3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
71 "порядке, определенном в resolvfile файле"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
111 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
118 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
124 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
141 msgstr "Поддержка AR"
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "Порог повтора ARP"
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
160 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
161 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
162 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Номер устройства ATM"
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Концентратор доступа"
174 msgstr "Точка доступа"
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Активировать эту сеть"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Активные соединения"
196 msgid "Active DHCP Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCP"
199 msgid "Active DHCPv6 Leases"
200 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
218 msgid "Additional servers file"
224 msgid "Address to access local relay bridge"
225 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
227 msgid "Administration"
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "Расширенные настройки"
234 msgstr "Тревожная ситуация"
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
238 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Разрешить только перечисленные"
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Разрешить локальный хост"
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
252 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
255 msgid "Allow root logins with password"
256 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
258 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
267 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
268 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
271 msgid "Always announce default router"
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
275 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
277 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
280 msgid "Announced DNS domains"
283 msgid "Announced DNS servers"
292 msgid "Antenna Configuration"
293 msgstr "Конфигурация антенн"
301 msgid "Applying changes"
302 msgstr "Применение изменений"
305 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
308 msgid "Assign interfaces..."
309 msgstr "Назначить интерфейсы..."
312 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Подключенные клиенты"
318 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
319 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
324 msgid "Authentication"
325 msgstr "Аутентификация"
327 msgid "Authoritative"
328 msgstr "Авторитетный"
330 msgid "Authorization Required"
331 msgstr "Требуется авторизация"
334 msgstr "Автообновление"
339 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
345 msgid "Available packages"
346 msgstr "Доступные пакеты"
351 msgid "BR / DMR / AFTR"
360 msgid "Back to Overview"
361 msgstr "Назад к обзору"
363 msgid "Back to configuration"
364 msgstr "Назад к настройке"
366 msgid "Back to overview"
367 msgstr "Назад к обзору"
369 msgid "Back to scan results"
370 msgstr "Назад к результатам сканирования"
372 msgid "Background Scan"
373 msgstr "Фоновое сканирование"
375 msgid "Backup / Flash Firmware"
376 msgstr "Резервная копия / прошивка"
378 msgid "Backup / Restore"
379 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
381 msgid "Backup file list"
382 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
384 msgid "Bad address specified!"
385 msgstr "Указан неправильный адрес!"
394 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
395 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
396 "defined backup patterns."
398 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
399 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
400 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
406 msgid "Bogus NX Domain Override"
407 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
412 msgid "Bridge interfaces"
413 msgstr "Объединить в мост"
415 msgid "Bridge unit number"
418 msgid "Bring up on boot"
419 msgstr "Запустить при загрузке"
421 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
424 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
425 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
428 msgstr "Буферизировано"
431 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
432 "preserved in any sysupgrade."
438 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
444 msgid "CPU usage (%)"
445 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
459 msgid "Changes applied."
460 msgstr "Изменения приняты."
462 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
463 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
472 msgstr "Контрольная сумма"
475 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
476 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
477 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
480 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
481 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
482 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
486 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
487 "out the <em>create</em> field to define a new network."
489 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
490 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
496 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
497 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
498 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
500 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
501 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
502 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
507 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
508 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
511 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
514 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
515 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
517 msgid "Close list..."
518 msgstr "Закрыть список..."
520 msgid "Collecting data..."
521 msgstr "Сбор информации..."
526 msgid "Common Configuration"
527 msgstr "Общая конфигурация"
532 msgid "Configuration"
533 msgstr "Конфигурация"
535 msgid "Configuration applied."
536 msgstr "Конфигурация применена."
538 msgid "Configuration files will be kept."
539 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
542 msgstr "Подтверждение пароля"
550 msgid "Connection Limit"
551 msgstr "Ограничение соединений"
553 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
565 msgid "Cover the following interface"
566 msgstr "Включить следующий интерфейс"
568 msgid "Cover the following interfaces"
569 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
571 msgid "Create / Assign firewall-zone"
572 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
574 msgid "Create Interface"
575 msgstr "Создать интерфейс"
577 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
578 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
581 msgstr "Критическая ситуация"
583 msgid "Cron Log Level"
584 msgstr "Уровень вывода Cron"
586 msgid "Custom Interface"
587 msgstr "Пользовательский интерфейс"
589 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
593 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
601 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
602 "\">LED</abbr>s if possible."
604 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
619 msgstr "DHCP-Настройки"
621 msgid "DHCPv6 Leases"
622 msgstr "Аренды DHCPv6"
624 msgid "DHCPv6 client"
630 msgid "DHCPv6-Service"
636 msgid "DNS forwardings"
637 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
639 msgid "DNS-Label / FQDN"
642 msgid "DS-Lite AFTR address"
652 msgstr "По умолчанию %d"
654 msgid "Default gateway"
655 msgstr "Шлюз по умолчанию"
657 msgid "Default route"
660 msgid "Default state"
661 msgstr "Начальное состояние"
663 msgid "Define a name for this network."
664 msgstr "Укажите имя этой сети."
667 "Define additional DHCP options, for example "
668 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
669 "servers to clients."
671 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
672 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
678 msgid "Delete this interface"
679 msgstr "Удалить этот интерфейс"
681 msgid "Delete this network"
682 msgstr "Удалить эту сеть"
696 msgid "Device Configuration"
697 msgstr "Конфигурация устройства"
699 msgid "Device is rebooting..."
702 msgid "Device unreachable"
718 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
721 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
722 "abbr> для этого интерфейса."
724 msgid "Disable DNS setup"
725 msgstr "Отключить настройку DNS"
727 msgid "Disable HW-Beacon timer"
728 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
733 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
734 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
736 msgid "Displaying only packages containing"
737 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
739 msgid "Distance Optimization"
740 msgstr "Оптимизация расстояния"
742 msgid "Distance to farthest network member in meters."
