2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-27 11:15+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Acció (objectiu)"
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Afegeix regla coincident"
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Afegeix ordre de notificació"
31 msgid "Base Directory"
32 msgstr "Directori base"
34 msgid "Basic monitoring"
35 msgstr "Monitoreig bàsic"
37 msgid "CPU Plugin Configuration"
38 msgstr "Configuració del connector de CPU"
43 msgid "CSV Plugin Configuration"
44 msgstr "Configuració del connector CSV"
46 msgid "Cache collected data for"
47 msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
49 msgid "Cache flush interval"
50 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
61 msgid "CollectTopology"
67 msgid "Collectd Settings"
68 msgstr "Configuració Collectd"
71 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
72 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
75 "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
76 "dels connectors. En aquesta pàgina pots canviar la configuració general pel "
82 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
85 msgid "DF Plugin Configuration"
86 msgstr "Configuració del connector DF"
91 msgid "DNS Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuració del connector DNS"
94 msgid "Data collection interval"
95 msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
97 msgid "Datasets definition file"
98 msgstr "Fitxer de definició de dades"
100 msgid "Destination ip range"
101 msgstr "Rang d'IP destí"
103 msgid "Directory for collectd plugins"
104 msgstr "Directori pels connectors connectd"
106 msgid "Directory for sub-configurations"
107 msgstr "Directori per sub-configuracions"
109 msgid "Disk Plugin Configuration"
110 msgstr "Configuració del connector de disc"
112 msgid "Disk Space Usage"
113 msgstr "Ús d'espai en disc"
118 msgid "Display timespan »"
119 msgstr "Mostra l'hora"
121 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
122 msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
125 msgstr "Adreça electrònica"
127 msgid "Enable this plugin"
128 msgstr "Activa aquest connector"
133 msgid "Exec Plugin Configuration"
134 msgstr "Configuració del connector exec"
136 msgid "Filter class monitoring"
137 msgstr "Monitoreig de classe filter"
142 msgid "Flush cache after"
143 msgstr "Neteja la memòria cau després de"
145 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
146 msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
155 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
156 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
158 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
159 "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
162 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
163 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
164 "will be feeded to the the called programs stdin."
166 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
167 "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
168 "alimentaran als programes stdin"
171 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
174 "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
175 "iptables monitoritzades ."
181 msgstr "Nom de màquina"
183 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
186 msgid "IRQ Plugin Configuration"
187 msgstr "Configuració de connector IRQ"
189 msgid "Ignore source addresses"
190 msgstr "Ignora adreces origen"
192 msgid "Incoming interface"
193 msgstr "Interfície entrant"
195 msgid "Installed network plugins:"
198 msgid "Installed output plugins:"
201 msgid "Interface Plugin Configuration"
202 msgstr "Configuració de connector d'interfície"
208 msgstr "Interrupcions"
210 msgid "Interval for pings"
213 msgid "Iptables Plugin Configuration"
214 msgstr "Configuració del connector iptables"
216 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
220 msgstr "Màquina que rep connexions"
223 msgstr "Port que rep connexions"
225 msgid "Listener interfaces"
226 msgstr "Interfícies que reben connexions"
228 msgid "Load Plugin Configuration"
229 msgstr "Configuració de connector de càrrega"
231 msgid "Maximum allowed connections"
232 msgstr "Connexions màximes permeses"
237 msgid "Memory Plugin Configuration"
240 msgid "Monitor all except specified"
243 msgid "Monitor all local listen ports"
244 msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
246 msgid "Monitor devices"
247 msgstr "Monitoritza dispositius"
249 msgid "Monitor disks and partitions"
250 msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
252 msgid "Monitor filesystem types"
253 msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
255 msgid "Monitor hosts"
256 msgstr "Monitoritza màquines"
258 msgid "Monitor interfaces"
261 msgid "Monitor interrupts"
262 msgstr "Monitoritza interrupcions"
264 msgid "Monitor local ports"
265 msgstr "Monitoritza els ports locals"
267 msgid "Monitor mount points"
268 msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
270 msgid "Monitor processes"
271 msgstr "Monitoritza processos"
273 msgid "Monitor remote ports"
274 msgstr "Monitoritza els ports remots"
276 msgid "Name of the rule"
277 msgstr "Nom de la regla"
280 msgstr "Enllaç de xarxa"
282 msgid "Netlink Plugin Configuration"
283 msgstr "Configuració de connector d'enllaç de xarxa"
288 msgid "Network Plugin Configuration"
289 msgstr "Configuració del connector de xarxa"
291 msgid "Network plugins"
292 msgstr "Connectors de xarxa"
295 "Network plugins are used to collect information about open tcp connections, "
296 "interface traffic, iptables rules etc."
