3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 03:51+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
122 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
129 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
131 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
132 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
138 msgstr "AR-Unterstützung"
140 msgid "ARP retry threshold"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
158 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
159 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "ATM Geräteindex"
164 msgid "Accept router advertisements"
167 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Access Point"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktive Verbindungen"
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Aktive Zuweisungen"
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
212 msgid "Address to access local relay bridge"
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administration"
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
224 msgid "Advertised network ID"
225 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Nur gelistete erlauben"
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Erlaube localhost"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
251 "Zertifikat einzuloggen"
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "Änderungen werden angewandt"
278 msgid "Associated Stations"
279 msgstr "Assoziierte Clients"
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Authentifizierung"
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Authoritativ"
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorisierung benötigt"
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "Verfügbare Pakete"
300 msgstr "Durchschnitt:"
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "Zurück zur Übersicht"
311 msgid "Back to configuration"
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "Zurück zur Übersicht"
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Hintergrundscan"
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
329 msgid "Backup file list"
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
350 msgid "Bridge interfaces"
351 msgstr "Netzwerkbrücke"
353 msgid "Bridge unit number"
354 msgstr "Geräteindex der Brücke"
356 msgid "Bring up on boot"
357 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
368 msgid "CPU usage (%)"
369 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
372 msgstr "Zwischengespeichert"
383 msgid "Changes applied."
384 msgstr "Änderungen angewendet."
386 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
387 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
399 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
400 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
401 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
403 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
406 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
408 "em> field to define a new network."
409 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
412 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
413 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
414 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
420 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
424 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
428 msgid "Close list..."
431 msgid "Collecting data..."
432 msgstr "Sammle Daten..."
437 msgid "Common Configuration"
438 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
443 msgid "Configuration"
444 msgstr "Konfiguration"
446 msgid "Configuration / Apply"
447 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
449 msgid "Configuration / Changes"
450 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
452 msgid "Configuration / Revert"
453 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
455 msgid "Configuration applied."
456 msgstr "Konfiguration angewendet."
458 msgid "Configuration files will be kept."
459 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
461 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
463 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
475 msgid "Connection Limit"
476 msgstr "Verbindungslimit"
487 msgid "Cover the following interface"
488 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
490 msgid "Cover the following interfaces"
491 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
493 msgid "Create / Assign firewall-zone"
494 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
496 msgid "Create Interface"
497 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
499 msgid "Create Network"
500 msgstr "Netzwerk anlegen"
502 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
503 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
508 msgid "Cron Log Level"
509 msgstr "Cron Protokolllevel"
512 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
514 msgid "Custom Interface"
515 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
518 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
521 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
522 "\">LED</abbr>s if possible."
523 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
532 msgstr "DHCP und DNS"
538 msgstr "DHCP-Optionen"
543 msgid "DNS forwardings"
544 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
552 msgid "Default gateway"
555 msgid "Default state"
556 msgstr "Ausgangszustand"
558 msgid "Define a name for this network."
559 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
562 "Define additional DHCP options, for example "
563 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
564 "servers to clients."
566 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
567 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
572 msgid "Delete this interface"
573 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
575 msgid "Delete this network"
576 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
579 msgstr "Beschreibung"
587 msgid "Detected Files"
588 msgstr "Erkannte Dateien"
590 msgid "Detected files"
591 msgstr "Erkannte Dateien"
596 msgid "Device Configuration"
597 msgstr "Gerätekonfiguration"
606 msgstr "Deaktivieren"
609 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
612 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
613 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
615 msgid "Disable DNS setup"
616 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
618 msgid "Disable HW-Beacon timer"
619 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
622 msgstr "Deaktivieren"
624 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
625 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
627 msgid "Displaying only packages containing"
630 msgid "Distance Optimization"
631 msgstr "Distanzoptimierung"
633 msgid "Distance to farthest network member in meters."
634 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
639 # Nur für NAT-Firewalls?
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
646 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
647 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
648 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
653 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
656 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
658 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
659 "beantwortet werden können"
661 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
662 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
664 msgid "Do not send probe responses"
665 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
670 msgid "Domain whitelist"
671 msgstr "Domain-Whitelist"
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
676 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
678 msgid "Download and install package"
679 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
681 msgid "Download backup"
684 msgid "Dropbear Instance"
685 msgstr "Dropbear Instanz"
688 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
689 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
691 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
692 "integrierten SCP-Dienst."
694 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
695 msgstr "Dynamisches DHCP"
697 msgid "Dynamic tunnel"
701 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
702 "having static leases will be served."