743 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
745 msgid "Distribution feeds"
749 msgstr "Разновидность антенн"
752 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
753 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
754 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
757 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
758 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
759 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
762 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
763 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
765 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
767 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
770 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
771 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
773 msgid "Do not send probe responses"
774 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
776 msgid "Domain required"
777 msgstr "Требуется домен"
779 msgid "Domain whitelist"
780 msgstr "Белый список доменов"
783 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
784 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
786 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
787 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
789 msgid "Download and install package"
790 msgstr "Загрузить и установить пакет"
792 msgid "Download backup"
793 msgstr "Загрузить резервную копию"
795 msgid "Dropbear Instance"
799 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
800 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
802 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
803 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
805 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
808 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
810 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
813 msgid "Dynamic tunnel"
814 msgstr "Динамический туннель"
817 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
818 "having static leases will be served."
820 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
821 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
823 msgid "EA-bits length"
829 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
832 msgstr "Редактировать"
835 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
840 msgid "Edit this interface"
841 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
843 msgid "Edit this network"
844 msgstr "Редактировать эту сеть"
847 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
852 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
853 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
855 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
856 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
858 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
859 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
861 msgid "Enable NTP client"
862 msgstr "Включить NTP-клиент"
864 msgid "Enable TFTP server"
865 msgstr "Включить TFTP-сервер"
867 msgid "Enable VLAN functionality"
868 msgstr "Включить поддержку VLAN"
870 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
873 msgid "Enable learning and aging"
874 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
876 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
879 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
882 msgid "Enable this mount"
883 msgstr "Включить эту точку монтирования"
885 msgid "Enable this swap"
886 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
888 msgid "Enable/Disable"
889 msgstr "Включить/выключить"
894 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
895 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
897 msgid "Encapsulation mode"
898 msgstr "Режим инкапсуляции"
909 msgid "Ethernet Adapter"
910 msgstr "Ethernet-адаптер"
912 msgid "Ethernet Switch"
913 msgstr "Ethernet-коммутатор"
916 msgstr "Расширять имена узлов"
923 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
925 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
931 msgid "External system log server"
932 msgstr "Сервер системного журнала"
934 msgid "External system log server port"
935 msgstr "Порт сервера системного журнала"
938 msgstr "Быстрые кадры"
943 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
944 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
947 msgstr "Файловая система"
952 msgid "Filter private"
953 msgstr "Фильтровать частные"
955 msgid "Filter useless"
956 msgstr "Фильтровать бесполезные"
958 msgid "Find and join network"
959 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
968 msgstr "Межсетевой экран"
970 msgid "Firewall Settings"
971 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
973 msgid "Firewall Status"
974 msgstr "Статус межсетевого экрана"
976 msgid "Firmware Version"
977 msgstr "Версия прошивки"
979 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
980 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
985 msgid "Flash Firmware"
986 msgstr "Установить прошивку"
988 msgid "Flash image..."
989 msgstr "Установить..."
991 msgid "Flash new firmware image"
992 msgstr "Установить новый образ прошивки"
994 msgid "Flash operations"
995 msgstr "Операции с прошивкой"
1000 # Force DHCP on the network
1002 msgstr "Принудительно"
1004 msgid "Force CCMP (AES)"
1005 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
1007 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1008 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1011 msgstr "Требовать TKIP"
1013 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1014 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
1016 msgid "Form token mismatch"
1019 msgid "Forward DHCP traffic"
1020 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1022 msgid "Forward broadcast traffic"
1023 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1025 msgid "Forwarding mode"
1026 msgstr "Режим перенаправления"
1028 msgid "Fragmentation Threshold"
1029 msgstr "Порог фрагментации"
1031 msgid "Frame Bursting"
1032 msgstr "Пакетная передача кадров"
1038 msgstr "Свободное место"
1044 msgstr "Только GPRS"
1049 msgid "Gateway ports"
1050 msgstr "Порты шлюза"
1052 msgid "General Settings"
1053 msgstr "Основные настройки"
1055 msgid "General Setup"
1056 msgstr "Основные настройки"
1058 msgid "General options for opkg"
1061 msgid "Generate archive"
1062 msgstr "Создать архив"
1064 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1065 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1067 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1068 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1070 msgid "Global network options"
1073 msgid "Go to password configuration..."
1074 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1076 msgid "Go to relevant configuration page"
1077 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1082 msgid "HE.net password"
1083 msgstr "Пароль HE.net"
1085 msgid "HE.net username"
1091 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1093 msgstr "Перезапустить"
1099 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1102 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1103 "хоста или часовой пояс."
1106 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1109 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1112 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1113 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1115 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1116 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1118 msgid "Host entries"
1119 msgstr "Записи хостов"
1121 msgid "Host expiry timeout"
1122 msgstr "Таймаут хоста"
1124 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1125 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1130 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1131 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1134 msgstr "Имена хостов"
1145 msgid "IPv4 Firewall"
1146 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1148 msgid "IPv4 WAN Status"
1149 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1151 msgid "IPv4 address"
1154 msgid "IPv4 and IPv6"
1155 msgstr "IPv4 и IPv6"
1157 msgid "IPv4 assignment length"
1160 msgid "IPv4 broadcast"
1161 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1163 msgid "IPv4 gateway"
1164 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1166 msgid "IPv4 netmask"
1167 msgstr "Маска сети IPv4"
1170 msgstr "Только IPv4"
1175 msgid "IPv4 prefix length"
1176 msgstr "Длина префикса IPv4"
1178 msgid "IPv4-Address"
1184 msgid "IPv6 Firewall"
1185 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1187 msgid "IPv6 Neighbours"
1190 msgid "IPv6 Settings"
1193 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1196 msgid "IPv6 WAN Status"
1197 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1199 msgid "IPv6 address"
1202 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1205 msgid "IPv6 assignment hint"
1208 msgid "IPv6 assignment length"
1211 msgid "IPv6 gateway"
1212 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1215 msgstr "Только IPv6"
1218 msgstr "Префикс IPv6"
1220 msgid "IPv6 prefix length"
1221 msgstr "Длина префикса IPv6"
1223 msgid "IPv6 routed prefix"
1226 msgid "IPv6-Address"
1229 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1230 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1232 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1233 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1235 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1236 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1239 msgstr "Идентификация EAP"
1242 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1244 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1245 "фиксированного файла устройства"
1248 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1251 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1252 "фиксированного файла устройства"
1254 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1255 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1257 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1258 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1261 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1262 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1263 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1264 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1265 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1267 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1268 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1269 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1270 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1271 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1272 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1274 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1275 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1277 msgid "Ignore interface"
1278 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1280 msgid "Ignore resolve file"
1281 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1290 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1291 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1294 msgid "Inactivity timeout"
1295 msgstr "Таймаут бездействия"
1304 msgstr "Скрипт инициализации"
1307 msgstr "Скрипты инциализации"
1312 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1315 msgid "Install package %q"
1316 msgstr "Установить пакет %q"
1318 msgid "Install protocol extensions..."
