i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr ""
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s 可用)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(空白)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(未連接界面)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- 更多選項 --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- 請選擇 --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- 自訂 --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr ""
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "1分鐘負載"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "15分鐘負載"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr ""
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr ""
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "5分鐘負載"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr ""
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "(CIDR)"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr ""
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
135
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "ARP重試門檻"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "ATM橋接"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
197 "號連接到網際網路。"
198
199 msgid "ATM device number"
200 msgstr "ATM裝置號碼"
201
202 msgid "ATU-C System Vendor ID"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Access Concentrator"
206 msgstr "接入集線器"
207
208 msgid "Access Point"
209 msgstr "存取點 (AP)"
210
211 msgid "Actions"
212 msgstr "動作"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
219
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "啟用連線"
222
223 msgid "Active DHCP Leases"
224 msgstr "已分配的DHCP租用"
225
226 msgid "Active DHCPv6 Leases"
227 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
228
229 msgid "Ad-Hoc"
230 msgstr "Ad-Hoc"
231
232 msgid "Add"
233 msgstr "增加"
234
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
236 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
237
238 msgid "Add new interface..."
239 msgstr "增加新界面"
240
241 msgid "Additional Hosts files"
242 msgstr "額外的HOST檔案"
243
244 msgid "Additional servers file"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Address"
248 msgstr "位置"
249
250 msgid "Address to access local relay bridge"
251 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
252
253 msgid "Administration"
254 msgstr "管理"
255
256 msgid "Advanced Settings"
257 msgstr "進階設定"
258
259 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Alert"
263 msgstr "警示"
264
265 msgid "Alias Interface"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Alias of \"%s\""
269 msgstr ""
270
271 msgid "All Servers"
272 msgstr ""
273
274 msgid ""
275 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
276 "address"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allocate IP sequentially"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
284
285 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "僅允許列表外"
290
291 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "僅允許列表內"
296
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "允許本機"
299
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
302
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "允許root登入"
305
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
308
309 msgid ""
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
312
313 msgid "Allowed IPs"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Always announce default router"
317 msgstr ""
318
319 msgid ""
320 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
321 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex J (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgstr ""
371
372 msgid "Announced DNS domains"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Announced DNS servers"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Anonymous Identity"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Mount"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Anonymous Swap"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Antenna 1"
388 msgstr "天線 1"
389
390 msgid "Antenna 2"
391 msgstr "天線 2"
392
393 msgid "Antenna Configuration"
394 msgstr "天線設定"
395
396 msgid "Any zone"
397 msgstr "任意區域"
398
399 msgid "Apply anyway"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Architecture"
406 msgstr ""
407
408 msgid ""
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr "分配界面..."
414
415 msgid ""
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
417 msgstr ""
418
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "已連接站點"
421
422 msgid "Associations"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Auth Group"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Authentication"
429 msgstr "認證"
430
431 msgid "Authentication Type"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Authoritative"
435 msgstr "授權"
436
437 msgid "Authorization Required"
438 msgstr "需要授權"
439
440 msgid "Auto Refresh"
441 msgstr "自動更新"
442
443 msgid "Automatic"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automount Filesystem"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automount Swap"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Available"
465 msgstr "可用"
466
467 msgid "Available packages"
468 msgstr "可用軟體包"
469
470 msgid "Average:"
471 msgstr "平均:"
472
473 msgid "B43 + B43C"
474 msgstr ""
475
476 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgstr ""
478
479 msgid "BR / DMR / AFTR"
480 msgstr ""
481
482 msgid "BSSID"
483 msgstr "BSSID"
484
485 msgid "Back"
486 msgstr "返回"
487
488 msgid "Back to Overview"
489 msgstr "返回至總覽"
490
491 msgid "Back to configuration"
492 msgstr "返回至設定"
493
494 msgid "Back to overview"
495 msgstr "返回至總覽"
496
497 msgid "Back to scan results"
498 msgstr "返回至掃描結果"
499
500 msgid "Backup"
501 msgstr "備份"
502
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "備份/升級韌體"
505
506 msgid "Backup file list"
507 msgstr "備份檔列表"
508
509 msgid "Bad address specified!"
510 msgstr "指定了錯誤的位置!"
511
512 msgid "Band"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Beacon Interval"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
520 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
521 "defined backup patterns."
522 msgstr ""
523 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
524 "份檔案"
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bitrate"
536 msgstr "傳輸速率"
537
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "忽略NX網域解析"
540
541 msgid "Bridge"
542 msgstr "橋接"
543
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "橋接介面"
546
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "橋接單位號碼"
549
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "開機自動執行"
552
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
555
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
558
559 msgid "Buffered"
560 msgstr "已緩衝"
561
562 msgid ""
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
565 msgstr ""
566
567 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
568 msgstr ""
569
570 msgid "CPU usage (%)"
571 msgstr "CPU 使用率 (%)"
572
573 msgid "Call failed"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "取消"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Chain"
589 msgstr "鏈"
590
591 msgid "Changes"
592 msgstr "待修改"
593
594 msgid "Changes applied."
595 msgstr "修改已套用"
596
597 msgid "Changes have been reverted."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 msgstr "修改管理員密碼"
602
603 msgid "Channel"
604 msgstr "頻道"
605
606 msgid ""
607 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
608 "adjusted to %d."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check"
612 msgstr "檢查"
613
614 msgid "Check filesystems before mount"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 msgstr ""
619
620 msgid "Checksum"
621 msgstr "效驗碼"
622
623 msgid "Choose mtdblock"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
628 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
629 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
630 "interface to it."
631 msgstr ""
632 "選擇您要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
633 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
634
635 msgid ""
636 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
637 "out the <em>create</em> field to define a new network."
638 msgstr ""
639 "選擇您要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
640 "網路."
641
642 msgid "Cipher"
643 msgstr "暗號"
644
645 msgid "Cisco UDP encapsulation"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
650 "configuration files."
651 msgstr "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮."
652
653 msgid ""
654 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
655 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Client"
659 msgstr "用戶端"
660
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
663
664 msgid ""
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "persist connection"
667 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
668
669 msgid "Close list..."
670 msgstr "關閉清單中..."
671
672 msgid "Collecting data..."
673 msgstr "收集資料中..."
674
675 msgid "Command"
676 msgstr "指令"
677
678 msgid "Comment"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Common Configuration"
682 msgstr "一般設定"
683
684 msgid ""
685 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
686 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
687 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
688 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
689 msgstr ""
690
691 msgid "Configuration"
692 msgstr "設定"
693
694 msgid "Configuration failed"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Configuration files will be kept"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Configuration has been applied."
701 msgstr ""
702
703 msgid "Configuration has been rolled back!"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Confirmation"
707 msgstr "再確認"
708
709 msgid "Connect"
710 msgstr "連線"
711
712 msgid "Connected"
713 msgstr "已連線"
714
715 msgid "Connection Limit"
716 msgstr "連線限制"
717
718 msgid "Connection attempt failed"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Connections"
722 msgstr "連線數"
723
724 msgid ""
725 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
726 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
727 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
728 msgstr ""
729
730 msgid "Country"
731 msgstr "國別"
732
733 msgid "Country Code"
734 msgstr "國別碼"
735
736 msgid "Cover the following interface"
737 msgstr "覆蓋下列介面"
738
739 msgid "Cover the following interfaces"
740 msgstr "覆蓋下列這些介面"
741
742 msgid "Create / Assign firewall-zone"
743 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
744
745 msgid "Create Interface"
746 msgstr "建立介面"
747
748 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
749 msgstr "在多個介面上建立橋接"
750
751 msgid "Critical"
752 msgstr "緊急"
753
754 msgid "Cron Log Level"
755 msgstr "Cron的日誌級別"
756
757 msgid "Custom Interface"
758 msgstr "自訂介面"
759
760 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
764 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
765 "sysupgrade."
766 msgstr ""
767
768 msgid "Custom feeds"
769 msgstr ""
770
771 msgid ""
772 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
773 "this, perform a factory-reset first."
774 msgstr ""
775
776 msgid ""
777 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
778 "\">LED</abbr>s if possible."
779 msgstr ""
780 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
781 "abbr>s ."