704 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
705 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
713 msgid "Edit this interface"
714 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
716 msgid "Edit this network"
717 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
725 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
726 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
728 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
731 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
734 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
735 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
737 msgid "Enable TFTP server"
738 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
740 msgid "Enable VLAN functionality"
741 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
743 msgid "Enable buffering"
746 msgid "Enable builtin NTP server"
749 msgid "Enable learning and aging"
750 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
752 msgid "Enable this mount"
753 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
755 msgid "Enable this swap"
756 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
758 msgid "Enable/Disable"
759 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
764 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
765 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
767 msgid "Encapsulation mode"
771 msgstr "Verschlüsselung"
779 msgid "Ethernet Adapter"
780 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
782 msgid "Ethernet Switch"
783 msgstr "Netzwerk Switch"
786 msgstr "Hosts vervollständigen"
792 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
794 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
797 msgid "External system log server"
798 msgstr "Externer Protokollserver IP"
800 msgid "External system log server port"
801 msgstr "Externer Protokollserver Port"
804 msgstr "Schnelle Frames"
809 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
810 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
812 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
813 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
821 msgid "Filter private"
822 msgstr "Private Anfragen filtern"
824 msgid "Filter useless"
825 msgstr "Windowsanfragen filtern"
827 msgid "Find and join network"
828 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
831 msgstr "Paket suchen"
834 msgstr "Fertigstellen"
839 msgid "Firewall Settings"
840 msgstr "Firewall Einstellungen"
842 msgid "Firewall Status"
843 msgstr "Firewall-Status"
845 msgid "Firmware Version"
846 msgstr "Firmware Version"
848 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
849 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
854 msgid "Flash Firmware"
855 msgstr "Firmware Flash"
857 msgid "Flash image..."
860 msgid "Flash new firmware image"
863 msgid "Flash operations"
870 msgstr "Start erzwingen"
872 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
875 "Server erkannt wurde."
877 msgid "Forward DHCP traffic"
880 msgid "Forward broadcast traffic"
883 msgid "Forwarding mode"
884 msgstr "Weiterleitungstyp"
886 msgid "Fragmentation Threshold"
887 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
889 msgid "Frame Bursting"
890 msgstr "Frame Bursting"
896 msgstr "Freier Platz"
898 msgid "Frequency Hopping"
899 msgstr "Frequenzsprung"
904 msgid "Gateway ports"
905 msgstr "Gateway-Ports"
910 msgid "General Settings"
911 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
913 msgid "General Setup"
914 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
916 msgid "Generate archive"
919 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
921 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
922 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
924 msgid "Go to password configuration..."
927 msgid "Go to relevant configuration page"
928 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
930 msgid "HE.net password"
933 msgid "HE.net user ID"
936 msgid "HT capabilities"
937 msgstr "HT-Fähigkeiten"
949 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
952 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
953 "Zeitzone vorgenommen werden."
956 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
957 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
959 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
963 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
966 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
968 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
969 msgstr "ESSID verstecken"
972 msgstr "Host-Einträge"
974 msgid "Host expiry timeout"
975 msgstr "Host Verfallsdatum"
977 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
978 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
983 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr "Rechnernamen"
998 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgstr "IPv4 Firewall"
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1002 msgstr "IPv4 WAN Status"
1004 msgid "IPv4 address"
1007 msgid "IPv4 and IPv6"
1008 msgstr "IPv4 und IPv6"
1010 msgid "IPv4 broadcast"
1013 msgid "IPv4 gateway"
1016 msgid "IPv4 netmask"
1022 msgid "IPv4-Address"
1023 msgstr "IPv4-Adresse"
1028 msgid "IPv6 Firewall"
1029 msgstr "IPv6 Firewall"
1032 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr "IPv6 WAN Status"
1037 msgid "IPv6 address"
1040 msgid "IPv6 gateway"
1046 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1049 msgid "IPv6-over-IPv4"
1056 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1057 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1060 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1063 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1065 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1068 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1072 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1073 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1074 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1075 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1076 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1078 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1079 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1080 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1081 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1083 msgid "Ignore Hosts files"
1084 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1086 msgid "Ignore interface"
1087 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1089 msgid "Ignore resolve file"
1090 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1098 msgid "Inactivity timeout"
1108 msgstr "Startscript"
1111 msgstr "Startscripte"
1114 msgstr "Installieren"
1116 msgid "Install package %q"
1119 msgid "Install protocol extensions..."
1122 msgid "Installed packages"
1123 msgstr "Installierte Pakete"
1126 msgstr "Schnittstelle"
1128 msgid "Interface Configuration"
1129 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1131 msgid "Interface Overview"
1132 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1134 msgid "Interface is reconnecting..."