1319 msgstr "Установить расширения протокола..."
1321 msgid "Installed packages"
1322 msgstr "Установленные пакеты"
1327 msgid "Interface Configuration"
1328 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1330 msgid "Interface Overview"
1331 msgstr "Обзор интерфейса"
1333 msgid "Interface is reconnecting..."
1334 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1336 msgid "Interface is shutting down..."
1337 msgstr "Интерфейс отключается..."
1339 msgid "Interface not present or not connected yet."
1340 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1342 msgid "Interface reconnected"
1343 msgstr "Интерфейс переподключен"
1345 msgid "Interface shut down"
1346 msgstr "Интерфейс отключен"
1354 msgid "Internal Server Error"
1355 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1358 msgstr "Введённое значение не верно"
1360 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1362 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1365 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1366 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1368 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1369 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1373 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1374 "flash memory, please verify the image file!"
1376 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1377 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1379 msgid "Java Script required!"
1380 msgstr "Требуется Java Script!"
1382 msgid "Join Network"
1383 msgstr "Подключение к сети"
1385 msgid "Join Network: Settings"
1386 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1388 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1389 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1391 msgid "Keep settings"
1392 msgstr "Сохранить настройки"
1395 msgstr "Журнал ядра"
1397 msgid "Kernel Version"
1398 msgstr "Версия ядра"
1407 msgstr "Принудительно завершить"
1413 msgstr "L2TP-сервер"
1415 msgid "LCP echo failure threshold"
1416 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1418 msgid "LCP echo interval"
1419 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1430 msgid "Language and Style"
1431 msgstr "Язык и тема"
1436 msgid "Lease validity time"
1437 msgstr "Срок действия аренды"
1443 msgstr "Время аренды"
1445 msgid "Leasetime remaining"
1446 msgstr "Оставшееся время аренды"
1448 msgid "Leave empty to autodetect"
1449 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1451 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1452 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1460 msgid "Line Attenuation"
1470 msgstr "Подключение"
1473 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1476 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1477 "перенаправления запросов"
1479 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1480 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1482 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1483 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1485 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1486 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1488 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1489 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1494 msgid "Load Average"
1495 msgstr "Средняя загрузка"
1500 msgid "Local IPv4 address"
1501 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1503 msgid "Local IPv6 address"
1504 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1506 msgid "Local Startup"
1507 msgstr "Локальная загрузка"
1510 msgstr "Местное время"
1512 msgid "Local domain"
1513 msgstr "Локальный домен"
1517 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1518 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1520 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1521 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1523 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1525 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1528 msgid "Local server"
1529 msgstr "Локальный сервер"
1532 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1535 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1536 "доступно несколько IP-адресов."
1538 msgid "Localise queries"
1539 msgstr "Локализовывать запросы"
1541 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1544 msgid "Log output level"
1545 msgstr "Уровень вывода"
1548 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1551 msgstr "Журналирование"
1559 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1560 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1565 msgid "MAC-Address Filter"
1566 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1574 msgid "MAP / LW4over6"
1587 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1594 msgid "Maximum Rate"
1595 msgstr "Максимальная скорость"
1597 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1598 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1600 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1601 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1603 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1604 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1606 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1607 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1609 msgid "Maximum hold time"
1610 msgstr "Максимальное время удержания"
1612 msgid "Maximum number of leased addresses."
1613 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1621 msgid "Memory usage (%)"
1622 msgstr "Использование памяти (%)"
1627 msgid "Minimum Rate"
1628 msgstr "Минимальная скорость"
1630 msgid "Minimum hold time"
1631 msgstr "Минимальное время удержания"
1633 msgid "Mirror monitor port"
1636 msgid "Mirror source port"
1639 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1640 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1648 msgid "Modem device"
1651 msgid "Modem init timeout"
1652 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1654 # 802.11 monitor mode
1659 msgstr "Точка монтирования"
1662 msgstr "Точка монтирования"
1664 msgid "Mount Points"
1665 msgstr "Точки монтирования"
1667 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1668 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1670 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1671 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1674 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1677 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1678 "запоминающее устройство"
1680 msgid "Mount options"
1681 msgstr "Опции монтирования"
1684 msgstr "Точка монтирования"
1686 msgid "Mounted file systems"
1687 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1690 msgstr "Переместить вниз"
1693 msgstr "Переместить вверх"
1695 msgid "Multicast Rate"
1696 msgstr "Скорость групповой передачи"
1698 msgid "Multicast address"
1699 msgstr "Адрес групповой передачи"
1702 msgstr "Идентификатор NAS"
1704 msgid "NAT64 Prefix"
1710 msgid "NTP server candidates"
1711 msgstr "Список NTP-серверов"
1713 msgid "NTP sync time-out"
1719 msgid "Name of the new interface"
1720 msgstr "Имя нового интерфейса"
1722 msgid "Name of the new network"
1723 msgstr "Имя новой сети"
1734 msgid "Network Utilities"
1735 msgstr "Сетевые утилиты"
1737 msgid "Network boot image"
1738 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1740 msgid "Network without interfaces."