782
783 msgid "DHCP Server"
784 msgstr "DHCP伺服器"
785
786 msgid "DHCP and DNS"
787 msgstr "DHCP 和 DNS"
788
789 msgid "DHCP client"
790 msgstr "DHCP用戶端"
791
792 msgid "DHCP-Options"
793 msgstr "DHCP選項"
794
795 msgid "DHCPv6 client"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DHCPv6-Mode"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DHCPv6-Service"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DNS"
805 msgstr "網域名稱伺服器"
806
807 msgid "DNS forwardings"
808 msgstr "DNS封包轉發"
809
810 msgid "DNS-Label / FQDN"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DNSSEC"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DNSSEC check unsigned"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DPD Idle Timeout"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DS-Lite AFTR address"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DSL"
826 msgstr ""
827
828 msgid "DSL Status"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DSL line mode"
832 msgstr ""
833
834 msgid "DTIM Interval"
835 msgstr ""
836
837 msgid "DUID"
838 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
839
840 msgid "Data Rate"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Debug"
844 msgstr "除錯"
845
846 msgid "Default %d"
847 msgstr "預設 %d"
848
849 msgid "Default gateway"
850 msgstr "預設匝道器"
851
852 msgid "Default is stateless + stateful"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Default state"
856 msgstr "預設狀態"
857
858 msgid "Define a name for this network."
859 msgstr "自訂這個網路名稱"
860
861 msgid ""
862 "Define additional DHCP options, for example "
863 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
864 "servers to clients."
865 msgstr ""
866 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
867 "的DNS伺服器到客戶端."
868
869 msgid "Delete"
870 msgstr "刪除"
871
872 msgid "Delete this network"
873 msgstr "刪除這個網路"
874
875 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Description"
879 msgstr "描述"
880
881 msgid "Design"
882 msgstr "設計規劃"
883
884 msgid "Destination"
885 msgstr "目的地"
886
887 msgid "Device"
888 msgstr "設備"
889
890 msgid "Device Configuration"
891 msgstr "設定設備"
892
893 msgid "Device is rebooting..."
894 msgstr ""
895
896 msgid "Device unreachable!"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
900 msgstr ""
901
902 msgid "Diagnostics"
903 msgstr "診斷"
904
905 msgid "Dial number"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Directory"
909 msgstr "目錄"
910
911 msgid "Disable"
912 msgstr "關閉"
913
914 msgid ""
915 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
916 "this interface."
917 msgstr ""
918 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
919
920 msgid "Disable DNS setup"
921 msgstr "關閉DNS設置"
922
923 msgid "Disable Encryption"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Disable Inactivity Polling"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Disable this network"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Disabled"
933 msgstr "關閉"
934
935 msgid "Disabled (default)"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
942 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
943
944 msgid "Disconnection attempt failed"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Dismiss"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Displaying only packages containing"
951 msgstr "僅顯示內含的軟體"
952
953 msgid "Distance Optimization"
954 msgstr "最佳化距離"
955
956 msgid "Distance to farthest network member in meters."
957 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
958
959 msgid "Distribution feeds"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Diversity"
963 msgstr "差異"
964
965 msgid ""
966 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
967 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
968 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
969 "firewalls"
970 msgstr ""
971 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
972 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
973 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
974
975 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
976 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
977
978 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
979 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
980
981 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
982 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
983
984 msgid "Domain required"
985 msgstr "網域必要的"
986
987 msgid "Domain whitelist"
988 msgstr "網域白名單"
989
990 msgid "Don't Fragment"
991 msgstr ""
992
993 msgid ""
994 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
995 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
996 msgstr ""
997 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
998 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
999
1000 msgid "Down"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Download and install package"
1004 msgstr "下載並安裝軟體包"
1005
1006 msgid "Download backup"
1007 msgstr "下載備份檔"
1008
1009 msgid "Download mtdblock"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Downstream SNR offset"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Dropbear Instance"
1016 msgstr "Dropbear SSH例子"
1017
1018 msgid ""
1019 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1020 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1021 msgstr ""
1022 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
1023 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
1024
1025 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1029 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1030
1031 msgid "Dynamic tunnel"
1032 msgstr "動態隧道"
1033
1034 msgid ""
1035 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1036 "having static leases will be served."
1037 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
1038
1039 msgid "EA-bits length"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "EAP-Method"
1043 msgstr "EAP協定驗證方式"
1044
1045 msgid "Edit"
1046 msgstr "編輯"
1047
1048 msgid ""
1049 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1050 "reload the page."
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Edit this interface"
1054 msgstr "修改這個介面"
1055
1056 msgid "Edit this network"
1057 msgstr "修改這個網路"
1058
1059 msgid "Emergency"
1060 msgstr "緊急"
1061
1062 msgid "Enable"
1063 msgstr "啟用"
1064
1065 msgid ""
1066 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1067 "snooping"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1071 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1072
1073 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1074 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
1075
1076 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1080 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
1081
1082 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1083 msgstr "啟用超大訊框透穿"
1084
1085 msgid "Enable NTP client"
1086 msgstr "起用NTP用戶功能"
1087
1088 msgid "Enable Single DES"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enable TFTP server"
1092 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1093
1094 msgid "Enable VLAN functionality"
1095 msgstr "啟用VLAN功能"
1096
1097 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Enable learning and aging"
1104 msgstr "啟用智慧學習功能"
1105
1106 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Enable this mount"
1116 msgstr "啟用掛載點"
1117
1118 msgid "Enable this network"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Enable this swap"
1122 msgstr "啟用swap功能"
1123
1124 msgid "Enable/Disable"
1125 msgstr "啟用/關閉"
1126
1127 msgid "Enabled"
1128 msgstr "啟用"
1129
1130 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid ""
1134 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1135 "Domain"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1139 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1140
1141 msgid "Encapsulation mode"
1142 msgstr "封裝模式"
1143
1144 msgid "Encryption"
1145 msgstr "加密"
1146
1147 msgid "Endpoint Host"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Endpoint Port"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Enter custom value"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Enter custom values"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Erasing..."
1160 msgstr "刪除中..."
1161
1162 msgid "Error"
1163 msgstr "錯誤"
1164
1165 msgid "Errored seconds (ES)"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Ethernet Adapter"
1169 msgstr "乙太網路卡"
1170
1171 msgid "Ethernet Switch"
1172 msgstr "乙太交換器"
1173
1174 msgid "Exclude interfaces"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Expand hosts"
1178 msgstr "延伸主機"
1179
1180 msgid "Expires"
1181 msgstr "過期"
1182
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1186 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1187
1188 msgid "External"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "External R0 Key Holder List"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "External R1 Key Holder List"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "External system log server"
1198 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1199
1200 msgid "External system log server port"
1201 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1202
1203 msgid "External system log server protocol"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Extra SSH command options"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "FT over DS"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "FT over the Air"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "FT protocol"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "File"
1222 msgstr "檔案"
1223
1224 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1225 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1226
1227 msgid "Filesystem"
1228 msgstr "檔案系統"
1229
1230 msgid "Filter"
1231 msgstr "過濾器"
1232
1233 msgid "Filter private"
1234 msgstr "私人過濾器"
1235
1236 msgid "Filter useless"
1237 msgstr "無用過濾器"
1238
1239 msgid "Finalizing failed"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid ""
1243 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1244 "with defaults based on what was detected"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Find and join network"
1248 msgstr "搜尋並加入網路"
1249
1250 msgid "Find package"
1251 msgstr "搜尋軟體包"
1252
1253 msgid "Finish"
1254 msgstr "完成"
1255
1256 msgid "Firewall"
1257 msgstr "防火牆"
1258
1259 msgid "Firewall Mark"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Firewall Settings"
1263 msgstr "防火牆設定"
1264
1265 msgid "Firewall Status"
1266 msgstr "防火牆狀況"
1267
1268 msgid "Firmware File"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Firmware Version"
1272 msgstr "防火牆版本"
1273
1274 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1275 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1276
1277 msgid "Flash Firmware"
1278 msgstr "韌體更新"
1279
1280 msgid "Flash image..."
1281 msgstr "更新映像檔中..."
1282
1283 msgid "Flash new firmware image"
1284 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1285
1286 msgid "Flash operations"
1287 msgstr "執行更新"
1288
1289 msgid "Flashing..."
1290 msgstr "更新中..."
