes"
2986 msgstr "Вернуть изменения"
2987
2988 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2989 msgstr "Ошибка <code>%h</code> отмены конфигурации"
2990
2991 msgid "Reverting configuration…"
2992 msgstr "Отмена конфигурации..."
2993
2994 msgid "Root"
2995 msgstr "Корень"
2996
2997 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2998 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2999
3000 msgid "Root preparation"
3001 msgstr "Подготовка корневой директории"
3002
3003 msgid "Route Allowed IPs"
3004 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
3005
3006 msgid "Route type"
3007 msgstr "Тип маршрута"
3008
3009 msgid "Router Advertisement-Service"
3010 msgstr "Доступные режимы работы"
3011
3012 msgid "Router Password"
3013 msgstr "Пароль маршрутизатора"
3014
3015 msgid "Routes"
3016 msgstr "Маршруты"
3017
3018 msgid ""
3019 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3020 "can be reached."
3021 msgstr ""
3022 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
3023 "достичь определенного хоста или сети."
3024
3025 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3026 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
3027
3028 msgid "Run filesystem check"
3029 msgstr "Проверить"
3030
3031 msgid "SHA256"
3032 msgstr "SHA256"
3033
3034 msgid "SNR"
3035 msgstr "SNR"
3036
3037 msgid "SSH Access"
3038 msgstr "Доступ по SSH"
3039
3040 msgid "SSH server address"
3041 msgstr "Адрес сервера SSH"
3042
3043 msgid "SSH server port"
3044 msgstr "Порт сервера SSH"
3045
3046 msgid "SSH username"
3047 msgstr "SSH логин"
3048
3049 msgid "SSH-Keys"
3050 msgstr "SSH-ключи"
3051
3052 msgid "SSID"
3053 msgstr "SSID"
3054
3055 msgid "Save"
3056 msgstr "Сохранить"
3057
3058 msgid "Save & Apply"
3059 msgstr "Сохранить и применить"
3060
3061 msgid "Scan"
3062 msgstr "Поиск"
3063
3064 msgid "Scan request failed"
3065 msgstr "Ошибка запроса на сканирование"
3066
3067 msgid "Scheduled Tasks"
3068 msgstr "Запланированные задания"
3069
3070 msgid "Section added"
3071 msgstr "Строки добавлены"
3072
3073 msgid "Section removed"
3074 msgstr "Строки удалены"
3075
3076 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3077 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
3078
3079 msgid ""
3080 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3081 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3082 "your device!"
3083 msgstr ""
3084 "Выберите 'Принудительная прошивка' для проишвки образа даже если проверка "
3085 "формата завершается с ошибкой. Используйте эту опцию только если уверены, "
3086 "что файл образа корректный и предназначен именно для данного устройства!"
3087
3088 msgid ""
3089 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3090 "conjunction with failure threshold"
3091 msgstr ""
3092 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
3093 "только в сочетании с порогом ошибок."
3094
3095 msgid "Separate Clients"
3096 msgstr "Разделять клиентов"
3097
3098 msgid "Server Settings"
3099 msgstr "Настройки сервера"
3100
3101 msgid "Service Name"
3102 msgstr "Имя службы"
3103
3104 msgid "Service Type"
3105 msgstr "Тип службы"
3106
3107 msgid "Services"
3108 msgstr "Сервисы"
3109
3110 msgid ""
3111 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3112 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3113 msgstr ""
3114 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3115
3116 msgid "Set up Time Synchronization"
3117 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3118
3119 msgid "Setting PLMN failed"
3120 msgstr "Ошибка установки PLMN"
3121
3122 msgid "Setting operation mode failed"
3123 msgstr "Ошибка установки режима работы"
3124
3125 msgid "Setup DHCP Server"
3126 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3127
3128 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3129 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3130
3131 msgid "Short GI"
3132 msgstr "Short GI"
3133
3134 msgid "Short Preamble"
3135 msgstr "Короткая преамбула"
3136
3137 msgid "Show current backup file list"
3138 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3139
3140 msgid "Shutdown this interface"
3141 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3142
3143 msgid "Signal"
3144 msgstr "Сигнал"
3145
3146 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3147 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3148
3149 msgid "Signal:"
3150 msgstr "Сигнал:"
3151
3152 msgid "Size"
3153 msgstr "Размер"
3154
3155 msgid "Size (.ipk)"
3156 msgstr "Размер (.ipk)"
3157
3158 msgid "Size of DNS query cache"
3159 msgstr "Размер кэша DNS запроса"
3160
3161 msgid "Skip"
3162 msgstr "Пропустить"
3163
3164 msgid "Skip to content"
3165 msgstr "Перейти к содержимому"
3166
3167 msgid "Skip to navigation"
3168 msgstr "Перейти к навигации"
3169
3170 msgid "Slot time"
3171 msgstr "Время слота"
3172
3173 msgid "Software"
3174 msgstr "Программное обеспечение"
3175
3176 msgid "Software VLAN"
3177 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3178
3179 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3180 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3181
3182 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3183 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3184
3185 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3186 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3187
3188 msgid ""
3189 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3190 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3191 "instructions."