1135 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1137 msgid "Interface is shutting down..."
1138 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1140 msgid "Interface not present or not connected yet."
1141 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1143 msgid "Interface reconnected"
1144 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1146 msgid "Interface shut down"
1147 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1150 msgstr "Schnittstellen"
1153 msgstr "Ungültige Eingabe"
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1156 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1158 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1161 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1163 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1166 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1167 "memory, please verify the image file!"
1169 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1170 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1172 msgid "Java Script required!"
1173 msgstr "Java-Script benötigt!"
1175 msgid "Join Network"
1176 msgstr "Netzwerk beitreten"
1178 msgid "Join Network: Settings"
1179 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1181 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1182 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1184 msgid "Keep settings"
1188 msgstr "Kernelprotokoll"
1190 msgid "Kernel Version"
1191 msgstr "Kernel Version"
1197 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1202 msgid "LCP echo failure threshold"
1205 msgid "LCP echo interval"
1217 msgid "Language and Style"
1218 msgstr "Sprache und Aussehen"
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1232 msgid "Leave empty to autodetect"
1235 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1248 msgstr "Verbindung hergestellt"
1251 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1254 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1255 "Requests weitergeleitet werden"
1257 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1258 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1260 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1262 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1265 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1266 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1271 msgid "Load Average"
1272 msgstr "Durchschnittslast"
1277 msgid "Local IPv4 address"
1280 msgid "Local IPv6 address"
1283 msgid "Local Startup"
1284 msgstr "Lokales Startskript"
1287 msgstr "Lokale Zeit"
1289 msgid "Local domain"
1290 msgstr "Lokale Domain"
1293 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1294 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1296 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1297 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1298 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1300 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1302 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1305 msgid "Local server"
1306 msgstr "Lokaler Server"
1309 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1312 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1315 msgid "Localise queries"
1316 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1318 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1321 msgid "Log output level"
1322 msgstr "Protokolllevel"
1325 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1328 msgstr "Protokollierung"
1336 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1337 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1340 msgstr "MAC-Adresse"
1343 msgstr "MAC-Adresse"
1346 msgstr "MAC-Adresse"
1348 msgid "MAC-Address Filter"
1349 msgstr "MAC-Adressfilter"
1355 msgstr "MAC-Adressliste"
1360 msgid "Maximum Rate"
1361 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1363 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1364 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1366 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1367 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1369 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1370 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1372 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1375 msgid "Maximum hold time"
1376 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1382 msgstr "Hauptspeicher"
1384 msgid "Memory usage (%)"
1385 msgstr "Speichernutzung (%)"
1390 msgid "Minimum Rate"
1391 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1393 msgid "Minimum hold time"
1394 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1396 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1402 msgid "Modem device"
1405 msgid "Modem init timeout"
1412 msgstr "Mount-Eintrag"
1415 msgstr "Einhängepunkt"
1417 msgid "Mount Points"
1418 msgstr "Einhängepunkte"
1420 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1421 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1423 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1424 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1427 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1430 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1431 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1433 msgid "Mount options"
1434 msgstr "Mount-Optionen"
1439 msgid "Mounted file systems"
1440 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1443 msgstr "Nach unten schieben"
1446 msgstr "Nach oben schieben"
1448 msgid "Multicast Rate"
1449 msgstr "Multicastrate"
1451 msgid "Multicast address"
1452 msgstr "Multicast-Adresse"
1457 msgid "NTP server candidates"
1463 msgid "Name of the new interface"
1464 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1466 msgid "Name of the new network"
1467 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1478 msgid "Network Utilities"
1479 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1481 msgid "Network boot image"
1482 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1490 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1491 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1493 msgid "No chains in this table"
1494 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1496 msgid "No files found"
1497 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1499 msgid "No information available"
1500 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1502 msgid "No negative cache"
1503 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1505 msgid "No network configured on this device"
1506 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1508 msgid "No network name specified"
1511 msgid "No package lists available"
1514 msgid "No password set!"
1515 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1517 msgid "No rules in this chain"
1518 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1520 msgid "No zone assigned"
1521 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1535 msgid "Not associated"
1536 msgstr "Nicht assoziiert"
1538 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1539 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1542 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1543 "will be moved into this network."
1545 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1546 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1554 msgid "OPKG-Configuration"
1555 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1557 msgid "Off-State Delay"
1558 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1561 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1562 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1563 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1564 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1565 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1566 "<samp>eth0.1</samp>)."