1741 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1744 msgstr "Следующий »"
1746 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1747 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1749 msgid "No chains in this table"
1750 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1752 msgid "No files found"
1753 msgstr "Файлы не найдены"
1755 msgid "No information available"
1756 msgstr "Нет доступной информации"
1758 msgid "No negative cache"
1759 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1761 msgid "No network configured on this device"
1762 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1764 msgid "No network name specified"
1765 msgstr "Не задано имя сети"
1767 msgid "No package lists available"
1768 msgstr "Список пакетов не доступен"
1770 msgid "No password set!"
1771 msgstr "Пароль не установлен!"
1773 msgid "No rules in this chain"
1774 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1776 msgid "No zone assigned"
1777 msgstr "Зона не присвоена"
1782 msgid "Noise Margin"
1797 msgid "Not associated"
1798 msgstr "Не связанный"
1800 msgid "Not connected"
1801 msgstr "Не подключено"
1803 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1804 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1815 msgid "OPKG-Configuration"
1816 msgstr "Настройка OPKG"
1818 msgid "Off-State Delay"
1819 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1822 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1823 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1824 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1825 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1826 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1827 "<samp>eth0.1</samp>)."
1829 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1830 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1831 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1832 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1833 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1834 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1836 msgid "On-State Delay"
1837 msgstr "Задержка включенного состояния"
1839 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1840 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1842 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1843 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1845 msgid "One or more required fields have no value!"
1846 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1848 msgid "Open list..."
1849 msgstr "Открыть список..."
1851 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1854 msgid "Operating frequency"
1857 msgid "Option changed"
1858 msgstr "Опция изменена"
1860 msgid "Option removed"
1861 msgstr "Опция удалена"
1863 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1866 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1881 msgid "Outdoor Channels"
1882 msgstr "Внешние каналы"
1884 msgid "Output Interface"
1887 msgid "Override MAC address"
1888 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1890 msgid "Override MTU"
1891 msgstr "Назначить MTU"
1893 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1894 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1897 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1898 "subnet that is served."
1900 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1901 "подсети, которая подана."
1903 msgid "Override the table used for internal routes"
1904 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1912 msgid "PAP/CHAP password"
1913 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1915 msgid "PAP/CHAP username"
1916 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1927 msgid "PPPoA Encapsulation"
1928 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1942 msgid "PSID-bits length"
1945 msgid "Package libiwinfo required!"
1946 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1948 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1949 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1951 msgid "Package name"
1957 msgid "Part of zone %q"
1958 msgstr "Часть зоны %q"
1963 msgid "Password authentication"
1964 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1966 msgid "Password of Private Key"
1967 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1969 msgid "Password successfully changed!"
1970 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1972 msgid "Path to CA-Certificate"
1973 msgstr "Путь к центру сертификации"
1975 msgid "Path to Client-Certificate"
1976 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1978 msgid "Path to Private Key"
1979 msgstr "Путь к личному ключу"
1981 msgid "Path to executable which handles the button event"
1982 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1987 msgid "Perform reboot"
1988 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1990 msgid "Perform reset"
1991 msgstr "Выполнить сброс"
1996 msgid "Physical Settings"
1997 msgstr "Настройки канала"
2005 msgid "Please enter your username and password."
2006 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
2017 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2018 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
2020 msgid "Port status:"
2021 msgstr "Состояние порта:"
2024 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2027 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2028 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2030 msgid "Prevents client-to-client communication"
2031 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2033 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2034 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2048 msgid "Protocol family"
2049 msgstr "Семейство протоколов"
2051 msgid "Protocol of the new interface"
2052 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2054 msgid "Protocol support is not installed"
2055 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2057 msgid "Provide NTP server"
2058 msgstr "Включить NTP-сервер"
2060 msgid "Provide new network"
2061 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2063 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2064 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2066 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2072 msgid "RTS/CTS Threshold"
2073 msgstr "Порог RTS/CTS"
2079 msgstr "Скорость приёма"
2081 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2082 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2084 msgid "Radius-Accounting-Port"
2085 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2087 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2088 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2090 msgid "Radius-Accounting-Server"
2091 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2093 msgid "Radius-Authentication-Port"
2094 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2096 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2097 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2099 msgid "Radius-Authentication-Server"
2100 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2103 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2104 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2106 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2107 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2110 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2111 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2113 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2114 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2118 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2119 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2121 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2122 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2125 msgid "Really reset all changes?"
2126 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2130 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2131 "connected via this interface."
2133 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2134 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2137 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2138 "you are connected via this interface."
2140 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2141 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2143 msgid "Really switch protocol?"
2144 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2146 msgid "Realtime Connections"
2147 msgstr "Соединения в реальном времени"
2149 msgid "Realtime Graphs"
2150 msgstr "Графики в реальном времени"
2152 msgid "Realtime Load"
2153 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2155 msgid "Realtime Traffic"
2156 msgstr "Трафик в реальном времени"
2158 msgid "Realtime Wireless"
2159 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2161 msgid "Rebind protection"
2162 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2165 msgstr "Перезагрузка"
2167 msgid "Rebooting..."
2168 msgstr "Перезагрузка..."
2170 msgid "Reboots the operating system of your device"
2171 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2176 msgid "Receiver Antenna"
2177 msgstr "Приёмная антенна"
2179 msgid "Reconnect this interface"
2180 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2182 msgid "Reconnecting interface"
2183 msgstr "Интерфейс переподключается"
2185 # References to firewall chains
2189 msgid "Regulatory Domain"
2190 msgstr "Нормативная зона"
2193 msgstr "Ретранслятор"
2195 msgid "Relay Bridge"
2196 msgstr "Мост-ретранслятор"
2198 msgid "Relay between networks"
2199 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2201 msgid "Relay bridge"
2202 msgstr "Мост-ретранслятор"
2204 msgid "Remote IPv4 address"
2205 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2211 msgstr "Повторить сканирование"
2213 msgid "Replace entry"
2214 msgstr "Заменить запись"
2216 msgid "Replace wireless configuration"
2217 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2219 msgid "Request IPv6-address"
2222 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2228 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2229 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2234 msgid "Reset Counters"
2235 msgstr "Сбросить счётчики"
2237 msgid "Reset to defaults"
2238 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2240 msgid "Resolv and Hosts Files"
2241 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2243 msgid "Resolve file"
2244 msgstr "Файл resolv"
2247 msgstr "Перезапустить"
2249 msgid "Restart Firewall"
2250 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2252 msgid "Restore backup"
2253 msgstr "Восстановить резервную копию"
2255 msgid "Reveal/hide password"
2256 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2264 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2265 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2267 msgid "Root preparation"
2270 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2273 msgid "Router Advertisement-Service"
2276 msgid "Router Password"
2277 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2283 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2286 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2287 "достичть определённого хоста или сети."