3192 msgstr ""
3193 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3194 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3195 "инструкций для вашего устройства."
3196
3197 msgid "Source"
3198 msgstr "Источник"
3199
3200 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3201 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3202
3203 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3204 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3205
3206 msgid ""
3207 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3208 "to be dead"
3209 msgstr ""
3210 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3211 "считаются отключенными."
3212
3213 msgid ""
3214 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3215 "dead"
3216 msgstr ""
3217 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3218
3219 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3220 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3221
3222 msgid ""
3223 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3224 "default (64)."
3225 msgstr ""
3226 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3227 "(64)."
3228
3229 msgid ""
3230 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3231 "bytes)."
3232 msgstr ""
3233 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3234 "байт)."
3235
3236 msgid "Specify the secret encryption key here."
3237 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3238
3239 msgid "Start"
3240 msgstr "Старт"
3241
3242 msgid "Start priority"
3243 msgstr "Приоритет"
3244
3245 msgid "Starting configuration apply…"
3246 msgstr "Применение конфигурации..."
3247
3248 msgid "Starting wireless scan..."
3249 msgstr "Начато сканирование беспроводных сетей..."
3250
3251 msgid "Startup"
3252 msgstr "Загрузка"
3253
3254 msgid "Static IPv4 Routes"
3255 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3256
3257 msgid "Static IPv6 Routes"
3258 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3259
3260 msgid "Static Leases"
3261 msgstr "Постоянные аренды"
3262
3263 msgid "Static Routes"
3264 msgstr "Статические маршруты"
3265
3266 msgid "Static address"
3267 msgstr "Статический адрес"
3268
3269 msgid ""
3270 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3271 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3272 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3273 msgstr ""
3274 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3275 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3276 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3277
3278 msgid "Status"
3279 msgstr "Состояние"
3280
3281 msgid "Stop"
3282 msgstr "Остановить"
3283
3284 msgid "Strict order"
3285 msgstr "Строгий порядок"
3286
3287 msgid "Submit"
3288 msgstr "Применить"
3289
3290 msgid "Suppress logging"
3291 msgstr "Подавить логирование"
3292
3293 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3294 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3295
3296 msgid "Swap"
3297 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3298
3299 msgid "Swap Entry"
3300 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3301
3302 msgid "Switch"
3303 msgstr "Коммутатор"
3304
3305 msgid "Switch %q"
3306 msgstr "Коммутатор %q"
3307
3308 msgid "Switch %q (%s)"
3309 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3310
3311 msgid ""
3312 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3313 msgstr ""
3314 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию — настройки VLAN не могут быть "
3315 "точными."
3316
3317 msgid "Switch Port Mask"
3318 msgstr "Изменить маску порта"
3319
3320 msgid "Switch VLAN"
3321 msgstr "Изменить VLAN"
3322
3323 msgid "Switch protocol"
3324 msgstr "Изменить протокол"
3325
3326 msgid "Sync with browser"
3327 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3328
3329 msgid "Synchronizing..."
3330 msgstr "Синхронизация..."