1568 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1569 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1570 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1571 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1572 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1575 msgid "On-State Delay"
1576 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1578 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1579 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1581 msgid "One or more required fields have no value!"
1582 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1587 msgid "Open list..."
1590 msgid "Option changed"
1591 msgstr "Option geändert"
1593 msgid "Option removed"
1594 msgstr "Option entfernt"
1608 msgid "Outdoor Channels"
1609 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1611 msgid "Override MAC address"
1614 msgid "Override MTU"
1617 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1621 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1622 "subnet that is served."
1624 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1625 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1627 msgid "Override the table used for internal routes"
1636 msgid "PAP/CHAP password"
1639 msgid "PAP/CHAP username"
1651 msgid "PPPoA Encapsulation"
1652 msgstr "PPPoA Kapselung"
1663 msgid "Package libiwinfo required!"
1664 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1666 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1669 msgid "Package name"
1675 msgid "Part of zone %q"
1676 msgstr "Teil von Zone %q"
1681 msgid "Password authentication"
1682 msgstr "Passwortanmeldung"
1684 msgid "Password of Private Key"
1685 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1687 msgid "Password successfully changed!"
1688 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1690 msgid "Path to CA-Certificate"
1691 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1693 msgid "Path to Private Key"
1694 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1696 msgid "Path to executable which handles the button event"
1697 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1702 msgid "Perform reboot"
1703 msgstr "Neustart durchführen"
1705 msgid "Perform reset"
1711 msgid "Physical Settings"
1712 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1717 msgid "Please enter your username and password."
1718 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1720 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1721 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1724 msgstr "Standardregel"
1732 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1733 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1735 msgid "Post-commit actions"
1736 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1742 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1746 msgid "Prevents client-to-client communication"
1747 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1761 msgid "Protocol family"
1762 msgstr "Protokollfamilie"
1764 msgid "Protocol of the new interface"
1767 msgid "Protocol support is not installed"
1770 msgid "Provide new network"
1771 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1773 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776 msgid "RTS/CTS Threshold"
1777 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1779 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1783 msgid "Radius-Accounting-Port"
1786 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1789 msgid "Radius-Accounting-Server"
1792 msgid "Radius-Authentication-Port"
1795 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1798 msgid "Radius-Authentication-Server"
1802 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1804 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1807 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1808 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1810 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1812 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1813 "Schnittstelle verbunden sind."
1816 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1817 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1819 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1821 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1822 "Netzwerk verbunden sind."
1824 msgid "Really reset all changes?"
1828 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1829 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1831 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1832 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1833 "Schnittstelle verbunden sind."
1836 "Really shutdown network ?\n"
1837 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1839 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1840 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1841 "Schnittstelle verbunden sind."
1843 msgid "Really switch protocol?"
1846 msgid "Realtime Connections"
1847 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1849 msgid "Realtime Graphs"
1852 msgid "Realtime Load"
1853 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1855 msgid "Realtime Traffic"
1856 msgstr "Echtzeitverkehr"
1858 msgid "Realtime Wireless"
1859 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1861 msgid "Rebind protection"
1862 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1865 msgstr "Neu Starten"
1867 msgid "Rebooting..."
1870 msgid "Reboots the operating system of your device"
1871 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1876 msgid "Receiver Antenna"
1877 msgstr "Empfangsantenne"
1879 msgid "Reconnect this interface"
1880 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1882 msgid "Reconnecting interface"
1883 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1888 msgid "Regulatory Domain"
1889 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1894 msgid "Relay Bridge"
1897 msgid "Relay between networks"
1898 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1900 msgid "Relay bridge"
1903 msgid "Remote IPv4 address"
1910 msgstr "Scan wiederholen"
1912 msgid "Replace entry"
1913 msgstr "Eintrag ersetzen"
1915 msgid "Replace wireless configuration"
1916 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1918 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1922 msgstr "Zurücksetzen"
1924 msgid "Reset Counters"
1925 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1927 msgid "Reset to defaults"
1930 msgid "Resolv and Hosts Files"
1931 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1933 msgid "Resolve file"
1934 msgstr "Resolv-Datei"
1939 msgid "Restart Firewall"
1940 msgstr "Firewall neu starten"
1942 msgid "Restore backup"
1943 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1945 msgid "Reveal/hide password"
1946 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1954 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1955 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1957 msgid "Router Model"
1958 msgstr "Routermodell"
1963 msgid "Router Password"
1964 msgstr "Routerpasswort"
1970 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1973 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1974 "Netzwerke erreicht werden können"
1979 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1980 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1982 msgid "Run filesystem check"
1983 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1986 msgstr "SSH-Zugriff"
1989 msgstr "SSH-Schlüssel"
1997 msgid "Save & Apply"
1998 msgstr "Speichern & Anwenden"
2000 msgid "Save & Apply"
2001 msgstr "Speichern & Anwenden"
2006 msgid "Scheduled Tasks"
2007 msgstr "Geplante Aufgaben"
2009 msgid "Section added"
2010 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2012 msgid "Section removed"
2013 msgstr "Sektion entfernt"
2015 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2016 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2019 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2020 "conjunction with failure threshold"
2023 msgid "Send router solicitations"
2026 msgid "Separate Clients"
2027 msgstr "Clients isolieren"
2029 msgid "Separate WDS"
2030 msgstr "Separates WDS"
2032 msgid "Server Settings"
2033 msgstr "Servereinstellungen"
2035 msgid "Service Name"
2038 msgid "Service Type"