1291
1292 msgid "Force"
1293 msgstr "強制"
1294
1295 msgid "Force 40MHz mode"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Force CCMP (AES)"
1299 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1300
1301 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1302 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1303
1304 msgid "Force TKIP"
1305 msgstr "強制TKIP加密"
1306
1307 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1308 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1309
1310 msgid "Force link"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Force upgrade"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Force use of NAT-T"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Form token mismatch"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Forward DHCP traffic"
1323 msgstr "轉發DHCP流量"
1324
1325 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Forward broadcast traffic"
1329 msgstr "轉發廣播流量"
1330
1331 msgid "Forward mesh peer traffic"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Forwarding mode"
1335 msgstr "轉發模式"
1336
1337 msgid "Fragmentation Threshold"
1338 msgstr "分片閥值"
1339
1340 msgid "Frame Bursting"
1341 msgstr "訊框爆速"
1342
1343 msgid "Free"
1344 msgstr "空閒"
1345
1346 msgid "Free space"
1347 msgstr "剩餘空間"
1348
1349 msgid ""
1350 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1351 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "GHz"
1355 msgstr "GHz"
1356
1357 msgid "GPRS only"
1358 msgstr "僅用GPRS"
1359
1360 msgid "Gateway"
1361 msgstr "匝道器"
1362
1363 msgid "Gateway address is invalid"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Gateway ports"
1367 msgstr "匝道器埠號"
1368
1369 msgid "General Settings"
1370 msgstr "一般設定"
1371
1372 msgid "General Setup"
1373 msgstr "一般設置"
1374
1375 msgid "General options for opkg"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Generate Config"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Generate PMK locally"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Generate archive"
1385 msgstr "製作壓縮檔"
1386
1387 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1388 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1389
1390 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1391 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1392
1393 msgid "Global Settings"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Global network options"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Go to password configuration..."
1400 msgstr "到密碼設定頁"
1401
1402 msgid "Go to relevant configuration page"
1403 msgstr "到相應設定頁"
1404
1405 msgid "Group Password"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Guest"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "HE.net password"
1412 msgstr " HE.net密碼"
1413
1414 msgid "HE.net username"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "HT mode (802.11n)"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Hang Up"
1421 msgstr "斷線"
1422
1423 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid ""
1427 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1428 "the timezone."
1429 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1430
1431 msgid ""
1432 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1433 "authentication."
1434 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1435
1436 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1437 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1438
1439 msgid "Hide empty chains"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Host"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Host entries"
1446 msgstr "主機項目"
1447
1448 msgid "Host expiry timeout"
1449 msgstr "過期主機"
1450
1451 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1452 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1453
1454 msgid "Host-Uniq tag content"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Hostname"
1458 msgstr "主機名稱"
1459
1460 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1461 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1462
1463 msgid "Hostnames"
1464 msgstr "主機名稱"
1465
1466 msgid "Hybrid"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IKE DH Group"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IP Addresses"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IP Protocol"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IP address"
1479 msgstr "IP位址"
1480
1481 msgid "IP address in invalid"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IP address is missing"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv4"
1488 msgstr "IPv4版"
1489
1490 msgid "IPv4 Firewall"
1491 msgstr "IPv4防火牆"
1492
1493 msgid "IPv4 Upstream"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv4 address"
1497 msgstr "IPv4位址"
1498
1499 msgid "IPv4 and IPv6"
1500 msgstr "IPv4和IPv6"
1501
1502 msgid "IPv4 assignment length"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv4 broadcast"
1506 msgstr "IPv4廣播"
1507
1508 msgid "IPv4 gateway"
1509 msgstr "IPv4匝道器"
1510
1511 msgid "IPv4 netmask"
1512 msgstr "IPv4網路遮罩"
1513
1514 msgid "IPv4 only"
1515 msgstr "僅用IPv4"
1516
1517 msgid "IPv4 prefix"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IPv4 prefix length"
1521 msgstr "IPv4前綴長度"
1522
1523 msgid "IPv4+IPv6"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "IPv4-Address"
1527 msgstr "IPv4-位址"
1528
1529 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "IPv6"
1533 msgstr "IPv6版"
1534
1535 msgid "IPv6 Firewall"
1536 msgstr "IPv6防火牆"
1537
1538 msgid "IPv6 Neighbours"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "IPv6 Settings"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "IPv6 Upstream"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "IPv6 address"
1551 msgstr "IPv6位址"
1552
1553 msgid "IPv6 assignment hint"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "IPv6 assignment length"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "IPv6 gateway"
1560 msgstr "IPv6匝道器"
1561
1562 msgid "IPv6 only"
1563 msgstr "僅用IPv6"
1564
1565 msgid "IPv6 prefix"
1566 msgstr "IPv6字首"
1567
1568 msgid "IPv6 prefix length"
1569 msgstr "IPv6字首長度"
1570
1571 msgid "IPv6 routed prefix"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "IPv6 suffix"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "IPv6-Address"
1578 msgstr "IPv6-位址"
1579
1580 msgid "IPv6-PD"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1584 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1585
1586 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1587 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1588
1589 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1590 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1591
1592 msgid "Identity"
1593 msgstr "特性"
1594
1595 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "If checked, encryption is disabled"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid ""
1602 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1603 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1604
1605 msgid ""
1606 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1607 "device node"
1608 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1609
1610 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1611 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1612
1613 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1614 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1615
1616 msgid ""
1617 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1618 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1619 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1620 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1621 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1622 msgstr ""
1623 "如果您的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1624 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1625 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1626 "Memory\">RAM</縮寫>"
1627
1628 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Ignore interface"
1632 msgstr "被忽視的介面"
1633
1634 msgid "Ignore resolve file"
1635 msgstr "被忽視的解析檔"
1636
1637 msgid "Image"
1638 msgstr "映像檔"
1639
1640 msgid "In"
1641 msgstr "輸入"
1642
1643 msgid ""
1644 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1645 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Inactivity timeout"
1649 msgstr "閒置過期"
1650
1651 msgid "Inbound:"
1652 msgstr "輸入"
1653
1654 msgid "Info"
1655 msgstr "訊息"
1656
1657 msgid "Initialization failure"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Initscript"
1661 msgstr "初始化腳本"
1662
1663 msgid "Initscripts"
1664 msgstr "初始化腳本"
1665
1666 msgid "Install"
1667 msgstr "安裝"
1668
1669 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Install package %q"
1673 msgstr "安裝軟體包 %q"
1674
1675 msgid "Install protocol extensions..."
1676 msgstr "安裝延伸協定中..."
1677
1678 msgid "Installed packages"
1679 msgstr "安裝軟體包"
1680
1681 msgid "Interface"
1682 msgstr "介面"
1683
1684 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Interface Configuration"
1688 msgstr "介面設定"
1689
1690 msgid "Interface Overview"
1691 msgstr "介面預覽"
1692
1693 msgid "Interface is reconnecting..."
1694 msgstr "介面重連"
1695
1696 msgid "Interface name"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Interface not present or not connected yet."
1700 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1701
1702 msgid "Interfaces"
1703 msgstr "介面"
1704
1705 msgid "Internal"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Internal Server Error"
1709 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1710
1711 msgid "Invalid"
1712 msgstr "無效"
1713
1714 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1715 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1716
1717 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1718 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1719
1720 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1721 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1722
1723 msgid "Isolate Clients"
1724 msgstr ""
1725
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1729 "flash memory, please verify the image file!"
1730 msgstr "它顯示您正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1731
1732 msgid "JavaScript required!"