3331
3332 msgid "System"
3333 msgstr "Система"
3334
3335 msgid "System Log"
3336 msgstr "Системный журнал"
3337
3338 msgid "System Properties"
3339 msgstr "Свойства системы"
3340
3341 msgid "System log buffer size"
3342 msgstr "Размер системного журнала"
3343
3344 msgid "TCP:"
3345 msgstr "TCP:"
3346
3347 msgid "TFTP Settings"
3348 msgstr "Настройки TFTP"
3349
3350 msgid "TFTP server root"
3351 msgstr "TFTP сервер root"
3352
3353 msgid "TX"
3354 msgstr "Передача (TX)"
3355
3356 msgid "TX Rate"
3357 msgstr "Cкорость передачи"
3358
3359 msgid "Table"
3360 msgstr "Таблица"
3361
3362 msgid "Target"
3363 msgstr "Назначение"
3364
3365 msgid "Target network"
3366 msgstr "Сеть назначения"
3367
3368 msgid "Terminate"
3369 msgstr "Завершить"
3370
3371 msgid ""
3372 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3373 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3374 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3375 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3376 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3377 msgstr ""
3378 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3379 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3380 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3381 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3382 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3383
3384 msgid ""
3385 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3386 "component for working wireless configuration!"
3387 msgstr ""
3388 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3389 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3390
3391 msgid ""
3392 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3393 "username instead of the user ID!"
3394 msgstr ""
3395 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3396 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3397
3398 msgid ""
3399 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3400 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3401
3402 msgid ""
3403 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3404 msgstr ""
3405 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3406
3407 msgid ""
3408 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3409 "code> and <code>_</code>"
3410 msgstr ""
3411 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3412 "<code>_</code>"
3413
3414 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3415 msgstr "Архив резервной копии не является правильным gzip файлом."
3416
3417 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3418 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3419
3420 msgid ""
3421 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3422 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3423 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3424 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3425 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3426 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3427 "state."
3428 msgstr ""
3429 "Устройство недоступно в течение %d секунд после применения изменений. Это "
3430 "привело к откату конфигурации из соображений безопасности. Если вы считаете, "
3431 "что конфигурация верна, выполните настройку без проверки. Кроме того, вы "
3432 "можете отклонить это предупреждение и отредактировать изменения перед "
3433 "попыткой применить конфигурацию снова или отктить все изменения чтобы "
3434 "сохранить рабочее состояние конфигурации."
3435
3436 msgid ""
3437 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3438 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3439 msgstr ""
3440 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3441 "sda1</code>)"
3442
3443 msgid ""
3444 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3445 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3446 "samp>)"
3447 msgstr ""
3448 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3449 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3450
3451 msgid ""
3452 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3453 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3454 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3455 msgstr ""
3456 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3457 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3458 "начать процедуру обновления прошивки."
3459
3460 msgid "The following changes have been reverted"
3461 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3462
3463 msgid "The following rules are currently active on this system."
3464 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3465
3466 msgid "The given network name is not unique"
3467 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3468
3469 msgid ""
3470 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3471 "be replaced if you proceed."
3472 msgstr ""
3473 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3474 "будут изаменены, если вы продолжите."
3475
3476 msgid ""
3477 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3478 "addresses."
3479 msgstr ""
3480 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3481
3482 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3483 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3484
3485 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3486 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3487
3488 msgid ""
3489 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3490 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3491 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3492 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3493 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3494 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3495 msgstr ""
3496 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3497 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3498 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3499 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3500 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3501 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3502 "внутренней — локальной сети."
3503
3504 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3505 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3506
3507 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3508 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3509
3510 msgid ""
3511 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3512 "when finished."
3513 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3514
3515 msgid ""
3516 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3517 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3518 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3519 "settings."
3520 msgstr ""
3521 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3522 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3523 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3524 "в зависимости от настроек."
3525
3526 msgid ""
3527 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3528 "you choose the generic image format for your platform."
3529 msgstr ""
3530 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3531 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3532
3533 msgid "There are no active leases."
3534 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3535
3536 msgid "There are no changes to apply."
3537 msgstr "Нет изменений для применения."
3538
3539 msgid "There are no pending changes to revert!"
3540 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3541
3542 msgid "There are no pending changes!"