2044 msgid "Setup DHCP Server"
2045 msgstr "DHCP Server einrichten"
2047 msgid "Show current backup file list"
2050 msgid "Shutdown this interface"
2051 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2053 msgid "Shutdown this network"
2054 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2066 msgstr "Überspringen"
2068 msgid "Skip to content"
2069 msgstr "Zum Inhalt springen"
2071 msgid "Skip to navigation"
2072 msgstr "Zur Navigation springen"
2078 msgstr "Paketverwaltung"
2080 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2081 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2084 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2085 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2086 "install instructions."
2095 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2098 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2101 msgid "Specifies the button state to handle"
2102 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2104 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2105 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2107 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2108 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2111 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2116 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2120 msgid "Specify the secret encryption key here."
2121 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2126 msgid "Start priority"
2127 msgstr "Startpriorität"
2130 msgstr "Systemstart"
2132 msgid "Static IPv4 Routes"
2133 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2135 msgid "Static IPv6 Routes"
2136 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2138 msgid "Static Leases"
2139 msgstr "Statische Einträge"
2141 msgid "Static Routes"
2142 msgstr "Statische Routen"
2145 msgstr "Statisches WDS"
2147 msgid "Static address"
2151 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2152 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2153 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2155 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2156 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2157 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2158 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2166 msgid "Strict order"
2167 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2173 msgstr "Auslagerungsdatei"
2181 msgid "Switch %q (%s)"
2184 msgid "Switch protocol"
2187 msgid "Sync with browser"
2190 msgid "Synchronizing..."
2197 msgstr "Systemprotokoll"
2199 msgid "System Properties"
2200 msgstr "Systemeigenschaften"
2202 msgid "System log buffer size"
2203 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2208 msgid "TFTP Settings"
2209 msgstr "TFTP Einstellungen"
2211 msgid "TFTP server root"
2212 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2228 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2229 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2230 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2231 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2232 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2234 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2235 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2236 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2237 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2238 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2241 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2242 "component for working wireless configuration!"
2244 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2245 "eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2248 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2249 "code> and <code>_</code>"
2251 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2252 "code> and <code>_</code>"
2255 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2256 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2257 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2260 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2261 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2263 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2266 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2267 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2268 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2270 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2271 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2272 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2273 "Prozedur zu starten."
2275 msgid "The following changes have been committed"
2276 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2278 msgid "The following changes have been reverted"
2279 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2282 "The following files are detected by the system and will be kept "
2283 "automatically during sysupgrade"
2285 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2286 "Update automatisch beibehalten"
2288 msgid "The following rules are currently active on this system."
2289 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2291 msgid "The given network name is not unique"
2295 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2296 "replaced if you proceed."
2298 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2299 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2302 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2303 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2304 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2305 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2306 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2307 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2309 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2310 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2311 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2312 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2313 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2314 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2316 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2320 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2325 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2326 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2327 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2330 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2331 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2332 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2333 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2336 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2337 "you choose the generic image format for your platform."
2339 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2340 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2342 msgid "There are no active leases."
2343 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2345 msgid "There are no pending changes to apply!"
2346 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2348 msgid "There are no pending changes to revert!"
2349 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2351 msgid "There are no pending changes!"
2352 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2355 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2356 "\"Physical Settings\" tab"
2360 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2361 "protect the web interface and enable SSH."
2363 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2364 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2367 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2368 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2369 "allowing changes to be applied instantly."
2371 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2372 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2373 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2377 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2378 "include during sysupgrade"
2380 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2381 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2384 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2385 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2386 "configurations are automatically preserved."