2292 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2293 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2295 msgid "Run filesystem check"
2296 msgstr "Проверять файловую систему"
2299 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2303 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2307 msgstr "Доступ по SSH"
2318 msgid "Save & Apply"
2319 msgstr "Сохранить и применить"
2321 msgid "Save & Apply"
2322 msgstr "Сохранить и применить"
2325 msgstr "Сканировать"
2327 msgid "Scheduled Tasks"
2328 msgstr "Запланированные задания"
2330 msgid "Section added"
2331 msgstr "Секция добавлена"
2333 msgid "Section removed"
2334 msgstr "Секция удалена"
2336 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2337 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2340 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2341 "conjunction with failure threshold"
2343 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2344 "только в сочетании с порогом ошибок"
2346 msgid "Separate Clients"
2347 msgstr "Разделять клиентов"
2349 msgid "Separate WDS"
2350 msgstr "Отдельный WDS"
2352 msgid "Server Settings"
2353 msgstr "Настройки сервера"
2355 msgid "Server password"
2359 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2360 "contains the tunnel ID"
2363 msgid "Server username"
2366 msgid "Service Name"
2369 msgid "Service Type"
2376 msgid "Set up Time Synchronization"
2377 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2379 msgid "Setup DHCP Server"
2380 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2382 msgid "Show current backup file list"
2383 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2385 msgid "Shutdown this interface"
2386 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2388 msgid "Shutdown this network"
2389 msgstr "Выключить эту сеть"
2406 msgid "Skip to content"
2407 msgstr "Перейти к содержимому"
2409 msgid "Skip to navigation"
2410 msgstr "Перейти к навигации"
2413 msgstr "Время слота"
2416 msgstr "Программное обеспечение"
2418 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2419 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2421 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2422 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2424 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2425 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2429 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2430 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2431 "install instructions."
2433 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2434 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2435 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2443 msgid "Source routing"
2446 msgid "Specifies the button state to handle"
2447 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2449 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2450 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2452 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2453 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2456 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2459 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2460 "считаются отключенными"
2463 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2466 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2468 msgid "Specify the secret encryption key here."
2469 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2474 msgid "Start priority"
2480 msgid "Static IPv4 Routes"
2481 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2483 msgid "Static IPv6 Routes"
2484 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2486 msgid "Static Leases"
2487 msgstr "Постоянные аренды"
2489 msgid "Static Routes"
2490 msgstr "Статические маршруты"
2493 msgstr "Статический WDS"
2495 msgid "Static address"
2496 msgstr "Статический адрес"
2499 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2500 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2501 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2503 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2504 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2505 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2513 msgid "Strict order"
2514 msgstr "Строгий порядок"
2523 msgstr "Раздел подкачки"
2529 msgstr "Коммутатор %q"
2531 msgid "Switch %q (%s)"
2532 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2534 msgid "Switch protocol"
2535 msgstr "Изменить протокол"
2537 msgid "Sync with browser"
2538 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2540 msgid "Synchronizing..."
2541 msgstr "Синхронизация..."
2547 msgstr "Системный журнал"
2549 msgid "System Properties"
2550 msgstr "Свойства системы"
2552 msgid "System log buffer size"
2553 msgstr "Размер системного журнала"
2558 msgid "TFTP Settings"
2559 msgstr "Настройки TFTP"
2561 msgid "TFTP server root"
2562 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2568 msgstr "Скорость передачи"
2581 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2582 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2583 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2584 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2585 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2587 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2588 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2589 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2590 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2591 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2592 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2595 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2596 "component for working wireless configuration!"
2598 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2599 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2602 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2603 "username instead of the user ID!"
2607 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2609 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2612 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2613 "code> and <code>_</code>"
2615 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2618 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2622 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2623 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2625 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2629 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2630 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2633 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2634 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2637 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2638 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2639 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2641 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2642 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2643 "начать процедуру обновления прошивки."
2645 msgid "The following changes have been committed"
2646 msgstr "Данные изменения были применены"
2648 msgid "The following changes have been reverted"
2649 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2651 msgid "The following rules are currently active on this system."
2652 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2654 msgid "The given network name is not unique"
2655 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2659 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2660 "be replaced if you proceed."
2662 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2663 "существующая конфигурация будет заменена."
2666 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2669 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2671 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2672 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2675 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2676 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2677 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2678 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2679 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2680 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2682 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2683 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2684 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2685 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2686 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2687 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2690 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2691 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2693 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2697 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2700 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2704 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2705 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2706 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2709 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2710 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2711 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2712 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2715 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2720 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2721 "you choose the generic image format for your platform."
2723 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2724 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2726 msgid "There are no active leases."
2727 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2729 msgid "There are no pending changes to apply!"
2730 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2732 msgid "There are no pending changes to revert!"
2733 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2735 msgid "There are no pending changes!"
2736 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2739 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2740 "\"Physical Settings\" tab"
2742 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2743 "\"Настройки канала\""
2746 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2747 "protect the web interface and enable SSH."
2749 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2750 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2752 msgid "This IPv4 address of the relay"
2753 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2756 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2757 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2758 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2762 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2763 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2764 "configurations are automatically preserved."