3543 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3544
3545 msgid ""
3546 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3547 "\"Physical Settings\" tab"
3548 msgstr ""
3549 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3550 "канала'."
3551
3552 msgid ""
3553 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3554 "protect the web interface and enable SSH."
3555 msgstr ""
3556 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3557 "веб-интерфейс и включить SSH."
3558
3559 msgid "This IPv4 address of the relay"
3560 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3561
3562 msgid ""
3563 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3564 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3565 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3566 msgstr ""
3567 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3568 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3569 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3570
3571 msgid ""
3572 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3573 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3574 "configurations are automatically preserved."
3575 msgstr ""
3576 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3577 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3578 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3579 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3580
3581 msgid ""
3582 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3583 "password if no update key has been configured"
3584 msgstr ""
3585 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3586 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3587
3588 msgid ""
3589 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3590 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3591 msgstr ""
3592 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3593 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3594
3595 msgid ""
3596 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3597 "ends with <code>...:2/64</code>"
3598 msgstr ""
3599 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3600 "на <code>...:2/64</code>."
3601
3602 msgid ""
3603 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3604 "abbr> in the local network"
3605 msgstr ""
3606 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3607 "abbr>-сервер в локальной сети."
3608
3609 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3610 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3611
3612 msgid ""
3613 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3614 msgstr ""
3615 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3616
3617 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3618 msgstr ""
3619 "Содержимое файла /etc/crontabs/root (задания crontab). Здесь вы можете "
3620 "запланировать ваши задания."
3621
3622 msgid ""
3623 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3624 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3625
3626 msgid ""
3627 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3628 "their status."
3629 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3630
3631 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3632 msgstr ""
3633 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3634
3635 msgid "This section contains no values yet"
3636 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3637
3638 msgid "Time Synchronization"
3639 msgstr "Синхронизация времени"
3640
3641 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3642 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3643
3644 msgid "Timezone"
3645 msgstr "Часовой пояс"
3646
3647 msgid ""
3648 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3649 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3650 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3651 msgstr ""
3652 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3653 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь. Для сброса настроек "
3654 "прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно только "
3655 "для squashfs-образов)."
3656
3657 msgid "Tone"
3658 msgstr "Тон"
3659
3660 msgid "Total Available"
3661 msgstr "Всего доступно"
3662
3663 msgid "Traceroute"
3664 msgstr "Трассировка"
3665
3666 msgid "Traffic"
3667 msgstr "Трафик"
3668
3669 msgid "Transfer"
3670 msgstr "Передача"
3671
3672 msgid "Transmission Rate"
3673 msgstr "Скорость передачи"
3674
3675 msgid "Transmit"
3676 msgstr "Передача"
3677
3678 msgid "Transmit Power"
3679 msgstr "Мощность передатчика"
3680
3681 msgid "Transmitter Antenna"
3682 msgstr "Передающая антенна"
3683
3684 msgid "Trigger"
3685 msgstr "Назначить"
3686
3687 msgid "Trigger Mode"
3688 msgstr "Режим работы"
3689
3690 msgid "Tunnel ID"
3691 msgstr "Идентификатор туннеля"
3692
3693 msgid "Tunnel Interface"
3694 msgstr "Интерфейс туннеля"
3695
3696 msgid "Tunnel Link"
3697 msgstr "Ссылка на туннель"
3698
3699 msgid "Tx-Power"
3700 msgstr "Мощность передатчика"
3701
3702 msgid "Type"
3703 msgstr "Тип"
3704
3705 msgid "UDP:"
3706 msgstr "UDP:"
3707
3708 msgid "UMTS only"
3709 msgstr "Только UMTS"
3710
3711 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3712 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3713
3714 msgid "USB Device"
3715 msgstr "USB устройство"
3716
3717 msgid "USB Ports"
3718 msgstr "USB порты"
3719
3720 msgid "UUID"
3721 msgstr "UUID"
3722
3723 msgid "Unable to determine device name"
3724 msgstr "Невозможно определить имя устройства"
3725
3726 msgid "Unable to determine external IP address"
3727 msgstr "Невозможно определить внешний IP-адрес"
3728
3729 msgid "Unable to determine upstream interface"
3730 msgstr "Невозможно определить основной интерфейс"
3731
3732 msgid "Unable to dispatch"
3733 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3734
3735 msgid "Unable to obtain client ID"
3736 msgstr "Невозможно получить идентификатор клиента"
3737
3738 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3739 msgstr "Не удалось разрешить AFTR имя хоста"