2389 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2393 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2394 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2396 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2397 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2400 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2401 "ends with <code>:2</code>"
2405 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2406 "abbr> in the local network"
2407 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2409 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2411 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2414 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2418 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2421 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2424 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2426 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2428 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2429 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2431 msgid "This section contains no values yet"
2432 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2434 msgid "Time Synchronization"
2441 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2445 msgid "Total Available"
2446 msgstr "Gesamt verfügbar"
2454 msgid "Transmission Rate"
2455 msgstr "Übertragungsrate"
2460 msgid "Transmit Power"
2461 msgstr "Sendeleistung"
2463 msgid "Transmitter Antenna"
2464 msgstr "Sendeantenne"
2469 msgid "Trigger Mode"
2470 msgstr "Auslösmechanismus"
2475 msgid "Tunnel Interface"
2476 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2479 msgstr "Turbo Modus"
2482 msgstr "Sendestärke"
2490 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2502 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2503 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2508 msgid "Unsaved Changes"
2509 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2511 msgid "Unsupported protocol type."
2514 msgid "Update lists"
2518 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2519 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2520 "OpenWrt compatible firmware image)."
2523 msgid "Upload archive..."
2526 msgid "Uploaded File"
2527 msgstr "hochgeladene Datei"
2532 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2533 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2535 msgid "Use DHCP gateway"
2538 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2541 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2542 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2544 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2547 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2550 msgid "Use as root filesystem"
2551 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2553 msgid "Use broadcast flag"
2556 msgid "Use custom DNS servers"
2559 msgid "Use default gateway"
2562 msgid "Use gateway metric"
2565 msgid "Use preferred lifetime"
2568 msgid "Use routing table"
2572 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2573 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2574 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2577 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2578 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2579 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2580 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2582 msgid "Use valid lifetime"
2588 msgid "Used Key Slot"
2589 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2592 msgstr "Benutzername"
2597 msgid "VLAN Interface"
2598 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2601 msgstr "VLANs auf %q"
2603 msgid "VLANs on %q (%s)"
2609 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2621 msgid "WEP Open System"
2622 msgstr "WEP Open System"
2624 msgid "WEP Shared Key"
2625 msgstr "WEP Shared Key"
2627 msgid "WEP passphrase"
2628 msgstr "WEP Schlüssel"
2633 msgid "WPA passphrase"
2634 msgstr "WPA Schlüssel"
2637 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2638 "and ad-hoc mode) to be installed."
2640 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2641 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2643 msgid "Waiting for router..."
2644 msgstr "Warte auf den Router..."
2649 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2651 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2654 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2655 msgstr "Weboberfläche"
2660 msgid "Wifi networks in your local environment"
2661 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2666 msgid "Wireless Adapter"
2669 msgid "Wireless Network"
2670 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2672 msgid "Wireless Overview"
2673 msgstr "Drahtlosübersicht"
2675 msgid "Wireless Security"
2676 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2678 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2679 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2681 msgid "Wireless is restarting..."
2682 msgstr "WLAN startet neu..."
2684 msgid "Wireless network is disabled"
2685 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2687 msgid "Wireless network is enabled"
2688 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2690 msgid "Wireless restarted"
2691 msgstr "WLAN neu gestartet"
2693 msgid "Wireless shut down"
2694 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2696 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2697 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2700 msgstr "XR-Unterstützung"
2703 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2704 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2705 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2707 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2708 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2709 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2710 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2713 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2715 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2727 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2728 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2731 msgstr "deaktivieren"
2737 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2738 "abbr>-leases will be stored"
2739 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2744 msgid "if target is a network"
2745 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2747 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2748 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2769 msgstr "unlimitiert"
2772 msgstr "unspezifiziert"
2774 msgid "unspecified -or- create:"
2775 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2786 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2788 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2790 #~ msgid "AHCP Settings"
2791 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2793 #~ msgid "ARP ping retries"
2794 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2796 #~ msgid "ATM Settings"
2797 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2799 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2800 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
2802 #~ msgid "Access point (APN)"
2803 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
2805 #~ msgid "Additional pppd options"
2806 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
2808 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2809 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
2811 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2812 #~ msgstr "Automatische Trennung"
2814 #~ msgid "Backup Archive"
2815 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
2818 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2821 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
2822 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
2824 #~ msgid "Connect script"
2825 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
2827 #~ msgid "Create backup"
2828 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
2831 #~ msgstr "Standard"
2833 #~ msgid "Disconnect script"
2834 #~ msgstr "Trennuns-Script"
2836 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2837 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
2839 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2840 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
2842 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2843 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
2845 #~ msgid "Firmware image"
2846 #~ msgstr "Firmware-Image"
2848 #~ msgid "Forward DHCP"
2849 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
2851 #~ msgid "Forward broadcasts"
2852 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
2854 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2855 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2858 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2859 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2861 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
2862 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
2863 #~ "wiederhergestellt werden."
