msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 02:49+0000\n" "Last-Translator: Felipe Nogueira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:75 msgid "-- Set Selection --" msgstr "-- Definir seleção --" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:412 msgid "-100" msgstr "-100" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:413 msgid "-200 (default)" msgstr "-200 (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:414 msgid "-300" msgstr "-300" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:415 msgid "-400" msgstr "-400" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:411 msgid "0" msgstr "0" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:493 msgid "0 (disable)" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:495 msgid "100 (default)" msgstr "100 (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:498 msgid "1000" msgstr "1000" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:354 msgid "1024 (default)" msgstr "1024 (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:355 msgid "2048" msgstr "2048" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:496 msgid "250" msgstr "250" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:356 msgid "4096" msgstr "4096" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:494 msgid "50" msgstr "50" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:497 msgid "500" msgstr "500" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:353 msgid "512" msgstr "512" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:573 msgid "ASNs" msgstr "ASNs" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:171 msgid "Active Devices" msgstr "Aparelhos ativos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:167 msgid "Active Feeds" msgstr "Feeds ativos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:175 msgid "Active Subnets" msgstr "Sub-redes ativas" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:309 msgid "" "Additional trigger delay in seconds before banIP processing actually starts." msgstr "" "Atraso adicional do gatilho em segundos antes que o processamento do banIP " "realmente comece." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:237 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações avançadas" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:586 msgid "Allowlist Only" msgstr "Apenas a lista dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:19 msgid "" "Allowlist modifications have been saved, start the Domain Lookup or restart " "banIP that changes take effect." msgstr "" "As alterações da lista de permissões foram salvas, inicie a pesquisa de " "domínio ou reinicie o banIP para que as alterações entrem em vigor." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:578 msgid "Auto Allowlist" msgstr "Lista automática dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:582 msgid "Auto Blocklist" msgstr "Lista automática de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:252 msgid "Auto Detection" msgstr "Deteção automática" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:582 msgid "Automatically transfers suspicious IPs to the banIP blocklist." msgstr "" "Transfere automaticamente os IPs suspeitos à lista de bloqueio do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:578 msgid "Automatically transfers uplink IPs to the banIP allowlist." msgstr "" "Transfere automaticamente os IPs do enlace à lista dos permitidos banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:382 msgid "Backup Directory" msgstr "Diretório do Backup" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:378 msgid "Base Directory" msgstr "Diretório base" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:378 msgid "Base working directory while banIP processing." msgstr "" "Diretório principal de trabalho usado durante o processamento do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:464 msgid "Blocklist Expiry" msgstr "Validade da lista de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:241 msgid "Blocklist Feeds" msgstr "Feeds da lista de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:19 msgid "" "Blocklist modifications have been saved, start the Domain Lookup or restart " "banIP that changes take effect." msgstr "" "As alterações da lista de bloqueio foram salvas, inicie a pesquisa de " "domínio ou reinicie o banIP para que as alterações entrem em vigor." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:419 msgid "" "By default each feed is active in all supported chains. Limit the default " "block policy to a certain chain." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:360 msgid "CPU Cores" msgstr "Núcleos da CPU" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:39 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:106 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:238 msgid "Chain/Set Settings" msgstr "Cadeia/Definir as configurações" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:341 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:402 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:478 msgid "Changes on this tab needs a banIP service restart to take effect." msgstr "" "As alterações nesta guia precisam de uma reinicialização do serviço banIP " "para entrar em vigor." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:288 msgid "Clear Custom Feeds" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:30 msgid "" "Configuration of the banIP package to ban incoming and outgoing ip addresses/" "subnets via sets in nftables. For further information check the online " "documentation" msgstr "" "As configuração do pacote banIP para banir os endereços IP/sub-redes na " "entrada e na saída através de conjuntos nftables. Para obter mais " "informações " "consulte a documentação online " #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:563 msgid "Countries" msgstr "Países" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:174 msgid "Custom Feed Editor" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:321 msgid "" "Deduplicate IP addresses across all active sets and and tidy up the local " "blocklist." msgstr "" "Remover a duplicidade dos endereços IP em todos os conjuntos ativos e " "organizar a lista local de bloqueio." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:321 msgid "Deduplicate IPs" msgstr "Eliminar IPs duplicados" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:419 msgid "Default Block Policy" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:229 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:252 msgid "" "Detect relevant network devices, interfaces, subnets, protocols and " "utilities automatically." msgstr "" "Detecte os aparelhos relevantes de rede, as interfaces, as sub-redes, os " "protocolos e os utilitários automaticamente." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:204 msgid "Domain Lookup" msgstr "Busca por domínio" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:394 msgid "Don't check SSL server certificates during download." msgstr "Não verificar os certificados de SSL do servidor durante a descarrega." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:261 msgid "Download Custom Feeds" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:394 msgid "Download Insecure" msgstr "Descarregar inseguro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:298 msgid "Download Parameters" msgstr "Parâmetros de Descarregamento" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:289 msgid "Download Utility" msgstr "Ferramenta para Descarregar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:518 msgid "E-Mail Notification" msgstr "Notificação por e-mail" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:533 msgid "E-Mail Profile" msgstr "Perfil de e-mail" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:521 msgid "E-Mail Receiver Address" msgstr "Endereço de e-mail do destinatário" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:525 msgid "E-Mail Sender Address" msgstr "Endereço de e-mail do remetente" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:240 msgid "E-Mail Settings" msgstr "Configurações do e-mail" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:529 msgid "E-Mail Topic" msgstr "Assunto do e-mail" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:36 msgid "Edit Allowlist" msgstr "Editar a lista dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:44 msgid "Edit Blocklist" msgstr "Editar a lista de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:52 msgid "Edit Custom Feeds" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:163 msgid "Element Count" msgstr "Contagem dos elementos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:155 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:195 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:233 msgid "Empty field not allowed" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:246 msgid "Enable the banIP service." msgstr "Ative o serviço banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:249 msgid "Enable verbose debug logging in case of processing errors." msgstr "" "Ative o registo de depuração detalhado em caso de erros de processamento." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:246 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:255 msgid "Enables IPv4 support." msgstr "Ativa o suporte IPv4." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:260 msgid "Enables IPv6 support." msgstr "Ativa o suporte IPv6." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:464 msgid "Expiry time for auto added blocklist set members." msgstr "" "Tempo de expiração para os membros do conjunto de lista de bloqueio que " "foram adicionados automaticamente." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:190 msgid "Feed Name" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:546 msgid "Feed Selection" msgstr "Seleção do feed" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:279 msgid "Fill Custom Feeds" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:68 msgid "Firewall Log" msgstr "Registo do firewall" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:238 msgid "Flag" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:245 msgid "Flag not supported" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:236 msgid "General Settings" msgstr "Configurações gerais" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-banip.json:3 msgid "Grant access to LuCI app banIP" msgstr "Conceda acesso à app LuCI banIP" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:345 msgid "High Priority" msgstr "Alta prioridade" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:344 msgid "Highest Priority" msgstr "Máxima Prioridade" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:11 msgid "IP Search" msgstr "Busca IP" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:215 msgid "IP Search..." msgstr "Busca IP..." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:255 msgid "IPv4 Support" msgstr "Suporte ao IPv4" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:260 msgid "IPv6 Support" msgstr "Suporte de IPv6" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:352 msgid "" "Increase the maximal number of open files, e.g. to handle the amount of " "temporary split files while loading the sets." msgstr "" "Aumente a quantidade máxima de ficheiros abertos, para lidar com a " "quantidade de ficheiros divididos temporários durante o carregamento dos " "conjuntos por exemplo." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:153 msgid "Information" msgstr "Informação" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:198 msgid "Invalid characters" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:119 msgid "Invalid input values, unable to save modifications." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:158 msgid "LAN-Forward (packets)" msgstr "LAN-Forward (pacotes)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:422 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:453 msgid "LAN-Forward Chain" msgstr "Cadeia LAN-Forward" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:191 msgid "Last Run" msgstr "Última Execução" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:348 msgid "Least Priority" msgstr "Mínima Prioridade" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:347 msgid "Less Priority" msgstr "Menor Prioridade" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:453 msgid "Limit certain feeds to the LAN-Forward chain." msgstr "Limite certos feeds à cadeia LAN-Forward." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:443 msgid "Limit certain feeds to the WAN-Forward chain." msgstr "Limite certos feeds à cadeia WAN-Forward." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:433 msgid "Limit certain feeds to the WAN-Input chain." msgstr "Limite certos feeds à cadeia WAN-Input." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:360 msgid "Limit the cpu cores used by banIP to save RAM." msgstr "" "Limite a quantidade dos núcleos da CPU usados pelo banIP para economizar RAM." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:390 msgid "" "List Set elements in the status and report, disable this to reduce the CPU " "load." msgstr "" "Relate e liste o conjunto dos elementos na condição geral, desative-o para " "reduzir a carga da CPU." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:303 msgid "List of available network interfaces to trigger the banIP start." msgstr "" "Lista de interfaces de rede disponíveis para acionar o início do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:543 msgid "List of supported and fully pre-configured banIP feeds." msgstr "Lista de feeds banIP totalmente compatíveis e pré-configurados." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:82 msgid "List the elements of a specific banIP-related Set." msgstr "Liste os elementos de um conjunto específico relacionado ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:502 msgid "Log Count" msgstr "Contagem dos registos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:333 msgid "Log LAN-Forward" msgstr "Registo LAN-Forward" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:480 msgid "Log Level" msgstr "Nível do registo" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:492 msgid "Log Limit" msgstr "Limite do Registo" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:239 msgid "Log Settings" msgstr "Configurações do registo" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:507 msgid "Log Terms" msgstr "Termos do registo" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:329 msgid "Log WAN-Forward" msgstr "Registo WAN-Forward" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:325 msgid "Log WAN-Input" msgstr "Registo WAN-Input" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:333 msgid "Log suspicious forwarded LAN packets (rejected)." msgstr "Registar os pacotes suspeitos encaminhados da LAN (rejeitados)." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:329 msgid "Log suspicious forwarded WAN packets (dropped)." msgstr "Registar os pacotes suspeitos encaminhados da WAN (rejeitados)." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:325 msgid "Log suspicious incoming WAN packets (dropped)." msgstr "Registar os pacotes suspeitos da entrada da WAN (rejeitados)." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:352 msgid "Max Open Files" msgstr "Quantidade máxima de ficheiros abertos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:410 msgid "NFT Chain Priority" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:179 msgid "NFT Information" msgstr "Informação NFT" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:404 msgid "NFT Set Policy" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:265 msgid "Network Devices" msgstr "Aparelhos de rede" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:273 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:281 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de Rede" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:343 msgid "Nice Level" msgstr "Nível de Nice" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:54 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:120 msgid "No Search results!" msgstr "A busca não retornou nada!" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/firewall_log.js:21 msgid "No banIP related firewall logs yet!" msgstr "Ainda não há registos do firewall relacionados ao banIP!" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/processing_log.js:21 msgid "No banIP related processing logs yet!" msgstr "Ainda não há registos do processamento relacionados ao banIP!" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:346 msgid "Normal Priority (default)" msgstr "Prioridade Normal (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:502 msgid "" "Number of failed login attempts of the same IP in the log before blocking." msgstr "" "Quantidade de tentativas de login com falha do mesmo IP no registo antes do " "bloqueio." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:298 msgid "" "Override the pre-configured download options for the selected download " "utility." msgstr "" "Substitua as opções de descarga pré-configuradas para o utilitário de " "descarga selecionado." #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:28 msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:492 msgid "" "Parse only the last stated number of log entries for suspicious events. To " "disable the log monitor at all set it to '0'." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:76 msgid "Processing Log" msgstr "Registo de processamento" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:533 msgid "Profile used by 'msmtp' for banIP notification E-Mails." msgstr "O perfil usado pelo 'msmtp' para os e-mails de notificação do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:209 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:222 msgid "Protocol/URL format not supported" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:518 msgid "Receive E-Mail notifications with every banIP run." msgstr "Receba notificações por e-mail a cada execução do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:521 msgid "" "Receiver address for banIP notification E-Mails, this information is " "required to enable E-Mail functionality." msgstr "" "Endereço de e-mail do destinatário para as notificações do banIP, esta " "informação é necessária para ativar a funcionalidade do e-mail." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:222 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:218 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:386 msgid "Report Directory" msgstr "Diretório de Relatórios" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:390 msgid "Report Elements" msgstr "Elementos do relatório" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:225 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:586 msgid "Restrict the internet access from/to a small number of secure IPs." msgstr "" "Restrinja o acesso à Internet de/para uma pequena quantidade de IPs seguros." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:26 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:93 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:214 msgid "Rulev4" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:227 msgid "Rulev6" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:187 msgid "Run Flags" msgstr "Flags de Execução" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:183 msgid "Run Information" msgstr "Informações de Execução" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:297 msgid "Save Custom Feeds" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:62 msgid "Search" msgstr "Busca" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:12 msgid "Search the banIP-related Sets for a specific IP." msgstr "Faça a busca de um IP específico nos conjuntos relacionados ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:289 msgid "Select one of the pre-configured download utilities." msgstr "Selecione um dos utilitários de descarga pré-configurados." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:265 msgid "Select the WAN network device(s)." msgstr "Selecione o(s) aparelho(s) da rede WAN." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:273 msgid "Select the logical WAN IPv4 network interface(s)." msgstr "Selecione a(s) interface(s) lógica(s) da rede WAN IPv4." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:281 msgid "Select the logical WAN IPv6 network interface(s)." msgstr "Selecione a(s) interface(s) lógica(s) da rede WAN IPv6." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:525 msgid "Sender address for banIP notification E-Mails." msgstr "Endereço do remetente para os e-mails de notificação do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:85 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:154 msgid "Set" msgstr "Definir" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:60 msgid "Set Reporting" msgstr "Definir o relatório" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:369 msgid "Set Split Size" msgstr "Definir o tamanho da divisão" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:81 msgid "Set Survey" msgstr "Definir a pesquisa" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:208 msgid "Set Survey..." msgstr "Definir a pesquisa..." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:229 msgid "Set details" msgstr "Definir os detalhes" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:410 msgid "" "Set the nft chain priority within the banIP table. Please note: lower values " "means higher priority." msgstr "" "Defina a prioridade da cadeia NFT na tabela do banIP. Observação: valores " "mais baixos significam prioridade mais alta." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:404 msgid "Set the nft policy for banIP-related Sets." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:480 msgid "Set the syslog level for NFT logging." msgstr "Define o nível do syslog para os registos NFT." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:234 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:369 msgid "Split external set loading after every n members to save RAM." msgstr "" "Divida o carregamento do conjunto externo após cada n membros para " "economizar RAM." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:303 msgid "Startup Trigger Interface" msgstr "Interface do Gatilho de Inicialização" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:155 msgid "Status" msgstr "Condição geral" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:211 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:128 msgid "Survey" msgstr "Pesquisa" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:195 msgid "System Information" msgstr "Informação do sistema" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:386 msgid "Target directory for banIP-related report files." msgstr "" "Diretório de destino para os ficheiros do relatório relacionados ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:382 msgid "Target directory for compressed feed backups." msgstr "Diretório de destino para os backups comprimidos do feed." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:28 msgid "The allowlist is too big, unable to save modifications." msgstr "" "A lista dos permitidos é grande demais, não é possível salvar as alterações." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:28 msgid "The blocklist is too big, unable to save modifications." msgstr "" "A lista de bloqueio é grande demais, não é possível salvar as alterações." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:507 msgid "" "The default log terms / regular expressions are filtering suspicious ssh, " "LuCI, nginx and asterisk traffic." msgstr "" "Os termos/expressões regulares padrão do registo estão filtrando o tráfego " "suspeito do ssh, LuCI, nginx e do asterisk." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:343 msgid "The selected priority will be used for banIP background processing." msgstr "" "A prioridade selecionada será usada pelo banIP para o processamento em " "segundo plano." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/firewall_log.js:28 msgid "" "The syslog output, prefiltered for banIP-related firewall log entries only." msgstr "" "A saída syslog, pré-filtrada apenas para entradas relacionadas ao registo do " "firewall ao banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/processing_log.js:28 msgid "" "The syslog output, prefiltered for banIP-related processing log entries only." msgstr "" "A saída syslog, pré-filtrada apenas para entradas relacionadas ao registo do " "banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:32 msgid "" "This is the local banIP allowlist that will permit certain MAC/IP/CIDR " "addresses.