2766 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2767 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2768 "конфигурации автоматически сохраняются."
2771 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2772 "password if no update key has been configured"
2776 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2777 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2779 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2780 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2782 # Maybe it usually ends with ::2?
2784 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2785 "ends with <code>:2</code>"
2787 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2788 "на <code>:2</code>"
2791 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2792 "abbr> in the local network"
2794 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2795 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2797 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2801 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2804 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2806 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2810 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2811 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2814 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2816 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2818 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2819 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2821 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2823 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2826 msgid "This section contains no values yet"
2827 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2829 msgid "Time Synchronization"
2830 msgstr "Синхронизация времени"
2832 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2833 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2836 msgstr "Часовой пояс"
2839 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2842 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2845 msgid "Total Available"
2846 msgstr "Всего доступно"
2849 msgstr "Трассировка"
2857 msgid "Transmission Rate"
2858 msgstr "Скорость передачи"
2863 msgid "Transmit Power"
2864 msgstr "Мощность передатчика"
2866 msgid "Transmitter Antenna"
2867 msgstr "Передающая антенна"
2872 msgid "Trigger Mode"
2873 msgstr "Режим срабатывания"
2876 msgstr "Идентификатор туннеля"
2878 msgid "Tunnel Interface"
2879 msgstr "Интерфейс туннеля"
2884 msgid "Tunnel broker protocol"
2887 msgid "Tunnel setup server"
2894 msgstr "Турбо-режим"
2897 msgstr "Мощность передатчика"
2906 msgstr "Только UMTS"
2908 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2909 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2912 msgstr "USB-устройство"
2917 msgid "Unable to dispatch"
2918 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2923 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2924 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2927 msgstr "Неуправляемый"
2929 msgid "Unsaved Changes"
2930 msgstr "Непринятые изменения"
2932 msgid "Unsupported protocol type."
2933 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2935 msgid "Update lists"
2936 msgstr "Обновить списки"
2939 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2940 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2941 "OpenWrt compatible firmware image)."
2943 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2944 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2945 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2947 msgid "Upload archive..."
2948 msgstr "Загрузить архив..."
2950 msgid "Uploaded File"
2951 msgstr "Загруженный файл"
2954 msgstr "Время работы"
2956 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2957 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2959 msgid "Use DHCP gateway"
2960 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2962 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2963 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2965 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2966 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2968 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2969 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2971 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2972 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2974 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2977 msgid "Use as root filesystem (/)"
2980 msgid "Use broadcast flag"
2981 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2983 msgid "Use builtin IPv6-management"
2986 msgid "Use custom DNS servers"
2987 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2989 msgid "Use default gateway"
2990 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2992 msgid "Use gateway metric"
2993 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2995 msgid "Use routing table"
2996 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2999 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3000 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3001 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3004 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3005 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3006 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3007 "символьного имени для запрашивающего хоста."
3010 msgstr "Использовано"
3012 msgid "Used Key Slot"
3013 msgstr "Используемый слот ключа"
3015 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3018 msgid "User key (PEM encoded)"
3022 msgstr "Имя пользователя"
3027 msgid "VLAN Interface"
3028 msgstr "Интерфейс VLAN"
3031 msgstr "VLANы на %q"
3033 msgid "VLANs on %q (%s)"
3034 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3039 msgid "VPN Server port"
3042 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3045 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3047 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3052 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3064 msgid "WEP Open System"
3065 msgstr "Открытая система WEP"
3067 msgid "WEP Shared Key"
3068 msgstr "Общий ключ WEP"
3070 msgid "WEP passphrase"
3076 msgid "WPA passphrase"
3080 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3081 "and ad-hoc mode) to be installed."
3083 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3084 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3087 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3090 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3091 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3093 msgid "Waiting for command to complete..."
3094 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3096 msgid "Waiting for device..."
3102 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3105 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3108 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3120 msgid "Wireless Adapter"
3121 msgstr "Беспроводной адаптер"
3123 msgid "Wireless Network"
3124 msgstr "Беспроводная сеть"
3126 msgid "Wireless Overview"
3127 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3129 msgid "Wireless Security"
3130 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3132 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3133 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3135 msgid "Wireless is restarting..."
3136 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3138 msgid "Wireless network is disabled"
3139 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3141 msgid "Wireless network is enabled"
3142 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3144 msgid "Wireless restarted"
3145 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3147 msgid "Wireless shut down"
3148 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3150 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3151 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3154 msgstr "Поддержка XR"
3157 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3158 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3159 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3161 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3162 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3163 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3164 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3167 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3169 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3173 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3174 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3186 msgstr "статический"
3192 msgstr "соед. мостом"
3197 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3198 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3217 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3218 "abbr>-leases will be stored"
3220 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3221 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3224 msgstr "перенаправить"
3227 msgstr "полный дуплекс"
3230 msgstr "полудуплекс"
3241 msgid "if target is a network"
3256 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3257 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3259 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3262 msgid "navigation Navigation"
3269 msgstr "нет соединения"
3293 msgstr "маршрутизируемый"
3298 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3301 msgid "skiplink2 Skip to content"
3304 msgid "stateful-only"
3310 msgid "stateless + stateful"
3317 msgstr "неизвестный"
3320 msgstr "неограниченный"
3323 msgstr "не определено"
3325 msgid "unspecified -or- create:"
3326 msgstr "не определено -или- создать:"
3337 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3338 #~ msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
3340 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3341 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3346 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3347 #~ msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
3350 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3352 #~ "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3356 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3357 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3359 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3360 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3364 #~ msgstr "Кэшировано"
3366 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3368 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3371 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3372 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3374 #~ msgid "Frequency Hopping"
3375 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3377 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3378 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3380 #~ msgid "Use as root filesystem"
3381 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3383 #~ msgid "HE.net user ID"
3384 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3386 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3388 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3390 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3391 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3393 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3394 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3396 #~ msgid "Accept router advertisements"
3397 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3399 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3400 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3402 #~ msgid "Advertised network ID"
3403 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3405 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3406 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3408 #~ msgid "HT capabilities"
3409 #~ msgstr "Возможности HT"
3412 #~ msgstr "Режим HT"
3414 #~ msgid "Router Model"
3415 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3417 #~ msgid "Router Name"
3418 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3420 #~ msgid "Send router solicitations"
3421 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3423 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3424 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3426 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3427 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3429 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3430 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3432 #~ msgid "Use valid lifetime"
3433 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3435 #~ msgid "Waiting for router..."