2865 #~ msgid "Installation targets"
2866 #~ msgstr "Installationsziele"
2868 #~ msgid "Keep configuration files"
2869 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
2871 #~ msgid "Keep-Alive"
2872 #~ msgstr "Keep-Alive"
2878 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2879 #~ "successful connect"
2881 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
2882 #~ "Schnittstelle leiten"
2884 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2886 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
2889 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2891 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
2895 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2898 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
2899 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
2902 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2903 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2904 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2907 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
2908 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
2909 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
2911 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2913 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
2916 #~ msgid "Override Gateway"
2917 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
2920 #~ msgstr "PIN-Code"
2922 #~ msgid "PPP Settings"
2923 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
2925 #~ msgid "Package lists"
2926 #~ msgstr "Paketlisten"
2929 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2930 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2932 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2933 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
2934 #~ "hinzugefügt wird."
2936 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2937 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
2939 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2941 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
2942 #~ "wiederherstellen?"
2944 #~ msgid "Processor"
2945 #~ msgstr "Prozessor"
2947 #~ msgid "Radius-Port"
2948 #~ msgstr "Radius-Port"
2950 #~ msgid "Radius-Server"
2951 #~ msgstr "Radius-Server"
2953 #~ msgid "Relay Settings"
2954 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
2956 #~ msgid "Replace default route"
2957 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
2959 #~ msgid "Reset router to defaults"
2960 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
2962 #~ msgid "Routing table ID"
2963 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
2966 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2968 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
2969 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
2971 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
2972 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
2974 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2975 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
2977 #~ msgid "Service type"
2978 #~ msgstr "Dienstart"
2980 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2982 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
2983 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
2986 #~ msgstr "Einstellungen"
2988 #~ msgid "Setup wait time"
2989 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
2992 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2993 #~ "You need to manually flash your device."
2995 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
2996 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
2998 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3000 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3005 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3006 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3008 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3009 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3011 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3012 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3014 #~ msgid "Tunnel Settings"
3015 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3017 #~ msgid "Update package lists"
3018 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3020 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3021 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3023 #~ msgid "Upload image"
3024 #~ msgstr "Image hochladen"
3026 #~ msgid "Use peer DNS"
3027 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3033 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3034 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3036 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3037 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3038 #~ "zugewiesene Adressen."
3041 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3042 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3044 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3045 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3052 #~ msgstr "gepuffert"
3055 #~ msgstr "gecached"
3061 #~ msgstr "statisch"
3064 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3065 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3066 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3067 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3068 #~ "Apache-License."
3070 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3071 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3072 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3074 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3075 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3078 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3081 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3085 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3086 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3088 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3094 #~ msgid "Active IP Connections"
3095 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3097 #~ msgid "Addresses"
3098 #~ msgstr "Adressen"
3100 #~ msgid "Admin Password"
3101 #~ msgstr "Passwort ändern"
3106 #~ msgid "Authentication Realm"
3107 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3109 #~ msgid "Bridge Port"
3113 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3114 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3116 #~ msgid "Client + WDS"
3117 #~ msgstr "Client mit WDS"
3119 #~ msgid "Configuration file"
3120 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3122 #~ msgid "Connection timeout"
3123 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3125 #~ msgid "Contributing Developers"
3126 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3128 #~ msgid "DHCP assigned"
3129 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3131 #~ msgid "Document root"
3132 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3134 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3135 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3137 #~ msgid "Enable device"
3138 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3140 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3141 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3144 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3145 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3146 #~ "authentication."
3148 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3149 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3152 #~ msgstr "Bezeichner"
3154 #~ msgid "IP Configuration"
3155 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3157 #~ msgid "Interface Status"
3158 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3163 #~ msgid "Lead Development"
3164 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3169 #~ msgid "Master + WDS"
3170 #~ msgstr "Master mit WDS"
3172 #~ msgid "No address configured on this interface."
3173 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3175 #~ msgid "Not configured"
3176 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3178 #~ msgid "Password successfully changed"
3179 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3181 #~ msgid "Plugin path"
3182 #~ msgstr "Pluginpfad"
3190 #~ msgid "Project Homepage"
3191 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3193 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3194 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3197 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3199 #~ msgid "Thanks To"
3203 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3204 #~ "protected pages."