1733 msgstr "需要Java腳本"
1734
1735 msgid "Join Network"
1736 msgstr "加入網路"
1737
1738 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1739 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1740
1741 msgid "Joining Network: %q"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Keep settings"
1745 msgstr "保持設定值"
1746
1747 msgid "Kernel Log"
1748 msgstr "核心日誌"
1749
1750 msgid "Kernel Version"
1751 msgstr "核心版本"
1752
1753 msgid "Key"
1754 msgstr "鑰匙"
1755
1756 msgid "Key #%d"
1757 msgstr "鑰匙 #%d"
1758
1759 msgid "Kill"
1760 msgstr "刪除"
1761
1762 msgid "L2TP"
1763 msgstr "L2TP"
1764
1765 msgid "L2TP Server"
1766 msgstr "L2TP伺服器"
1767
1768 msgid "LCP echo failure threshold"
1769 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1770
1771 msgid "LCP echo interval"
1772 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1773
1774 msgid "LLC"
1775 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1776
1777 msgid "Label"
1778 msgstr "標籤"
1779
1780 msgid "Language"
1781 msgstr "語言"
1782
1783 msgid "Language and Style"
1784 msgstr "語言和風格"
1785
1786 msgid "Latency"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Leaf"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Lease time"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Lease validity time"
1796 msgstr "租賃有效時間"
1797
1798 msgid "Leasefile"
1799 msgstr "租賃檔案"
1800
1801 msgid "Leasetime remaining"
1802 msgstr "租賃保留時間"
1803
1804 msgid "Leave empty to autodetect"
1805 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1806
1807 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1808 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1809
1810 msgid "Legend:"
1811 msgstr "圖例:"
1812
1813 msgid "Limit"
1814 msgstr "限制"
1815
1816 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Line Mode"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Line State"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Line Uptime"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Link On"
1835 msgstr "鏈接"
1836
1837 msgid ""
1838 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1839 "requests to"
1840 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1841
1842 msgid ""
1843 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1844 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1845 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1846 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1847 "Association."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1852 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1853 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1854 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1855 "PMK-R1 keys."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "List of SSH key files for auth"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1862 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1863
1864 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1865 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1866
1867 msgid "Listen Interfaces"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Listen Port"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1874 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1875
1876 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1877 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1878
1879 msgid "Load"
1880 msgstr "掛載"
1881
1882 msgid "Load Average"
1883 msgstr "平均掛載"
1884
1885 msgid "Loading"
1886 msgstr "掛載中"
1887
1888 msgid "Local IP address is invalid"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Local IP address to assign"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Local IPv4 address"
1895 msgstr "本地IPv4位址"
1896
1897 msgid "Local IPv6 address"
1898 msgstr "本地IPv6位址"
1899
1900 msgid "Local Service Only"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Local Startup"
1904 msgstr "本地啟動"
1905
1906 msgid "Local Time"
1907 msgstr "本地時區"
1908
1909 msgid "Local domain"
1910 msgstr "本地網域"
1911
1912 #, fuzzy
1913 msgid ""
1914 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1915 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1916 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1917
1918 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1919 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1920
1921 msgid "Local server"
1922 msgstr "本地伺服器"
1923
1924 msgid ""
1925 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1926 "available"
1927 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1928
1929 msgid "Localise queries"
1930 msgstr "本地化網路請求"
1931
1932 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Log output level"
1936 msgstr "日誌輸出層級"
1937
1938 msgid "Log queries"
1939 msgstr "日誌查詢"
1940
1941 msgid "Logging"
1942 msgstr "日誌紀錄中"
1943
1944 msgid "Login"
1945 msgstr "登入"
1946
1947 msgid "Logout"
1948 msgstr "登出"
1949
1950 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1954 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1955
1956 msgid "MAC"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "MAC-Address"
1960 msgstr "MAC-位址"
1961
1962 msgid "MAC-Address Filter"
1963 msgstr "MAC-位址過濾"
1964
1965 msgid "MAC-Filter"
1966 msgstr "MAC-過濾"
1967
1968 msgid "MAC-List"
1969 msgstr "MAC-清單"
1970
1971 msgid "MAP / LW4over6"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "MAP rule is invalid"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "MB/s"
1978 msgstr "MB/s"
1979
1980 msgid "MD5"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "MHz"
1984 msgstr "MHz"
1985
1986 msgid "MTU"
1987 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1988
1989 msgid ""
1990 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1991 "below:"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Manual"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2004 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
2005
2006 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2007 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
2008
2009 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2010 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
2011
2012 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2013 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
2014
2015 msgid ""
2016 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2017 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Maximum number of leased addresses."
2021 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
2022
2023 msgid "Mbit/s"
2024 msgstr "Mbit/s"
2025
2026 msgid "Memory"
2027 msgstr "記憶體"
2028
2029 msgid "Memory usage (%)"
2030 msgstr "記憶體使用 (%)"
2031
2032 msgid "Mesh Id"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Metric"
2036 msgstr "公測單位"
2037
2038 msgid "Mirror monitor port"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Mirror source port"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2045 msgstr "協定 %q 漏失的延伸協定"
2046
2047 msgid "Mobility Domain"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Mode"
2051 msgstr "模式"
2052
2053 msgid "Model"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Modem default"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Modem device"
2060 msgstr "數據機設備"
2061
2062 msgid "Modem information query failed"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Modem init timeout"
2066 msgstr "數據機初始化終結時間"
2067
2068 msgid "Monitor"
2069 msgstr "監視"
2070
2071 msgid "Mount Entry"
2072 msgstr "掛載項目"
2073
2074 msgid "Mount Point"
2075 msgstr "掛載點"
2076
2077 msgid "Mount Points"
2078 msgstr "掛載各點"
2079
2080 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2081 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
2082
2083 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2084 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
2085
2086 msgid ""
2087 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2088 "filesystem"
2089 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
2090
2091 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Mount options"
2095 msgstr "掛載選項"
2096
2097 msgid "Mount point"
2098 msgstr "掛載點"
2099
2100 msgid "Mount swap not specifically configured"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Mounted file systems"
2104 msgstr "已掛載檔案系統"
2105
2106 msgid "Move down"
2107 msgstr "往下移"
2108
2109 msgid "Move up"
2110 msgstr "往上移"
2111
2112 msgid "Multicast address"
2113 msgstr "多點群播位址"
2114
2115 msgid "NAS ID"
2116 msgstr " 網路附存伺服器ID"
2117
2118 msgid "NAT-T Mode"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "NAT64 Prefix"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "NCM"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "NDP-Proxy"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "NT Domain"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "NTP server candidates"
2134 msgstr "NTP伺服器備選"
2135
2136 msgid "Name"
2137 msgstr "名稱"
2138
2139 msgid "Name of the new interface"
2140 msgstr "新介面的名稱"
2141
2142 msgid "Name of the new network"
2143 msgstr "新網路的名稱"
2144
2145 msgid "Navigation"
2146 msgstr "導覽"
2147
2148 msgid "Netmask"
2149 msgstr "網路遮罩"
2150
2151 msgid "Network"
2152 msgstr "網路"
2153
2154 msgid "Network Utilities"
2155 msgstr "網路多項工具"
2156
2157 msgid "Network boot image"
2158 msgstr "網路開機映像檔"
2159
2160 msgid "Network device is not present"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Network without interfaces."
2164 msgstr "尚無任何介面的網路."
2165
2166 msgid "Next »"
2167 msgstr "下一個 »"
2168
2169 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2170 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2171
2172 msgid "No NAT-T"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "No files found"
2176 msgstr "尚未發現任何檔案"
2177
2178 msgid "No information available"
2179 msgstr "尚無可運用資訊"
2180
2181 msgid "No matching prefix delegation"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "No negative cache"
2185 msgstr "尚無拒絕的快取"
2186
2187 msgid "No network configured on this device"
2188 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2189
2190 msgid "No network name specified"
2191 msgstr "尚未指定網路名稱"
2192
2193 msgid "No package lists available"
2194 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2195
2196 msgid "No password set!"
2197 msgstr "尚未設定密碼!"
2198
2199 msgid "No rules in this chain."
2200 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2201
2202 msgid "No scan results available yet..."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "No zone assigned"
2206 msgstr "尚未指定區碼"
2207
2208 msgid "Noise"
2209 msgstr "噪音比"
2210
2211 msgid "Noise Margin (SNR)"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Noise:"
2215 msgstr "噪音比:"
2216
2217 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Non-wildcard"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "None"
2224 msgstr "無"
2225
2226 msgid "Normal"
2227 msgstr "正常"
2228
2229 msgid "Not Found"
2230 msgstr "尚未發現"
2231
2232 msgid "Not associated"
2233 msgstr "尚未關聯"
2234
2235 msgid "Not connected"
2236 msgstr "尚未連線"
2237
2238 msgid "Note: interface name length"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Notice"
2242 msgstr "通知"
2243
2244 msgid "Nslookup"
2245 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2246
2247 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "OK"
2254 msgstr "行"
2255
2256 msgid "OPKG-Configuration"
2257 msgstr "OPKG-設定值"
2258
2259 msgid "Obfuscated Group Password"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Obfuscated Password"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Obtain IPv6-Address"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Off-State Delay"
2269 msgstr "關閉狀態延遲"
2270
2271 msgid ""
2272 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2273 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2274 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2275 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2276 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2277 "<samp>eth0.1</samp>)."
2278 msgstr ""
2279 "在這個頁面您可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2280 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 您也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2281 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2282 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2283
2284 msgid "On-State Delay"
2285 msgstr "啟用狀態延遲"
2286
2287 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2288 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2289
2290 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2291 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2292
2293 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "One or more required fields have no value!"
2297 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2298
2299 msgid "Open list..."
2300 msgstr "開啟清單..."