3436 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3438 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3439 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3441 #~ msgid "Active Leases"
3442 #~ msgstr "Активные аренды"
3451 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3453 #~ msgid "Configuration / Apply"
3454 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3456 #~ msgid "Configuration / Changes"
3457 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3459 #~ msgid "Configuration / Revert"
3460 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3465 #~ msgid "MAC Address"
3466 #~ msgstr "MAC Адрес"
3468 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3469 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3471 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3473 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3476 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3477 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3478 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3480 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3481 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3482 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3484 #~ msgid "Create Network"
3485 #~ msgstr "Создать сеть"
3488 #~ msgstr "Соединение"
3494 #~ msgstr "Мощность"
3496 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3497 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3500 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3503 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3506 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3507 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3509 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3511 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3513 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3514 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3516 #~ msgid "IP-Aliases"
3517 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3519 #~ msgid "IPv6 Setup"
3520 #~ msgstr "Установки IPv6"
3523 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3524 #~ "it will be moved into this network."
3526 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3527 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3530 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3531 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3533 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3534 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3535 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3538 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3539 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3541 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3542 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3543 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3546 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3547 #~ "if you are connected via this interface."
3549 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3550 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3554 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3555 #~ "are connected via this interface."
3557 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3558 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3561 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3562 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3563 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3564 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3565 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3566 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3569 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3570 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3571 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3572 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3573 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3574 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3575 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3577 #~ msgid "Enable buffering"
3578 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3580 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3581 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3583 #~ msgid "Custom Files"
3584 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3586 #~ msgid "Custom files"
3587 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3589 #~ msgid "Detected Files"
3590 #~ msgstr "Найденные файлы"
3592 #~ msgid "Detected files"
3593 #~ msgstr "Найденные файлы"
3595 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3596 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3599 #~ msgstr "Основные"
3602 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3603 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3605 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3606 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3608 #~ msgid "Post-commit actions"
3609 #~ msgstr "Запуск команд"
3612 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3613 #~ "automatically during sysupgrade"
3615 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3616 #~ "обновления прошивки"
3619 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3620 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3621 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3623 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3624 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3625 #~ "изменения будут приняты."
3628 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3629 #~ "to include during sysupgrade"
3631 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3632 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3634 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3635 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3637 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3639 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3641 #~ msgid "AHCP Settings"
3642 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3644 #~ msgid "ARP ping retries"
3645 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3647 #~ msgid "ATM Settings"
3648 #~ msgstr "Настройки ATM"
3650 #~ msgid "Access point (APN)"
3651 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3653 #~ msgid "Additional pppd options"
3654 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3656 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3657 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3659 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3660 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3662 #~ msgid "Backup Archive"
3663 #~ msgstr "Резервная копия"
3666 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3669 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3670 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3672 #~ msgid "Connect script"
3673 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3675 #~ msgid "Create backup"
3676 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3679 #~ msgstr "По умолчанию"
3681 #~ msgid "Disconnect script"
3682 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3684 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3685 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3687 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3688 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3690 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3691 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3693 #~ msgid "Firmware image"
3694 #~ msgstr "Прошивка"
3696 #~ msgid "Forward DHCP"
3697 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3699 #~ msgid "Forward broadcasts"
3700 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3702 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3703 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3706 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3707 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3709 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3710 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3713 #~ msgid "Installation targets"
3714 #~ msgstr "Путь установки"
3716 #~ msgid "Keep configuration files"
3717 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3719 #~ msgid "Keep-Alive"
3720 #~ msgstr "Keep-Alive"
3726 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3727 #~ "successful connect"
3729 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3730 #~ "для использования PPP интерфейса"
3732 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3733 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3735 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3736 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3739 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3742 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3743 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3746 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3747 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3748 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3751 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3752 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3753 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3754 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3756 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3758 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3761 #~ msgid "Override Gateway"
3762 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3767 #~ msgid "PPP Settings"
3768 #~ msgstr "Настройки PPP"
3770 #~ msgid "Package lists"
3771 #~ msgstr "Список пакетов"
3773 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3774 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3776 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3778 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3780 #~ msgid "Processor"
3781 #~ msgstr "Процессор"
3783 #~ msgid "Radius-Port"
3784 #~ msgstr "Radius-Порт"
3786 #~ msgid "Radius-Server"
3787 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3789 #~ msgid "Replace default route"
3790 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3792 #~ msgid "Reset router to defaults"
3793 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3795 #~ msgid "Routing table ID"
3796 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3799 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3800 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3802 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3803 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3805 #~ msgid "Service type"
3806 #~ msgstr "Тип службы"
3808 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3809 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3812 #~ msgstr "Настройки"
3814 #~ msgid "Setup wait time"
3815 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3818 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3819 #~ "You need to manually flash your device."
3821 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3822 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3824 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3825 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3830 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3831 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3833 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3835 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3837 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3838 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3840 #~ msgid "Tunnel Settings"
3841 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3843 #~ msgid "Update package lists"
3844 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3846 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3847 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3849 #~ msgid "Upload image"
3850 #~ msgstr "Загрузить образ"
3852 #~ msgid "Use peer DNS"
3853 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3859 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3860 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3862 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3863 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3867 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3868 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3870 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3871 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3877 #~ msgstr "буфферизовано"
3880 #~ msgstr "кэшировано"
3883 #~ msgstr "свободно"
3886 #~ msgstr "статический"
3889 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3890 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3891 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3892 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3893 #~ "Apache-License."