3740
3741 msgid "Unable to resolve peer host name"
3742 msgstr "Не удалось разрешить имя хоста пира"
3743
3744 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3745 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3746
3747 msgid "Unknown"
3748 msgstr "Неизвестно"
3749
3750 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3751 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3752
3753 msgid "Unknown error (%s)"
3754 msgstr "Неизвестная ошибка (%s)"
3755
3756 msgid "Unmanaged"
3757 msgstr "Неуправляемый"
3758
3759 msgid "Unmount"
3760 msgstr "Отмонтировать"
3761
3762 msgid "Unsaved Changes"
3763 msgstr "Непринятые изменения"
3764
3765 msgid "Unsupported MAP type"
3766 msgstr "Неподдерживаемый тип MAP"
3767
3768 msgid "Unsupported modem"
3769 msgstr "Неподдерживаемый модем"
3770
3771 msgid "Unsupported protocol type."
3772 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3773
3774 msgid "Up"
3775 msgstr "Вверх"
3776
3777 msgid "Update lists"
3778 msgstr "Обновить списки"
3779
3780 msgid ""
3781 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3782 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3783 "compatible firmware image)."
3784 msgstr ""
3785 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3786 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3787 "config файлы — ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3788 "прошивки)."
3789
3790 msgid "Upload archive..."
3791 msgstr "Загрузка архива..."
3792
3793 msgid "Uploaded File"
3794 msgstr "Загруженный файл"
3795
3796 msgid "Uptime"
3797 msgstr "Время работы"
3798
3799 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3800 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3801
3802 msgid "Use DHCP gateway"
3803 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3804
3805 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3806 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3807
3808 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3809 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3810
3811 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3812 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3813
3814 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3815 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3816
3817 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3818 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3819
3820 msgid "Use as root filesystem (/)"
3821 msgstr "Использовать как корень (/)"
3822
3823 msgid "Use broadcast flag"
3824 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3825
3826 msgid "Use builtin IPv6-management"
3827 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3828
3829 msgid "Use custom DNS servers"
3830 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3831
3832 msgid "Use default gateway"
3833 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3834
3835 msgid "Use gateway metric"
3836 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3837
3838 msgid "Use routing table"
3839 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3840
3841 msgid ""
3842 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3843 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3844 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3845 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3846 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3847 msgstr ""
3848 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3849 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3850 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3851 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3852 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3853 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3854
3855 msgid "Used"
3856 msgstr "Использовано"
3857
3858 msgid "Used Key Slot"
3859 msgstr "Используемый слот ключа"
3860
3861 msgid ""
3862 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3863 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3864 msgstr ""
3865 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3866 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3867
3868 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3869 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3870
3871 msgid "User key (PEM encoded)"
3872 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3873
3874 msgid "Username"
3875 msgstr "Имя пользователя"
3876
3877 msgid "VC-Mux"
3878 msgstr "VC-Mux"
3879
3880 msgid "VDSL"
3881 msgstr "VDSL"
3882
3883 msgid "VLANs on %q"
3884 msgstr "VLANы на %q"
3885
3886 msgid "VLANs on %q (%s)"
3887 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3888
3889 msgid "VPN Local address"
3890 msgstr "Локальный адрес VPN"
3891
3892 msgid "VPN Local port"
3893 msgstr "Локальный порт VPN"
3894
3895 msgid "VPN Server"
3896 msgstr "Сервер VPN"
3897
3898 msgid "VPN Server port"
3899 msgstr "Порт VPN сервера"
3900
3901 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3902 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3903
3904 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3905 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3906
3907 msgid "Vendor"
3908 msgstr "Производитель (Vendor)"
3909
3910 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3911 msgstr ""
3912 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3913
3914 msgid "Verify"
3915 msgstr "Проверить"
3916
3917 msgid "Version"
3918 msgstr "Версия"
3919
3920 msgid "Virtual dynamic interface"
3921 msgstr "Виртуальный динамический винтерфейс"
3922
3923 msgid "WDS"
3924 msgstr "WDS"
3925
3926 msgid "WEP Open System"
3927 msgstr "Открытая система WEP"
3928
3929 msgid "WEP Shared Key"
3930 msgstr "Общий ключ WEP"
3931
3932 msgid "WEP passphrase"
3933 msgstr "Пароль WEP"
3934
3935 msgid "WMM Mode"
3936 msgstr "Режим WMM"
3937
3938 msgid "WPA passphrase"
3939 msgstr "Пароль WPA"
3940
3941 msgid ""
3942 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3943 "and ad-hoc mode) to be installed."