2301
2302 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Operating frequency"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Option changed"
2309 msgstr "選項已變更"
2310
2311 msgid "Option removed"
2312 msgstr "選項已移除"
2313
2314 msgid "Optional"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2319 "starting with <code>0x</code>."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2324 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2325 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2326 "for the interface."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2331 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Optional. Description of peer."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid ""
2341 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2342 "interface."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Optional. Port of peer."
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2353 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Options"
2360 msgstr "選項"
2361
2362 msgid "Other:"
2363 msgstr "其它:"
2364
2365 msgid "Out"
2366 msgstr "出"
2367
2368 msgid "Outbound:"
2369 msgstr "外連:"
2370
2371 msgid "Output Interface"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Override MAC address"
2375 msgstr "覆蓋MAC位址"
2376
2377 msgid "Override MTU"
2378 msgstr "覆蓋MTU數值"
2379
2380 msgid "Override TOS"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Override TTL"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Override default interface name"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2390 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2391
2392 msgid ""
2393 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2394 "subnet that is served."
2395 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2396
2397 msgid "Override the table used for internal routes"
2398 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2399
2400 msgid "Overview"
2401 msgstr "預覽"
2402
2403 msgid "Owner"
2404 msgstr "持有者"
2405
2406 msgid "PAP/CHAP password"
2407 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2408
2409 msgid "PAP/CHAP username"
2410 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2411
2412 msgid "PID"
2413 msgstr "PID碼"
2414
2415 msgid "PIN"
2416 msgstr "PIN碼"
2417
2418 msgid "PIN code rejected"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "PMK R1 Push"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "PPP"
2425 msgstr "PPP協定"
2426
2427 msgid "PPPoA Encapsulation"
2428 msgstr "PPPoA配置"
2429
2430 msgid "PPPoATM"
2431 msgstr "PPPoATM"
2432
2433 msgid "PPPoE"
2434 msgstr "PPPoE"
2435
2436 msgid "PPPoSSH"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "PPtP"
2440 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2441
2442 msgid "PSID offset"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "PSID-bits length"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Package libiwinfo required!"
2452 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2453
2454 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2455 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2456
2457 msgid "Package name"
2458 msgstr "軟體包名稱"
2459
2460 msgid "Packets"
2461 msgstr "封包"
2462
2463 msgid "Part of zone %q"
2464 msgstr "區域 %q 的部分 "
2465
2466 msgid "Password"
2467 msgstr "密碼"
2468
2469 msgid "Password authentication"
2470 msgstr "密碼驗證"
2471
2472 msgid "Password of Private Key"
2473 msgstr "私人金鑰密碼"
2474
2475 msgid "Password of inner Private Key"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Password successfully changed!"
2479 msgstr "密碼已變更成功!"
2480
2481 msgid "Password2"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Path to CA-Certificate"
2485 msgstr "CA-證書的路徑"
2486
2487 msgid "Path to Client-Certificate"
2488 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2489
2490 msgid "Path to Private Key"
2491 msgstr "私人金鑰的路徑"
2492
2493 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Path to inner Private Key"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Peak:"
2503 msgstr "峰值:"
2504
2505 msgid "Peer IP address to assign"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Peer address is missing"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Peers"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Perform reboot"
2518 msgstr "執行重開"
2519
2520 msgid "Perform reset"
2521 msgstr "執行重置"
2522
2523 msgid "Persistent Keep Alive"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Phy Rate:"
2527 msgstr "傳輸率:"
2528
2529 msgid "Physical Settings"
2530 msgstr "實體設置"
2531
2532 msgid "Ping"
2533 msgstr "Ping"
2534
2535 msgid "Pkts."
2536 msgstr "封包數."
2537
2538 msgid "Please enter your username and password."
2539 msgstr "請輸入您的用戶名稱和密碼"
2540
2541 msgid "Please update package lists first"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Policy"
2545 msgstr "策略"
2546
2547 msgid "Port"
2548 msgstr "埠"
2549
2550 msgid "Port status:"
2551 msgstr "埠狀態:"
2552
2553 msgid "Power Management Mode"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Prefer LTE"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Prefer UMTS"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Prefix Delegated"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Preshared Key"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid ""
2572 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2573 "ignore failures"
2574 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2575
2576 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Prevents client-to-client communication"
2580 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2581
2582 msgid "Private Key"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Proceed"
2586 msgstr "前進"
2587
2588 msgid "Processes"
2589 msgstr "執行緒"
2590
2591 msgid "Profile"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Prot."
2595 msgstr "協定."
2596
2597 msgid "Protocol"
2598 msgstr "協定"
2599
2600 msgid "Protocol family"
2601 msgstr "協定家族"
2602
2603 msgid "Protocol of the new interface"
2604 msgstr "新介面的協定家族"
2605
2606 msgid "Protocol support is not installed"
2607 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2608
2609 msgid "Provide NTP server"
2610 msgstr "提供NTP伺服器"
2611
2612 msgid "Provide new network"
2613 msgstr "提供新網路"
2614
2615 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2616 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2617
2618 msgid "Public Key"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "QMI Cellular"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Quality"
2628 msgstr "品質"
2629
2630 msgid ""
2631 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2632 "servers"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "R0 Key Lifetime"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "R1 Key Holder"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "RTS/CTS Threshold"
2645 msgstr "RTS/CTS門檻"
2646
2647 msgid "RX"
2648 msgstr "接收"
2649
2650 msgid "RX Rate"
2651 msgstr "接收速率"
2652
2653 msgid "Radius-Accounting-Port"
2654 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2655
2656 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2657 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2658
2659 msgid "Radius-Accounting-Server"
2660 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2661
2662 msgid "Radius-Authentication-Port"
2663 msgstr "Radius-驗証-埠"
2664
2665 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2666 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2667
2668 msgid "Radius-Authentication-Server"
2669 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2670
2671 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid ""
2675 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2676 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2677 msgstr ""
2678 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2679 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2680
2681 msgid ""
2682 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2683 "access to this device if you are connected via this interface"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid ""
2687 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2688 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2689 msgstr ""
2690 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2691 "假如您是透過這個網路連線您可能會無法存取這個設備."
2692
2693 msgid "Really reset all changes?"
2694 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2695
2696 msgid "Really switch protocol?"
2697 msgstr "確定要更換協定?"
2698
2699 msgid "Realtime Connections"
2700 msgstr "即時連線"
2701
2702 msgid "Realtime Graphs"
2703 msgstr "即時圖表"
2704
2705 msgid "Realtime Load"
2706 msgstr "即時負載"
2707
2708 msgid "Realtime Traffic"
2709 msgstr "即時流量"
2710
2711 msgid "Realtime Wireless"
2712 msgstr "即時無線網路"
2713
2714 msgid "Reassociation Deadline"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Rebind protection"
2718 msgstr "重新綁護"
2719
2720 msgid "Reboot"
2721 msgstr "重開機"
2722
2723 msgid "Rebooting..."
2724 msgstr "重開中..."
2725
2726 msgid "Reboots the operating system of your device"
2727 msgstr "重啟您設備的作業系統"
2728
2729 msgid "Receive"
2730 msgstr "接收"
2731
2732 msgid "Receiver Antenna"
2733 msgstr "接收天線"
2734
2735 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Reconnect this interface"
2739 msgstr "重新連接這個介面"
2740
2741 msgid "References"
2742 msgstr "引用"
2743
2744 msgid "Relay"
2745 msgstr "延遲"
2746
2747 msgid "Relay Bridge"
2748 msgstr "橋接延遲"
2749
2750 msgid "Relay between networks"
2751 msgstr "網路間的延遲"
2752
2753 msgid "Relay bridge"
2754 msgstr "橋接延遲"
2755
2756 msgid "Remote IPv4 address"
2757 msgstr "遠端IPv4位址"
2758
2759 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Remove"
2763 msgstr "移除"
2764
2765 msgid "Repeat scan"
2766 msgstr "再次掃描"
2767
2768 msgid "Replace entry"
2769 msgstr "替代項目"
2770
2771 msgid "Replace wireless configuration"
2772 msgstr "替代性無線設定"
2773
2774 msgid "Request IPv6-address"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Required"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2784 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2785
2786 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid ""
2793 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2794 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2795 "routes through the tunnel."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2799 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2800 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid ""
2804 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2805 "come from unsigned domains"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Reset"
2809 msgstr "重置"
2810
2811 msgid "Reset Counters"
2812 msgstr "重置計數器"
2813
2814 msgid "Reset to defaults"
2815 msgstr "回復預設值"
2816
2817 msgid "Resolv and Hosts Files"
2818 msgstr "解析和Hosts檔案"
2819
2820 msgid "Resolve file"
2821 msgstr "解析檔"
2822
2823 msgid "Restart"
2824 msgstr "重啟"
2825
2826 msgid "Restart Firewall"
2827 msgstr "重啟防火牆"
2828
2829 msgid "Restart radio interface"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Restore"
2833 msgstr "還原"
2834
2835 msgid "Restore backup"
2836 msgstr "還原之前備份設定"
2837
2838 msgid "Reveal/hide password"
2839 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2840
2841 msgid "Revert"
2842 msgstr "回溯"
2843
2844 msgid "Revert changes"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Reverting configuration…"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Root"
2854 msgstr "根"
2855
2856 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2857 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2858
2859 msgid "Root preparation"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Route Allowed IPs"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Route type"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Router Advertisement-Service"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Router Password"
2872 msgstr "路由器密碼"
2873
2874 msgid "Routes"
2875 msgstr "路由"
2876
2877 msgid ""
2878 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2879 "can be reached."