3895 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3896 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3897 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3898 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3899 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3901 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3902 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3905 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3908 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3911 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3912 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3914 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3915 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3918 #~ msgstr "О программе"
3920 #~ msgid "Active IP Connections"
3921 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3923 #~ msgid "Addresses"
3926 #~ msgid "Admin Password"
3927 #~ msgstr "Пароль администратора"
3930 #~ msgstr "Псевдоним"
3932 #~ msgid "Authentication Realm"
3933 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3935 #~ msgid "Bridge Port"
3936 #~ msgstr "Порт моста"
3939 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3941 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3944 #~ msgid "Client + WDS"
3945 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3947 #~ msgid "Configuration file"
3948 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3950 #~ msgid "Connection timeout"
3951 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3953 #~ msgid "Contributing Developers"
3954 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3956 #~ msgid "DHCP assigned"
3957 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3959 #~ msgid "Document root"
3960 #~ msgstr "Корневая папка"
3962 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3963 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3965 #~ msgid "Enable device"
3966 #~ msgstr "Включить устройство"
3968 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3969 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3972 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3973 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3974 #~ "authentication."
3976 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3977 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3978 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3983 #~ msgid "IP Configuration"
3984 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3986 #~ msgid "Interface Status"
3987 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3989 #~ msgid "Lead Development"
3990 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3992 #~ msgid "No address configured on this interface."
3993 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3995 #~ msgid "Not configured"
3996 #~ msgstr "Не настроенный"
3998 #~ msgid "Password successfully changed"
3999 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
4001 #~ msgid "Plugin path"
4002 #~ msgstr "Путь к плагину"
4008 #~ msgstr "Первичный"
4010 #~ msgid "Project Homepage"
4011 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
4013 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4014 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
4019 #~ msgid "Thanks To"
4020 #~ msgstr "Благодаря"
4023 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4024 #~ "protected pages."
4025 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
4027 #~ msgid "Unknown Error"
4028 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4033 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4034 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
4036 #~ msgid "Enable this switch"
4037 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
4039 #~ msgid "OPKG error code %i"
4040 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
4042 #~ msgid "Package lists updated"
4043 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
4045 #~ msgid "Reset switch during setup"
4046 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
4048 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4049 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
4052 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4053 #~ "over their current state."
4055 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
4056 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4059 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4060 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4061 #~ "usage or network interface data."
4063 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4064 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4067 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4068 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4071 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4072 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4074 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4075 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4078 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4079 #~ "your feedback and suggestions."
4081 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4082 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4085 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4088 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4089 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4090 #~ "before being applied."
4092 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4093 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
4096 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4099 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4102 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4103 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4106 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4107 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4109 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4112 #~ msgid "User Interface"
4113 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4116 #~ msgstr "включено"
4119 #~ msgid "(optional)"
4120 #~ msgstr " (дополнительно)"
4122 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4123 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4126 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4127 #~ "the order of the resolvfile"
4129 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4133 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4134 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4136 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4137 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4140 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4141 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4143 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4144 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4146 #~ msgid "AP-Isolation"
4147 #~ msgstr "AP-Isolation"
4149 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4150 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4155 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4156 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4159 #~ msgstr "Устройства"
4161 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4162 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4167 #~ msgid "Essentials"
4168 #~ msgstr "Essentials"
4170 #~ msgid "Expand Hosts"
4171 #~ msgstr "Expand Hosts"
4173 #~ msgid "First leased address"
4174 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4177 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4178 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4180 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4181 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4183 #~ msgid "Hardware Address"
4184 #~ msgstr "Адрес устройства"
4186 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4187 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4189 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4190 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4192 #~ msgid "Internet Connection"
4193 #~ msgstr "Интернет соединение"
4195 #~ msgid "Join (Client)"
4196 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4201 #~ msgid "Local Domain"
4202 #~ msgstr "Локальный домен"
4204 #~ msgid "Local Network"
4205 #~ msgstr "Локальная сеть"
4207 #~ msgid "Local Server"
4208 #~ msgstr "Локальный сервер"
4211 #~ msgid "Network Boot Image"
4212 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4215 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4218 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4221 #~ msgid "Number of leased addresses"
4222 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4224 #~ msgid "Perform Actions"
4225 #~ msgstr "Принять изменения"
4227 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4228 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4230 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4231 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4233 #~ msgid "Resolvfile"
4234 #~ msgstr "Resolvfile"
4237 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4238 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4241 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4243 #~ msgid "The following changes have been applied"
4244 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4247 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4248 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4251 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4252 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4255 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4256 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4257 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4258 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4260 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4261 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4262 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4263 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4266 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4267 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4268 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4269 #~ "simultaneously."
4271 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4272 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4273 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4278 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4282 #~ msgid "additional hostfile"
4283 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4285 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4286 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4288 #~ msgid "automatically reconnect"
4289 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4291 #~ msgid "concurrent queries"
4292 #~ msgstr "concurrent queries"
4295 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4296 #~ "for this interface"
4298 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4299 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4301 #~ msgid "disconnect when idle for"
4302 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4304 #~ msgid "don't cache unknown"
4305 #~ msgstr "Don't cache unknown"
4308 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4309 #~ "Windows-systems"
4311 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4312 #~ "запросы Windows-систем"
4314 #~ msgid "installed"
4315 #~ msgstr "установленные"
4317 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4318 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4320 #~ msgid "not installed"
4321 #~ msgstr "не установленно"
4324 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4327 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4330 #~ msgid "query port"
4331 #~ msgstr "порт запросов"
4333 #~ msgid "transmitted / received"
4334 #~ msgstr "передано / получено"
4337 #~ msgid "Join network"
4338 #~ msgstr "Локальная сеть"
4347 #~ msgstr "Расстояние"
4353 #~ msgstr "Библиотека"
4355 #~ msgid "see '%s' manpage"
4356 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4358 #~ msgid "Package Manager"
4359 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4364 #~ msgid "Statistics"
4365 #~ msgstr "Статистика"