3205 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3207 #~ msgid "Unknown Error"
3208 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3213 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3214 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3216 #~ msgid "Enable this switch"
3217 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3219 #~ msgid "OPKG error code %i"
3220 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3222 #~ msgid "Package lists updated"
3223 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3225 #~ msgid "Reset switch during setup"
3226 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3228 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3229 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3232 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3233 #~ "over their current state."
3235 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3236 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3239 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3240 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3241 #~ "usage or network interface data."
3243 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3244 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3245 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3247 #~ msgid "Search file..."
3248 #~ msgstr "Datei suchen..."
3254 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3255 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3258 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3259 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3261 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3262 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3265 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3266 #~ "your feedback and suggestions."
3268 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3269 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3270 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3275 #~ msgid "LuCI Components"
3276 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3279 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3280 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3281 #~ "before being applied."
3283 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3284 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
3287 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3290 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3291 #~ "vorgenommen werden."
3293 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3294 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3297 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3298 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3299 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3301 #~ msgid "User Interface"
3302 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3308 #~ msgstr "aktivieren"
3311 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3312 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3313 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3315 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3316 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3317 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3318 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3321 #~ msgstr "(versteckt)"
3323 #~ msgid "(optional)"
3324 #~ msgstr "(optional)"
3326 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3327 #~ msgstr "DNS-Port"
3330 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3331 #~ "the order of the resolvfile"
3332 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3335 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3336 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3337 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3340 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3341 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3343 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3344 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3346 #~ msgid "AP-Isolation"
3347 #~ msgstr "AP-Isolation"
3349 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3350 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3355 #~ msgid "Attach to existing network"
3356 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3358 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3359 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3362 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3363 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3371 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3372 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3374 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3375 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3380 #~ msgid "Essentials"
3381 #~ msgstr "Vereinfacht"
3383 #~ msgid "Expand Hosts"
3384 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3386 #~ msgid "First leased address"
3387 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3390 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3391 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3393 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3394 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3396 #~ msgid "Hardware Address"
3397 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3399 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3400 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3402 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3403 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3405 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3406 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3408 #~ msgid "Internet Connection"
3409 #~ msgstr "Internetverbindung"
3411 #~ msgid "Join (Client)"
3412 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3415 #~ msgstr "Zuweisungen"
3417 #~ msgid "Local Domain"
3418 #~ msgstr "Lokale Domain"
3420 #~ msgid "Local Network"
3421 #~ msgstr "Lokales Netz"
3423 #~ msgid "Local Server"
3424 #~ msgstr "Lokale Server"
3426 #~ msgid "Network Boot Image"
3427 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3430 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3432 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3434 #~ msgid "Number of leased addresses"
3435 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3440 #~ msgid "Perform Actions"
3441 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3443 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3444 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3446 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3447 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3449 #~ msgid "Resolvfile"
3450 #~ msgstr "Resolvdatei"
3452 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3453 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3458 #~ msgid "The following changes have been applied"
3459 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3462 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3463 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3466 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3467 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3469 #~ msgid "Wireless Scan"
3470 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3473 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3474 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3475 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3476 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3478 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3479 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3480 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3481 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3484 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3485 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3488 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3489 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3490 #~ "gemacht werden."
3493 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3494 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3495 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3496 #~ "simultaneously."
3498 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3499 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3500 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3501 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3504 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3507 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3508 #~ "\" installiert sein"
3511 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3513 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3514 #~ "nutzen zu können!"
3517 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3520 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3521 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3526 #~ msgid "additional hostfile"
3527 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3529 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3531 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3533 #~ msgid "automatic"
3534 #~ msgstr "automatisch"
3536 #~ msgid "automatically reconnect"
3537 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3539 #~ msgid "concurrent queries"
3540 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3543 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3544 #~ "for this interface"
3545 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3547 #~ msgid "disconnect when idle for"
3548 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3550 #~ msgid "don't cache unknown"
3551 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3554 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3555 #~ "Windows-systems"
3556 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3558 #~ msgid "installed"
3559 #~ msgstr "installiert"
3561 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3563 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3568 #~ msgid "not installed"
3569 #~ msgstr "nicht installiert"
3572 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3574 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3576 #~ msgid "query port"
3577 #~ msgstr "Abfrageport"
3579 #~ msgid "transmitted / received"
3580 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3583 #~ msgid "Join network"
3584 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3599 #~ msgstr "Bibliothek"
3601 #~ msgid "see '%s' manpage"
3602 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3604 #~ msgid "Package Manager"
3605 #~ msgstr "Packet-Manager"
3610 #~ msgid "Statistics"
3611 #~ msgstr "Statistiken"