2880 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2881
2882 msgid "Rule"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2886 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2887
2888 msgid "Run filesystem check"
2889 msgstr "執行系統檢查"
2890
2891 msgid "SHA256"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "SNR"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "SSH Access"
2898 msgstr "SSH存取"
2899
2900 msgid "SSH server address"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "SSH server port"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "SSH username"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "SSH-Keys"
2910 msgstr "SSH-金鑰"
2911
2912 msgid "SSID"
2913 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2914
2915 msgid "SWAP"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Save"
2919 msgstr "保存"
2920
2921 msgid "Save & Apply"
2922 msgstr "保存並啟用"
2923
2924 msgid "Save mtdblock"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Save mtdblock contents"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Scan"
2931 msgstr "掃描"
2932
2933 msgid "Scan request failed"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Scheduled Tasks"
2937 msgstr "排程任務"
2938
2939 msgid "Section added"
2940 msgstr "新增的區段"
2941
2942 msgid "Section removed"
2943 msgstr "區段移除"
2944
2945 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2946 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2947
2948 msgid ""
2949 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2950 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2951 "your device!"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid ""
2955 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2956 "conjunction with failure threshold"
2957 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2958
2959 msgid "Separate Clients"
2960 msgstr "分隔用戶端"
2961
2962 msgid "Server Settings"
2963 msgstr "伺服器設定值"
2964
2965 msgid "Service Name"
2966 msgstr "服務名稱"
2967
2968 msgid "Service Type"
2969 msgstr "服務型態"
2970
2971 msgid "Services"
2972 msgstr "各服務"
2973
2974 msgid ""
2975 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2976 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2977 msgstr ""
2978
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Set up Time Synchronization"
2981 msgstr "安裝校時同步"
2982
2983 msgid "Setting PLMN failed"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Setting operation mode failed"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Setup DHCP Server"
2990 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2991
2992 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Short GI"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Short Preamble"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Show current backup file list"
3002 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
3003
3004 msgid "Show empty chains"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Shutdown this interface"
3008 msgstr "關閉這個介面"
3009
3010 msgid "Signal"
3011 msgstr "信號"
3012
3013 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Signal:"
3017 msgstr "信號:"
3018
3019 msgid "Size"
3020 msgstr "大小"
3021
3022 msgid "Size (.ipk)"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Size of DNS query cache"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Skip"
3032 msgstr "跳過"
3033
3034 msgid "Skip to content"
3035 msgstr "跳到內容"
3036
3037 msgid "Skip to navigation"
3038 msgstr "跳到導覽"
3039
3040 msgid "Slot time"
3041 msgstr "插槽時間"
3042
3043 msgid "Software"
3044 msgstr "軟體"
3045
3046 msgid "Software VLAN"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3050 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
3051
3052 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3053 msgstr "抱歉, 您請求的這物件尚無發現."
3054
3055 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3056 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
3057
3058 msgid ""
3059 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3060 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3061 "instructions."
3062 msgstr ""
3063 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
3064 "設備安裝指引."
3065
3066 msgid "Source"
3067 msgstr "來源"
3068
3069 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3070 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
3071
3072 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3073 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
3074
3075 msgid ""
3076 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3077 "to be dead"
3078 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
3079
3080 msgid ""
3081 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3082 "dead"
3083 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
3084
3085 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid ""
3089 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3090 "default (64)."
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid ""
3094 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3095 "bytes)."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Specify the secret encryption key here."
3099 msgstr "指定加密金鑰在此."
3100
3101 msgid "Start"
3102 msgstr "啟用"
3103
3104 msgid "Start priority"
3105 msgstr "啟用優先權順序"
3106
3107 msgid "Starting configuration apply…"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Starting wireless scan..."
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Startup"
3114 msgstr "啟動"
3115
3116 msgid "Static IPv4 Routes"
3117 msgstr "靜態IPv4路由"
3118
3119 msgid "Static IPv6 Routes"
3120 msgstr "靜態IPv6路由"
3121
3122 msgid "Static Leases"
3123 msgstr "靜態租約"
3124
3125 msgid "Static Routes"
3126 msgstr "靜態路由"
3127
3128 msgid "Static address"
3129 msgstr "靜態位址"
3130
3131 msgid ""
3132 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3133 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3134 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3135 msgstr ""
3136 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
3137 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
3138
3139 msgid "Station inactivity limit"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Status"
3143 msgstr "狀態"
3144
3145 msgid "Stop"
3146 msgstr "停止"
3147
3148 msgid "Strict order"
3149 msgstr "嚴謹順序"
3150
3151 msgid "Submit"
3152 msgstr "提交"
3153
3154 msgid "Suppress logging"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Swap"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Swap Entry"
3164 msgstr "Swap交換頁項目"
3165
3166 msgid "Switch"
3167 msgstr "交換器"
3168
3169 msgid "Switch %q"
3170 msgstr "交換器 %q"
3171
3172 msgid "Switch %q (%s)"
3173 msgstr "交換器 %q (%s)"
3174
3175 msgid ""
3176 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "Switch Port Mask"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "Switch VLAN"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "Switch protocol"
3186 msgstr "切換協定"
3187
3188 msgid "Sync with browser"
3189 msgstr "同步瀏覽器"
3190
3191 msgid "Synchronizing..."
3192 msgstr "同步中..."
3193
3194 msgid "System"
3195 msgstr "系統"
3196
3197 msgid "System Log"
3198 msgstr "系統日誌"
3199
3200 msgid "System Properties"
3201 msgstr "系統屬性"
3202
3203 msgid "System log buffer size"
3204 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3205
3206 msgid "TCP:"
3207 msgstr "TCP:"
3208
3209 msgid "TFTP Settings"
3210 msgstr "TFTP設定"
3211
3212 msgid "TFTP server root"
3213 msgstr "TFTP 伺服器根"
3214
3215 msgid "TX"
3216 msgstr "傳送"
3217
3218 msgid "TX Rate"
3219 msgstr "傳送速度"
3220
3221 msgid "Table"
3222 msgstr "表格"
3223
3224 msgid "Target"
3225 msgstr "目標"
3226
3227 msgid "Target network"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Terminate"
3231 msgstr "中斷"
3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid ""
3235 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3236 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3237 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3238 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3239 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3240 msgstr ""
3241 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3242 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3243 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3244 "中."
3245
3246 msgid ""
3247 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3248 "component for working wireless configuration!"
3249 msgstr ""
3250 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 您必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3251 "有作用."
3252
3253 msgid ""
3254 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3255 "username instead of the user ID!"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid ""
3259 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3264 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3265
3266 msgid ""
3267 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3268 "code> and <code>_</code>"
3269 msgstr ""
3270 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3271 "<code>_</code>"
3272
3273 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid ""
3280 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3281 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3282 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3283 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3284 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3285 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid ""
3289 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3290 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3291 msgstr ""
3292 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3293 "sda1</code>)"
3294
3295 msgid ""
3296 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3297 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3298 "samp>)"
3299 msgstr ""
3300 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3301 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3302
3303 msgid ""
3304 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3305 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3306 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3307 msgstr ""
3308 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3309 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3310
3311 msgid "The following changes have been reverted"
3312 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3313
3314 msgid "The following rules are currently active on this system."
3315 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3316
3317 msgid "The given network name is not unique"
3318 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid ""
3322 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3323 "be replaced if you proceed."