3944 msgstr ""
3945 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3946 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3947
3948 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3949 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3950
3951 msgid "Waiting for command to complete..."
3952 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3953
3954 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3955 msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
3956
3957 msgid "Waiting for device..."
3958 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3959
3960 msgid "Warning"
3961 msgstr "Внимание"
3962
3963 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3964 msgstr ""
3965 "Предупреждение: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3966 "перезагрузке!"
3967
3968 msgid ""
3969 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3970 "communications"
3971 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3972
3973 msgid "Width"
3974 msgstr "Ширина"
3975
3976 msgid "WireGuard VPN"
3977 msgstr "WireGuard VPN"
3978
3979 msgid "Wireless"
3980 msgstr "Wi-Fi"
3981
3982 msgid "Wireless Adapter"
3983 msgstr "Беспроводной адаптер"
3984
3985 msgid "Wireless Network"
3986 msgstr "Беспроводная сеть"
3987
3988 msgid "Wireless Overview"
3989 msgstr "Список беспроводных сетей"
3990
3991 msgid "Wireless Security"
3992 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3993
3994 msgid "Wireless is disabled"
3995 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3996
3997 msgid "Wireless is not associated"
3998 msgstr "Беспроводная сеть не связана"
3999
4000 msgid "Wireless is restarting..."
4001 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
4002
4003 msgid "Wireless network is disabled"
4004 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
4005
4006 msgid "Wireless network is enabled"
4007 msgstr "Беспроводная сеть включена"
4008
4009 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4010 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
4011
4012 msgid "Write system log to file"
4013 msgstr "Записывать системные события в файл"
4014
4015 msgid ""
4016 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4017 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4018 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4019 msgstr ""
4020 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
4021 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства. <strong>Внимание: "
4022 "если вы выключите один из основных скриптов инициализации (например "
4023 "'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
4024
4025 msgid ""
4026 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4027 msgstr ""
4028 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
4029 "LuCI."
4030
4031 msgid ""
4032 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4033 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4034 "or Safari."
4035 msgstr ""
4036 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
4037 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
4038 "Opera или Safari."