299 msgid "Network protocol"
300 msgstr "Protocol de xarxa"
302 msgid "Number of threads for data collection"
303 msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
308 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
311 msgid "Only create average RRAs"
312 msgstr "Crea només RRAs mitjans"
317 msgid "Outgoing interface"
318 msgstr "Interfície sortint"
320 msgid "Output plugins"
321 msgstr "Connectors de sortida"
324 "Output plugins provide different possibilities to store collected data. It "
325 "is possible to enable multiple plugin at one, for example to store collected "
326 "data in rrd databases and to transmit the data over the network to other "
327 "collectd instances."
333 msgid "Ping Plugin Configuration"
334 msgstr "Configuració del connector ping"
342 msgid "Processes Plugin Configuration"
343 msgstr "Configuració del connector de processos"
345 msgid "Processes to monitor separated by space"
351 msgid "Qdisc monitoring"
352 msgstr "Monitoreig Qdisc"
354 msgid "RRD XFiles Factor"
355 msgstr "Factor RRD XFiles"
357 msgid "RRD heart beat interval"
358 msgstr "Interval de batec de cor RRD"
360 msgid "RRD step interval"
361 msgstr "Interval de pas RRD"
366 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
367 msgstr "Configuració del connector RRDTool"
370 msgstr "Files per RRA"
379 msgstr "Màquina servidor"
382 msgstr "Port del servidor"
384 msgid "Shaping class monitoring"
385 msgstr "Monitoreig de classe shaping"
393 msgid "Socket permissions"
396 msgid "Source ip range"
397 msgstr "Rang d'IP origen"
399 msgid "Specifies what information to collect about links."
402 msgid "Specifies what information to collect about routes."
405 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
411 msgid "Storage directory"
412 msgstr "Directori d'emmagatzematge"
414 msgid "Storage directory for the csv files"
415 msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
417 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
419 "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
422 msgid "Stored timespans"
423 msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
426 msgstr "Càrrega de sistema"
428 msgid "System plugins"
429 msgstr "Connectors de sistema"
432 "System plugins collecting values about system state and ressource usage on "
436 msgid "TCP Connections"
437 msgstr "Connexions TCP"
439 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
440 msgstr "Configuració de connector TCPConns"
442 msgid "TTL for network packets"
443 msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
445 msgid "TTL for ping packets"
446 msgstr "TTL per paquets ping"
452 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
457 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
461 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
463 "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
466 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
467 "processing by external programs."
469 "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
470 "posteriorment per programes externs."
473 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
474 "devices, mount points or filesystem types."
476 "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
477 "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
480 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
483 "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
484 "seleccionades o per tot el disc."
487 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
488 "selected interfaces."
490 "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
491 "interfícies seleccionades."
494 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
495 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
496 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
497 "be used in other ways as well."
499 "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
500 "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
501 "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
502 "també es pot utilitzar d'altres maneres."
505 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
506 "external processes when certain threshold values have been reached."
508 "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
509 "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
512 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
514 "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
518 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
519 "informations about processed bytes and packets per rule."
521 "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
522 "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
525 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
526 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
528 "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
529 "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
530 "monitoritzen totes les interrupcions."
533 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
537 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
539 "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
542 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
546 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
547 "filter-statistics for selected interfaces."
549 "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
550 "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
553 "The network plugin provides network based communication between different "
554 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
555 "client mode locally collected date is transferred to a collectd server "
556 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
558 "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
559 "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
560 "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
561 "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
562 "instància rep dades de les altres màquines."
565 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
566 "the roundtrip time for each host."
568 "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
569 "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
572 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
573 "memory usage of selected processes."
575 "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
576 "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
579 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
580 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
581 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
582 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
584 "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
585 "RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
586 "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
587 "Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
590 "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
591 "\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
592 "Tool</a> to render diagram images from collected data."
594 "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/index."
595 "shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
596 "rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
600 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
603 "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
604 "els ports seleccionats."
607 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
608 "collected data from a running collectd instance."
610 "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
611 "dades recollides d'una instància collectd."
614 "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
617 "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
618 "sense fils, el soroll i la qualitat."
621 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
624 "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
628 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
630 "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
633 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
634 msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
639 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
640 msgstr "Configuració de connector Unixsock"
642 msgid "Used PID file"
643 msgstr "Fitxer PID usat"
648 msgid "Verbose monitoring"
649 msgstr "Monitoreig detallat"
654 msgid "Wireless Plugin Configuration"
655 msgstr "Configuració del connector Wireless"
657 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
666 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
667 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
669 msgid "max. 16 chars"
670 msgstr "màx. 16 caràcters"
672 msgid "reduces rrd size"
673 msgstr "redueix mida RRD"
675 msgid "seconds; multiple separated by space"
676 msgstr "segons; múltiples separats per espais"
678 msgid "server interfaces"
679 msgstr "interfícies de servidor"