3324 msgstr "如果您繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3325
3326 msgid ""
3327 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3328 "addresses."
3329 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3330
3331 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3332 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3333
3334 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid ""
3338 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3339 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3340 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3341 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3342 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3343 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3344 msgstr ""
3345 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3346 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3347 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3348 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3349
3350 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3351 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3352
3353 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid ""
3357 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3358 "when finished."
3359 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid ""
3363 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3364 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3365 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3366 "settings."
3367 msgstr ""
3368 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到您重新在連線. 可能需"
3369 "要更新您電腦的位址以便再連設備, 端看您的設定. "
3370
3371 msgid ""
3372 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3373 "you choose the generic image format for your platform."
3374 msgstr ""
3375 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認您選擇的是針對您的平台採用的通用映像檔."
3376
3377 msgid "There are no active leases."
3378 msgstr "租賃尚未啟動."
3379
3380 msgid "There are no changes to apply."
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "There are no pending changes to revert!"
3384 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3385
3386 msgid "There are no pending changes!"
3387 msgstr "無聽候的修改!"
3388
3389 msgid ""
3390 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3391 "\"Physical Settings\" tab"
3392 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3393
3394 msgid ""
3395 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3396 "protect the web interface and enable SSH."
3397 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3398
3399 msgid "This IPv4 address of the relay"
3400 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3401
3402 msgid ""
3403 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3404 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3405 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid ""
3409 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3410 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3411 "configurations are automatically preserved."
3412 msgstr ""
3413 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3414 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3415
3416 msgid ""
3417 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3418 "password if no update key has been configured"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid ""
3422 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3423 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3424 msgstr ""
3425 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3426 "結尾執行它們."
3427
3428 msgid ""
3429 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3430 "ends with <code>...:2/64</code>"
3431 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>...:2/64</code>結尾."
3432
3433 msgid ""
3434 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3435 "abbr> in the local network"
3436 msgstr ""
3437 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3438 "\">DHCP</abbr>"
3439
3440 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid ""
3444 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3448 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3449
3450 msgid ""
3451 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3452 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3453
3454 msgid ""
3455 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3456 "their status."
3457 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3458
3459 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3460 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3461
3462 msgid "This section contains no values yet"
3463 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3464
3465 msgid "Time Synchronization"
3466 msgstr "校時同步"
3467
3468 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3469 msgstr "校時同步尚未設定."
3470
3471 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Timezone"
3475 msgstr "時區"
3476
3477 msgid ""
3478 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3479 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3480 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3481 msgstr ""
3482 "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這. 要重置回復出廠值,按下\"執行還"
3483 "原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
3484
3485 msgid "Tone"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Total Available"
3489 msgstr "全部可用"
3490
3491 msgid "Traceroute"
3492 msgstr "路由追蹤"
3493
3494 msgid "Traffic"
3495 msgstr "流量"
3496
3497 msgid "Transfer"
3498 msgstr "傳輸"
3499
3500 msgid "Transmission Rate"
3501 msgstr "傳輸速率"
3502
3503 msgid "Transmit"
3504 msgstr "射頻"
3505
3506 msgid "Transmit Power"
3507 msgstr "射頻功率"
3508
3509 msgid "Transmitter Antenna"
3510 msgstr "射頻天線"
3511
3512 msgid "Trigger"
3513 msgstr "觸發"
3514
3515 msgid "Trigger Mode"
3516 msgstr "觸發模式"
3517
3518 msgid "Tunnel ID"
3519 msgstr "通道ID"
3520
3521 msgid "Tunnel Interface"
3522 msgstr "通道介面"
3523
3524 msgid "Tunnel Link"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Tx-Power"
3528 msgstr "傳送-功率"
3529
3530 msgid "Type"
3531 msgstr "型態"
3532
3533 msgid "UDP:"
3534 msgstr "UDP:"
3535
3536 msgid "UMTS only"
3537 msgstr "只用3G UMTS"
3538
3539 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3540 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3541
3542 msgid "USB Device"
3543 msgstr "USB設備"
3544
3545 msgid "USB Ports"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "UUID"
3549 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3550
3551 msgid "Unable to determine device name"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Unable to determine external IP address"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Unable to determine upstream interface"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Unable to dispatch"
3561 msgstr "無法發送"
3562
3563 msgid "Unable to obtain client ID"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Unable to resolve peer host name"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Unknown"
3576 msgstr "未知"
3577
3578 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3579 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3580
3581 msgid "Unknown error (%s)"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Unmanaged"
3585 msgstr "非託管"
3586
3587 msgid "Unmount"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Unsaved Changes"
3591 msgstr "尚未存檔的修改"
3592
3593 msgid "Unsupported MAP type"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Unsupported modem"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Unsupported protocol type."
3600 msgstr "不支援的協定型態"
3601
3602 msgid "Up"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Update lists"
3606 msgstr "上傳清單"
3607
3608 msgid ""
3609 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3610 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3611 "compatible firmware image)."
3612 msgstr ""
3613 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3614 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3615
3616 msgid "Upload archive..."
3617 msgstr "上傳壓縮檔..."
3618
3619 msgid "Uploaded File"
3620 msgstr "檔案已上傳"
3621
3622 msgid "Uptime"
3623 msgstr "上傳花費時間"
3624
3625 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3626 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3627
3628 msgid "Use DHCP gateway"
3629 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3630
3631 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3632 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3633
3634 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3635 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3636
3637 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3638 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3639
3640 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3641 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3642
3643 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Use as root filesystem (/)"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Use broadcast flag"
3650 msgstr "當作廣播旗標"
3651
3652 msgid "Use builtin IPv6-management"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Use custom DNS servers"
3656 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3657
3658 msgid "Use default gateway"
3659 msgstr "使用預設匝道器"
3660
3661 msgid "Use gateway metric"
3662 msgstr "使用匝道器公測數"
3663
3664 msgid "Use routing table"
3665 msgstr "使用路由表"
3666
3667 msgid ""
3668 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3669 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3670 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3671 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3672 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3673 msgstr ""
3674 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3675 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3676 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3677
3678 msgid "Used"
3679 msgstr "已使用"
3680
3681 msgid "Used Key Slot"
3682 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3683
3684 msgid ""
3685 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3686 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "User key (PEM encoded)"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Username"
3696 msgstr "用戶名稱"
3697
3698 msgid "VC-Mux"
3699 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3700
3701 msgid "VDSL"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "VLANs on %q"
3705 msgstr "VLAN 在 %q"
3706
3707 msgid "VLANs on %q (%s)"
3708 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3709
3710 msgid "VPN Local address"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "VPN Local port"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "VPN Server"
3717 msgstr "VPN伺服器"
3718
3719 msgid "VPN Server port"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Vendor"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3732 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3733
3734 msgid "Verify"
3735 msgstr "確認"
3736
3737 msgid "Version"
3738 msgstr "版本"
3739
3740 msgid "Virtual dynamic interface"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "WDS"
3744 msgstr "無線分散系統WDS"
3745
3746 msgid "WEP Open System"
3747 msgstr "WEP 開放系統"
3748
3749 msgid "WEP Shared Key"
3750 msgstr "WEP 共享金鑰"
3751
3752 msgid "WEP passphrase"
3753 msgstr "WEP通關密碼"
3754
3755 msgid "WMM Mode"
3756 msgstr "無線多媒體機制"
3757
3758 msgid "WPA passphrase"
3759 msgstr "WPA 密碼"
3760
3761 msgid ""
3762 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3763 "and ad-hoc mode) to be installed."
3764 msgstr ""
3765 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3766 "被安裝."
3767
3768 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3769 msgstr "等待修改被啟用..."
3770
3771 msgid "Waiting for command to complete..."
3772 msgstr "等待完整性指令..."
3773
3774 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Waiting for device..."
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "Warning"
3781 msgstr "警告"
3782
3783 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid ""
3787 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3788 "communications"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Width"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "WireGuard VPN"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "Wireless"
3798 msgstr "無線網路"
3799
3800 msgid "Wireless Adapter"
3801 msgstr "無線網卡"
3802
3803 msgid "Wireless Network"
3804 msgstr "無線網路"
3805
3806 msgid "Wireless Overview"
3807 msgstr "無線預覽"
3808
3809 msgid "Wireless Security"
3810 msgstr "無線安全"
3811
3812 msgid "Wireless is disabled"
3813 msgstr "無線被關閉"
3814
3815 msgid "Wireless is not associated"
3816 msgstr "無線未關聯"
3817
3818 msgid "Wireless is restarting..."