4039
4040 msgid "any"
4041 msgstr "любой"
4042
4043 msgid "auto"
4044 msgstr "авто"
4045
4046 msgid "baseT"
4047 msgstr "baseT"
4048
4049 msgid "bridged"
4050 msgstr "соед. мостом"
4051
4052 msgid "create"
4053 msgstr "создать"
4054
4055 msgid "create:"
4056 msgstr "создать:"
4057
4058 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4059 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
4060
4061 msgid "dB"
4062 msgstr "дБ"
4063
4064 msgid "dBm"
4065 msgstr "дБм"
4066
4067 msgid "disable"
4068 msgstr "отключить"
4069
4070 msgid "disabled"
4071 msgstr "отключено"
4072
4073 msgid "expired"
4074 msgstr "истекло"
4075
4076 msgid ""
4077 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4078 "abbr>-leases will be stored"
4079 msgstr ""
4080 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
4081 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
4082
4083 msgid "forward"
4084 msgstr "перенаправить"
4085
4086 msgid "full-duplex"
4087 msgstr "полный дуплекс"
4088
4089 msgid "half-duplex"
4090 msgstr "полудуплекс"
4091
4092 msgid "hidden"
4093 msgstr "скрытый"
4094
4095 msgid "hybrid mode"
4096 msgstr "гибридный режим"
4097
4098 msgid "if target is a network"
4099 msgstr "если сеть"
4100
4101 msgid "input"
4102 msgstr "ввод"
4103
4104 msgid "kB"
4105 msgstr "кБ"
4106
4107 msgid "kB/s"
4108 msgstr "кБ/с"
4109
4110 msgid "kbit/s"
4111 msgstr "кбит/с"
4112
4113 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4114 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4115
4116 msgid "minutes"
4117 msgstr "минут(ы)"
4118
4119 msgid "mixed WPA/WPA2"
4120 msgstr "смешанный WPA/WPA2"
4121
4122 msgid "no"
4123 msgstr "нет"
4124
4125 msgid "no link"
4126 msgstr "нет соединения"
4127
4128 msgid "none"
4129 msgstr "ничего"
4130
4131 msgid "not present"
4132 msgstr "не существует"
4133
4134 msgid "off"
4135 msgstr "выключено"
4136
4137 msgid "on"
4138 msgstr "включено"
4139
4140 msgid "open"
4141 msgstr "открыть"
4142
4143 msgid "output"
4144 msgstr "вывод"
4145
4146 msgid "overlay"
4147 msgstr "overlay"
4148
4149 msgid "random"
4150 msgstr "случайно"
4151
4152 msgid "relay mode"
4153 msgstr "режим передачи"
4154
4155 msgid "routed"
4156 msgstr "маршрутизируемый"
4157
4158 msgid "server mode"
4159 msgstr "режим сервера"
4160
4161 msgid "stateful-only"
4162 msgstr "stateful-only"
4163
4164 msgid "stateless"
4165 msgstr "stateless"
4166
4167 msgid "stateless + stateful"
4168 msgstr "stateless + stateful"
4169
4170 msgid "tagged"
4171 msgstr "с тегом"
4172
4173 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4174 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4175
4176 msgid "unknown"
4177 msgstr "неизвестный"
4178
4179 msgid "unlimited"
4180 msgstr "неограниченный"
4181
4182 msgid "unspecified"
4183 msgstr "не определено"
4184
4185 msgid "unspecified -or- create:"
4186 msgstr "не определено -или- создать:"
4187
4188 msgid "untagged"
4189 msgstr "без тега"
4190
4191 msgid "yes"
4192 msgstr "да"
4193
4194 msgid "« Back"
4195 msgstr "« Назад"
4196
4197 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4198 #~ msgstr "Config файлы будут сохранены."
4199
4200 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4201 #~ msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
4202
4203 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4204 #~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
4205
4206 #~ msgid "Activate this network"
4207 #~ msgstr "Активировать эту сеть"
4208
4209 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4210 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
4211
4212 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4213 #~ msgstr "Интерфейс отключается..."
4214
4215 #~ msgid "Interface reconnected"
4216 #~ msgstr "Интерфейс переподключен"
4217
4218 #~ msgid "Interface shut down"
4219 #~ msgstr "Интерфейс отключен"
4220
4221 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4222 #~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
4223
4224 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4225 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
4226
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4229 #~ "you are connected via this interface."
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
4232 #~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4233
4234 #~ msgid "Reconnecting interface"
4235 #~ msgstr "Интерфейс переподключается"
4236
4237 #~ msgid "Shutdown this network"
4238 #~ msgstr "Выключить эту сеть"
4239
4240 #~ msgid "Wireless restarted"
4241 #~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
4242
4243 #~ msgid "Wireless shut down"
4244 #~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
4245
4246 #~ msgid "DHCP Leases"
4247 #~ msgstr "Аренды DHCP"
4248
4249 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4250 #~ msgstr "Аренды DHCPv6"
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4254 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
4257 #~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
4258 #~ "этот интерфейс."
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4262 #~ "connected via this interface."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
4265 #~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
4266
4267 #~ msgid "Sort"
4268 #~ msgstr "Сортировка"
4269
4270 #~ msgid "help"
4271 #~ msgstr "помощь"
4272
4273 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4274 #~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
4275
4276 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4277 #~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"