Please note: add only exactly one MAC/IPv4/" "IPv6 address or domain name per line." msgstr "" "Esta é a lista dos permitidos do banIP local que permitirá determinados " "endereços MAC/IP/CIDR.
Observação: adicione exatamente " "um endereço MAC/IPv4/IPv6 ou o nome do domínio por linha." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:32 msgid "" "This is the local banIP blocklist that will prevent certain MAC/IP/CIDR " "addresses.
Please note: add only exactly one MAC/IPv4/" "IPv6 address or domain name per line." msgstr "" "Esta é a lista dos permitidos do banIP local que impedirá determinados " "endereços MAC/IP/CIDR.
Observação: adicione exatamente " "um endereço MAC/IPv4/IPv6 ou o nome do domínio por linha." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:188 msgid "" "This tab shows the last generated Set Report, press the 'Refresh' button to " "get a new one." msgstr "" "Esta guia mostra o último conjunto de registos gerado, pressione o botão " "'Atualizar' para obter um novo." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:191 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de Tempo" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:516 msgid "" "To enable email notifications, set up the 'msmtp' package and specify a " "vaild E-Mail receiver address." msgstr "" "Para ativar as notificações por e-mail, configure o pacote 'msmtp' e " "especifique um endereço de e-mail com um destinatário válido." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:529 msgid "Topic for banIP notification E-Mails." msgstr "Tópico para e-mails de notificação do banIP." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:314 msgid "Trigger Action" msgstr "Ação do gatilho" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:309 msgid "Trigger Delay" msgstr "Atraso do Gatilho" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:314 msgid "Trigger action on ifup interface events." msgstr "Acione a ação nos eventos da interface ifup." #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:203 msgid "URLv4" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:216 msgid "URLv6" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/allowlist.js:22 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/blocklist.js:22 msgid "Unable to save modifications: %s" msgstr "Não foi possível salvar as alterações: %s" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:270 msgid "Upload Custom Feeds" msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:72 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:78 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:85 msgid "Upload of the custom feed file failed." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:249 msgid "Verbose Debug Logging" msgstr "Registos detalhados de depuração" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:159 msgid "Version" msgstr "Versão" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:157 msgid "WAN-Forward (packets)" msgstr "WAN-Forward (pacotes)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:421 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:443 msgid "WAN-Forward Chain" msgstr "Cadeia WAN-Forward" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:156 msgid "WAN-Input (packets)" msgstr "WAN-Input (pacotes)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:420 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:433 msgid "WAN-Input Chain" msgstr "Cadeia WAN-Input" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/feeds.js:174 msgid "" "With this editor you can upload your local custom feed file or fill up an " "initial one (a 1:1 copy of the version shipped with the package). The file " "is located at '/etc/banip/banip.custom.feeds'. Then you can edit this file, " "delete entries, add new ones or make a local backup. To go back to the " "maintainers version just empty the custom feed file again (do not delete " "it!)