# liushuyu , 2017. # Yangfl , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:41+0800\n" "Last-Translator: Yangfl \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "'Jail' Blocklist Creation" msgstr "“Jail”攔截列表建立" msgid "" "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less " "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!" msgstr "" "注意:為防止在小於 64M 空閒記憶體的裝置上出現記憶體不足異常,請只選擇" "其中的幾個!" msgid "Adblock" msgstr "Adblock" msgid "Adblock Status" msgstr "Adblock 狀態" msgid "Adblock Version" msgstr "Adblock 版本" msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins." msgstr "觸發 Adblock 開始處理前的額外延遲(秒)。" msgid "Advanced" msgstr "高階" msgid "Archive Categories" msgstr "存檔類別" msgid "Backup Directory" msgstr "備份目錄" msgid "Backup Mode" msgstr "備份模式" msgid "Blocklist Sources" msgstr "攔截列表來源" msgid "Blocklist not found!" msgstr "攔截列表未找到!" msgid "" "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all " "domains except those listed in the whitelist file." msgstr "" msgid "" "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic " "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface." msgstr "" "選擇“none”以禁用自動啟動,“timed”以使用預設的超時設定(預設 30 秒),或選擇另" "一個觸發介面。" msgid "Collecting data..." msgstr "正在收集資料..." msgid "" "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS." msgstr "Adblock 配置工具,通過 DNS 來攔截廣告和阻止域名。" msgid "" "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download " "errors or during startup in backup mode." msgstr "建立壓縮的攔截列表備份,它們將在下載錯誤或備份模式啟動期間使用。" msgid "DNS Backend (DNS Directory)" msgstr "DNS 後端(DNS 目錄)" msgid "DNS Directory" msgstr "DNS 目錄" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "" "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups " "instead." msgstr "啟動期間不要自動更新 blocklists,改用 blocklists 的備份。" msgid "Download Utility" msgstr "下載工具" msgid "Download Utility (SSL Library)" msgstr "下載實用程式(SSL 庫)" msgid "Edit Blacklist" msgstr "編輯黑名單" msgid "Edit Configuration" msgstr "編輯設定" msgid "Edit Whitelist" msgstr "編輯白名單" msgid "Email Notification" msgstr "Email 提醒" msgid "Email Notification Count" msgstr "Email 提醒計數" msgid "Enable Adblock" msgstr "啟用 Adblock" msgid "Enable Blocklist Backup" msgstr "啟用 Blocklist 備份" msgid "" "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices " "(< 64 MB free RAM)" msgstr "" "在低記憶體裝置上啟用積極的記憶體整體排序/重複移除(< 64 MB 空閒記憶體)" msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error." msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下啟用詳細除錯日誌記錄。" msgid "Enabled" msgstr "已啟用" msgid "Extra Options" msgstr "額外選項" msgid "Flush DNS Cache" msgstr "清空 DNS 快取" msgid "Flush DNS Cache after adblock processing." msgstr "在 adblock 程序啟動後清空 DNS 快取。" msgid "" "For further information check the online " "documentation" msgstr "進一步資訊請訪問線上文檔" msgid "" "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or " "'16' should be safe." msgstr "為了進一步提高效能,您可以提高此值,例如:8 或 16 應該是安全的。" msgid "Force Local DNS" msgstr "強制本地 DNS" msgid "Force Overall Sort" msgstr "強制整體排序" msgid "Full path to the whitelist file." msgstr "白名單檔案的全路徑。" msgid "Input file not found, please check your configuration." msgstr "輸入檔案未找到,請檢查您的配置。" msgid "Last Run" msgstr "最後執行" msgid "" "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered " "by the 'wan' interface." msgstr "" msgid "" "List of supported DNS backends with their default list export directory." msgstr "" msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities." msgstr "支援和完全預配置的下載工具列表。" msgid "Loading" msgstr "載入中" msgid "Low Priority Service" msgstr "" msgid "Max. Download Queue" msgstr "最大下載佇列" msgid "No" msgstr "否" msgid "" "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you." msgstr "在預設設定並不適合您時的額外選項。" msgid "Overall Domains" msgstr "域名總覽" msgid "Overview" msgstr "總覽" msgid "" "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are " "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not." msgstr "" "請每行只新增一個域。允許使用“#”開頭的註釋 - ip 位址、萬用字元和正則表示式都不" "允許。" msgid "Please edit this file directly in a terminal session." msgstr "請在終端會話中直接編輯此檔案。" msgid "" "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup." msgstr "請注意:這需要額外的“msmtp”軟體包安裝和設定。" msgid "Query" msgstr "查詢" msgid "Query domains" msgstr "查詢域" msgid "" "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall " "count is less or equal to the given limit (default 0)," msgstr "" msgid "" "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp " "and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353." msgstr "" msgid "Refresh" msgstr "" msgid "Refresh Blocklist Sources" msgstr "" msgid "Resume" msgstr "恢復" msgid "Runtime Information" msgstr "執行資訊" msgid "SSL req." msgstr "SSL 要求" msgid "Save" msgstr "儲存" msgid "" "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is " "≤ 0." msgstr "" msgid "" "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing " "will take less resources from the system." msgstr "" msgid "" "Size of the download queue to handle downloads & list processing in " "parallel (default '4')." msgstr "" msgid "Startup Trigger" msgstr "啟動觸發器" msgid "Suspend" msgstr "暫停" msgid "Suspend / Resume Adblock" msgstr "暫停/恢復 Adblock" msgid "" "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e." "g. an external usb stick." msgstr "adblock 備份的目標目錄。