3819 msgstr "無線重啟中..."
3820
3821 msgid "Wireless network is disabled"
3822 msgstr "無線網路已經被關閉"
3823
3824 msgid "Wireless network is enabled"
3825 msgstr "無線網路已啟用"
3826
3827 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3828 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3829
3830 msgid "Write system log to file"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid ""
3834 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3835 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3836 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3837 msgstr ""
3838 "您可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3839 "告: 假如您關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 您的設備將可能無法存取!</strong>"
3840
3841 msgid ""
3842 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3843 msgstr "在瀏覽器您必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3844
3845 msgid ""
3846 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3847 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3848 "or Safari."
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "ZRam Compression Streams"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "ZRam Settings"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "ZRam Size"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "any"
3864 msgstr "任意"
3865
3866 msgid "auto"
3867 msgstr "自動"
3868
3869 msgid "baseT"
3870 msgstr "baseT"
3871
3872 msgid "bridged"
3873 msgstr "已橋接"
3874
3875 msgid "create"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "create:"
3879 msgstr "建立:"
3880
3881 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3882 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3883
3884 msgid "dB"
3885 msgstr "dB"
3886
3887 msgid "dBm"
3888 msgstr "dBm"
3889
3890 msgid "disable"
3891 msgstr "關閉"
3892
3893 msgid "disabled"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "expired"
3897 msgstr "過期"
3898
3899 msgid ""
3900 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3901 "abbr>-leases will be stored"
3902 msgstr ""
3903 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3904 "會被存檔"
3905
3906 msgid "forward"
3907 msgstr "轉發"
3908
3909 msgid "full-duplex"
3910 msgstr "全雙工"
3911
3912 msgid "half-duplex"
3913 msgstr "半雙工"
3914
3915 msgid "hidden"
3916 msgstr "隱藏"
3917
3918 msgid "hybrid mode"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "if target is a network"
3922 msgstr "假如目標是某個網路"
3923
3924 msgid "input"
3925 msgstr "輸入"
3926
3927 msgid "kB"
3928 msgstr "kB"
3929
3930 msgid "kB/s"
3931 msgstr "kB/s"
3932
3933 msgid "kbit/s"
3934 msgstr "kbit/s"
3935
3936 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3937 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3938
3939 msgid "minutes"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "mixed WPA/WPA2"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "no"
3946 msgstr "無"
3947
3948 msgid "no link"
3949 msgstr "無連線"
3950
3951 msgid "none"
3952 msgstr "無"
3953
3954 msgid "not present"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "off"
3958 msgstr "關閉"
3959
3960 msgid "on"
3961 msgstr "開啟"
3962
3963 msgid "open"
3964 msgstr "打開"
3965
3966 msgid "output"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "overlay"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "random"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "relay mode"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "routed"
3979 msgstr "路由"
3980
3981 msgid "sec"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "server mode"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "stateful-only"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "stateless"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "stateless + stateful"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "tagged"
3997 msgstr "標籤"
3998
3999 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "unknown"
4003 msgstr "未知"
4004
4005 msgid "unlimited"
4006 msgstr "無限"
4007
4008 msgid "unspecified"
4009 msgstr "尚未指定"
4010
4011 msgid "unspecified -or- create:"
4012 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
4013
4014 msgid "untagged"
4015 msgstr "尚未標籤"
4016
4017 msgid "yes"
4018 msgstr "是的"
4019
4020 msgid "« Back"
4021 msgstr "« 倒退"
4022
4023 #~ msgid "No chains in this table"
4024 #~ msgstr "尚未綁在這個表格中"
4025
4026 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4027 #~ msgstr "設定檔將被存檔"
4028
4029 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4030 #~ msgstr "注意:設定檔將被刪除."
4031
4032 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4033 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4034
4035 #~ msgid "Activate this network"
4036 #~ msgstr "啟用此網路"
4037
4038 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4039 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
4040
4041 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4042 #~ msgstr "介面正在關閉中..."
4043
4044 #~ msgid "Interface reconnected"
4045 #~ msgstr "介面已重連"
4046
4047 #~ msgid "Interface shut down"
4048 #~ msgstr "介面關閉"
4049
4050 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4051 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
4052
4053 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4054 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4058 #~ "you are connected via this interface."
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
4061 #~ "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
4062
4063 #~ msgid "Reconnecting interface"
4064 #~ msgstr "重連這個介面中"
4065
4066 #~ msgid "Shutdown this network"
4067 #~ msgstr "關閉這個網路"
4068
4069 #~ msgid "Wireless restarted"
4070 #~ msgstr "無線網路已重啟"
4071
4072 #~ msgid "Wireless shut down"
4073 #~ msgstr "無線網路關閉"
4074
4075 #~ msgid "DHCP Leases"
4076 #~ msgstr "DHCP的釋放週期"
4077
4078 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4079 #~ msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
4080
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4083 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
4086 #~ "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4091 #~ "connected via this interface."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "真的要刪除這個網路 ?\n"
4094 #~ "假如您是透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
4095
4096 #~ msgid "Sort"
4097 #~ msgstr "分類"
4098
4099 #~ msgid "help"
4100 #~ msgstr "幫助"
4101
4102 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4103 #~ msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
4104
4105 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4106 #~ msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
4107
4108 #~ msgid "Apply"
4109 #~ msgstr "套用"
4110
4111 #~ msgid "Applying changes"
4112 #~ msgstr "正在套用變更"
4113
4114 #~ msgid "Configuration applied."
4115 #~ msgstr "啟用設定"
4116
4117 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4118 #~ msgstr "保存 &#38; 啟用"
4119
4120 #~ msgid "The following changes have been committed"
4121 #~ msgstr "接下來的修改已經被承諾"
4122
4123 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4124 #~ msgstr "尚無聽候的修改被採用"
4125
4126 #~ msgid "Action"
4127 #~ msgstr "動作"
4128
4129 #~ msgid "Buttons"
4130 #~ msgstr "按鈕"
4131
4132 #~ msgid "Handler"
4133 #~ msgstr "多執行緒"
4134
4135 #~ msgid "Maximum hold time"
4136 #~ msgstr "可持有最長時間"
4137
4138 #~ msgid "Minimum hold time"
4139 #~ msgstr "可持有的最低時間"
4140
4141 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4142 #~ msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
4143
4144 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4145 #~ msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
4146
4147 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4148 #~ msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
4149
4150 #~ msgid "Leasetime"
4151 #~ msgstr "租賃時間"
4152
4153 #~ msgid "AR Support"
4154 #~ msgstr "AR支援"
4155
4156 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4157 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
4158
4159 #~ msgid "Background Scan"
4160 #~ msgstr "背景搜尋"
4161
4162 #~ msgid "Compression"
4163 #~ msgstr "壓縮"
4164
4165 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4166 #~ msgstr "關閉硬體燈號計時器"
4167
4168 #~ msgid "Do not send probe responses"
4169 #~ msgstr "不傳送探測回應"
4170
4171 #~ msgid "Fast Frames"
4172 #~ msgstr "快速迅框群"
4173
4174 #~ msgid "Maximum Rate"
4175 #~ msgstr "最快速度"
4176
4177 #~ msgid "Minimum Rate"
4178 #~ msgstr "最低速度"
4179
4180 #~ msgid "Multicast Rate"
4181 #~ msgstr "多點群播速度"
4182
4183 #~ msgid "Outdoor Channels"
4184 #~ msgstr "室外通道"
4185
4186 #~ msgid "Regulatory Domain"
4187 #~ msgstr "監管網域"
4188
4189 #~ msgid "Separate WDS"
4190 #~ msgstr "分隔WDS中繼"
4191
4192 #~ msgid "Static WDS"
4193 #~ msgstr "靜態WDS"
4194
4195 #~ msgid "Turbo Mode"
4196 #~ msgstr "渦輪爆衝模式"
4197
4198 #~ msgid "XR Support"
4199 #~ msgstr "支援XR無線陣列"
4200
4201 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4202 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
4203
4204 #~ msgid "Join Network: Settings"
4205 #~ msgstr "加入網路的設定"
4206
4207 #~ msgid "CPU"
4208 #~ msgstr "CPU"
4209
4210 #~ msgid "Port %d"
4211 #~ msgstr "埠 %d"
4212
4213 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4214 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
4215
4216 #~ msgid "VLAN Interface"
4217 #~ msgstr "VLAN介面"