請僅使用非易失性磁碟,例如:一個外接 U 盤。" msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'." msgstr "生成攔截列表“adb_list.overall”的目標目錄。" msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)." msgstr "檔案過大,無法使用 LuCI 的線上編輯(≥ 100 KB)。" msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only." msgstr "" msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect." msgstr "" msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)." msgstr "" msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)." msgstr "" msgid "" "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration " "file (/etc/config/adblock)." msgstr "此表單允許您修改主要 adblock 配置檔案(/etc/config/adblock)的內容。" msgid "" "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. " "for whitelisting." msgstr "此表單允許您查詢某些域的活動塊列表,例如用於列出白名單。" msgid "" "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra " "section below." msgstr "要覆蓋預設路徑,請使用下面額外部分中的“DNS 目錄”選項。" msgid "Trigger Delay" msgstr "觸發延遲" msgid "Verbose Debug Logging" msgstr "詳細的除錯記錄" msgid "View Logfile" msgstr "檢視日誌檔案" msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "正在等待指令完成…" msgid "Whitelist File" msgstr "白名單檔案" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "" "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or " "kidsafe configurations." msgstr "" "您可以手動使用此限制性攔截列表,例如:為客人提供 wifi 或 kidsafe 配置。" msgid "" "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this " "value to 150000." msgstr "例如:要接收每個 adblock 更新的電子郵件通知時將此值設定為 150000。" #~ msgid "-------" #~ msgstr "-------" #~ msgid "Adblock Logfile" #~ msgstr "Adblock 日誌檔案" #~ msgid "" #~ "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to " #~ "all domains except those listed in the whitelist file.
" #~ msgstr "" #~ "構建一個額外的“Jail”列表(/tmp/adb_list.jail),除白名單檔案中列出的域名" #~ "外,阻止訪問其他所有的域名。
" #~ msgid "" #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. " #~ "'libustream-ssl' or 'built-in'." #~ msgstr "" #~ "對受 SSL 保護的攔截列表源,您需要一個合適的 SSL 庫,如“libustream-" #~ "ssl”或“built-in”。" #~ msgid "" #~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be " #~ "triggered by the 'wan' interface.
" #~ msgstr "可用網路介面列表。通常啟動將由“wan”介面觸發。
" #~ msgid "" #~ "List of supported DNS backends with their default list export directory." #~ "
" #~ msgstr "支援的 DNS 後端列表及其預設列表匯出目錄。
" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "" #~ "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall " #~ "count is less or equal to the given limit (default 0),
" #~ msgstr "" #~ "如果總數小於或等於給定限制(預設為 0),請提高最小電子郵件通知數,以獲取電" #~ "子郵件。" #~ msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver." #~ msgstr "將所有 DNS 查詢從“lan”區域重定向到本地解析器。" #~ msgid "" #~ "Send notification emails in case of a processing error or if domain count " #~ "is ≤ 0.
" #~ msgstr "如果發生錯誤或域計數 ≤ 0,傳送通知電子郵件。
" #~ msgid "" #~ "Size of the download queue to handle downloads & list processing in " #~ "parallel (default '4').
" #~ msgstr "處理下載佇列的大小及並行處理列表(預設“4”)。
" #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)." #~ "
" #~ msgstr "此表單允許您修改 adblock 黑名單(%s)的內容。
" #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)." #~ "
" #~ msgstr "此表單允許您修改 adblock 白名單(%s)的內容。
" #~ msgid "" #~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related " #~ "messages only." #~ msgstr "此表單顯示系統日誌輸出,僅針對 adblock 相關的訊息進行了預篩選。" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "已禁用" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "已啟用" #~ msgid "error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "不可用" #~ msgid "paused" #~ msgstr "已暫停" #~ msgid "running" #~ msgstr "執行中" #~ msgid "Invalid domain specified!" #~ msgstr "無效域名!" #~ msgid "Available blocklist sources." #~ msgstr "可用的 blocklist 來源。" #~ msgid "" #~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the " #~ "'Advanced' section.
" #~ msgstr "列表 URL 和 Shallalist 類別選擇可在“高階”選項卡中配置。
" #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)." #~ msgstr "檔案大小太大,無法在 LuCI(> 512 KB)中進行線上編輯。"