." msgstr "" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:482 msgid "alert" msgstr "alerta" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:195 msgid "auto-added to allowlist today" msgstr "foi adicionado hoje automaticamente à lista dos permitidos" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/setreport.js:199 msgid "auto-added to blocklist today" msgstr "foi adicionado hoje automaticamente à lista de bloqueio" #: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:3 msgid "banIP" msgstr "banIP" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:483 msgid "crit" msgstr "crítico" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:488 msgid "debug" msgstr "detalhado" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:481 msgid "emerg" msgstr "urgente" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:484 msgid "err" msgstr "erro" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:487 msgid "info" msgstr "info" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:434 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:444 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:454 msgid "local allowlist" msgstr "lista dos permitidos local" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:435 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:445 #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:455 msgid "local blocklist" msgstr "lista de bloqueio local" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:405 msgid "memory (default)" msgstr "memória (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:486 msgid "notice" msgstr "aviso" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:406 msgid "performance" msgstr "desempenho" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:316 msgid "reload" msgstr "recarregar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:317 msgid "restart" msgstr "reiniciar" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:315 msgid "start (default)" msgstr "iniciar (padrão)" #: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:485 msgid "warn (default)" msgstr "alertar (padrão)" #~ msgid "Chain Priority" #~ msgstr "Prioridade da cadeia" #~ msgid "" #~ "Parse only the last stated number of log entries for suspicious events." #~ msgstr "" #~ "Analise apenas o último número declarado das entradas de registo na busca " #~ "dos eventos suspeitos." #~ msgid "Set Policy" #~ msgstr "Definir a política" #~ msgid "Set the nft policy for banIP-related sets." #~ msgstr "Define a política nft para os conjuntos relacionados ao banIP." #~ msgid "audit" #~ msgstr "aferir" #~ msgid "" #~ "Allowlist modifications have been saved, restart banIP that changes take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "As alterações na lista dos permitidos foram salvas, reinicie o banIP para " #~ "que as alterações surtam efeito." #~ msgid "" #~ "Blocklist modifications have been saved, restart banIP that changes take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "As alterações da lista de bloqueio foram salvas, reinicie o banIP para " #~ "que as alterações surtam efeito." #~ msgid "Active Interfaces" #~ msgstr "Interfaces ativas" #~ msgid "Target directory for IPSet related report files." #~ msgstr "" #~ "Pasta de destino para ficheiros de relatório relacionados ao conjunto de " #~ "IPs." #~ msgid "Target directory for compressed source list backups." #~ msgstr "" #~ "O diretório de destino para os backups compactados da lista de origem." #~ msgid "" #~ "Blacklist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes " #~ "take effect." #~ msgstr "" #~ "As alterações da Lista Negra foram salvas. Atualize a sua lista BanIP " #~ "para que as alterações surtam efeito." #~ msgid "" #~ "This is the local banIP blacklist to always-deny certain IP/CIDR " #~ "addresses.
Please note: add only one IPv4 address, " #~ "IPv6 address or domain name per line. Comments introduced with '#' are " #~ "allowed - wildcards and regex are not." #~ msgstr "" #~ "Esta é a lista negra local do banIP para sempre negar determinados " #~ "endereços IP/CIDR.
Observação: adicione apenas " #~ "um endereço IPv4, um endereço IPv6 ou um nome de domínio por linha . " #~ "Comentários iniciados com '#' são permitidos - curingas e regex não." #~ msgid "Unable to save changes: %s" #~ msgstr "Impossível gravar as modificações: %s" #~ msgid "-m limit --limit 2/sec (default)" #~ msgstr "-m limit --limit 2/seg (predefinição)" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 hora" #~ msgid "12 hours" #~ msgstr "12 horas" #~ msgid "24 hours" #~ msgstr "24 horas" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 minutos" #~ msgid "6 hours" #~ msgstr "6 horas" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Ação" #~ msgid "Active Logterms" #~ msgstr "Logterms ativos" #~ msgid "Active Sources" #~ msgstr "Fontes Ativas" #~ msgid "" #~ "Add additional, non-banIP related IPSets e.g. for reporting and queries." #~ msgstr "" #~ "Adicionar IPSets adicionais não relacionados ao banIP, para relatórios e " #~ "consultas, por exemplo." #~ msgid "Add this IP/CIDR to your local whitelist." #~ msgstr "Adicionar esta IP/CIDR à sua lista local." #~ msgid "Additional Settings" #~ msgstr "Configurações adicionais" #~ msgid "Additional trigger delay in seconds before banIP processing begins." #~ msgstr "" #~ "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do início do processamento " #~ "de banIP." #~ msgid "Advanced Chain Settings" #~ msgstr "Configurações avançadas de cadeia" #~ msgid "Advanced E-Mail Settings" #~ msgstr "Configurações avançadas de E-Mail" #~ msgid "Advanced Log Settings" #~ msgstr "Configurações avançadas de registos" #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'forwarding_lan_rule'." #~ msgstr "" #~ "Atribuir uma ou mais cadeias de firewall relevantes para o banIP. A " #~ "cadeia padrão usada pelo banIP é 'forwarding_lan_rule'." #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'forwarding_wan_rule'." #~ msgstr "" #~ "Atribuir uma ou mais cadeias de firewall relevantes para o banIP. A " #~ "cadeia padrão usada pelo banIP é 'forwarding_wan_rule'." #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'input_lan_rule'." #~ msgstr "" #~ "Atribuir uma ou mais cadeias de firewall relevantes para o banIP. A " #~ "cadeia padrão usada pelo banIP é 'input_lan_rule'." #~ msgid "" #~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain " #~ "used by banIP is 'input_wan_rule'." #~ msgstr "" #~ "Atribuir uma ou mais cadeias de firewall relevantes para o banIP. A " #~ "cadeia padrão usada pelo banIP é 'input_wan_rule'." #~ msgid "Auto Blacklist" #~ msgstr "Lista negra automática" #~ msgid "Auto Whitelist" #~ msgstr "Lista branca automática" #~ msgid "" #~ "Automatically transfers suspicious IPs from the log to the banIP " #~ "blacklist during runtime." #~ msgstr "" #~ "Transfere automaticamente os IPs suspeitos do registo para a lista negra " #~ "do banIP durante o tempo de execução." #~ msgid "" #~ "Automatically transfers uplink IPs to the banIP whitelist during runtime." #~ msgstr "" #~ "Transfere automaticamente os IPs de ligações ascendentes para a lista " #~ "branca do banIP durante o tempo de execução." #~ msgid "Base Temp Directory" #~ msgstr "Diretório Base Temporário" #~ msgid "Base Temp Directory used for all banIP related runtime operations." #~ msgstr "" #~ "O Diretório Base Temporário usado para todas as operações relacionadas " #~ "com o tempo de execução do banIP." #~ msgid "Blacklist Timeout" #~ msgstr "Tempo limite da Lista negra" #~ msgid "Blocklist Sources" #~ msgstr "Origem da Blocklist" #~ msgid "" #~ "Configuration of the banIP package to block ip adresses/subnets via " #~ "IPSet. For further information check the online documentation" #~ msgstr "" #~ "Configuração do pacote banIP para fazer o bloqueio dos endereços/subnets " #~ "ip através do IPSet. Para mais informações consulte a documentação " #~ "online" #~ msgid "Count ACC" #~ msgstr "Contagem ACC" #~ msgid "Count CIDR" #~ msgstr "Contagem CIDR" #~ msgid "Count IP" #~ msgstr "Contagem IP" #~ msgid "Count MAC" #~ msgstr "Contagem MAC" #~ msgid "Count SUM" #~ msgstr "Contagem SOMA" #~ msgid "DST IPSet Type" #~ msgstr "Tipo do IPSet DST" #~ msgid "DST Log Options" #~ msgstr "Opções de log do DST" #~ msgid "DST Target" #~ msgstr "Alvo DST" #~ msgid "" #~ "Detect relevant network interfaces, devices, subnets and protocols " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Detecte automaticamente as interfaces de rede, os aparelhos, as sub-redes " #~ "e os protocolos relevantes." #~ msgid "Download Queue" #~ msgstr "Fila de Descarregamento" #~ msgid "E-Mail Actions" #~ msgstr "Ações do E-Mail" #~ msgid "Edit Blacklist" #~ msgstr "Editar Lista Negra" #~ msgid "Edit Maclist" #~ msgstr "Edite a Maclist" #~ msgid "Edit Whitelist" #~ msgstr "Editar lista de permissões" #~ msgid "Enable DST logging" #~ msgstr "Active o log do DST" #~ msgid "Enable SRC logging" #~ msgstr "Active o log do SRC" #~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing errors." #~ msgstr "" #~ "Ativa o registo de depuração detalhado para casos de todos os erros de " #~ "processamento." #~ msgid "Enables IPv4 support in banIP." #~ msgstr "Ativa o suporte IPv4 no banIP." #~ msgid "Enables IPv6 support in banIP." #~ msgstr "Ativa o suporte IPv6 no banIP." #~ msgid "Entry Details" #~ msgstr "Detalhes da entrada" #~ msgid "Existing job(s)" #~ msgstr "Tarefa(s) existente(s)" #~ msgid "Extra Sources" #~ msgstr "Outras Origens" #~ msgid "Global IPSet Type" #~ msgstr "Tipo do IPSet global" #~ msgid "IPSet Information" #~ msgstr "Informações IPSet" #~ msgid "IPSet Query" #~ msgstr "Consulta IPSet" #~ msgid "IPSet Query..." #~ msgstr "Consulta IPSet..." #~ msgid "IPSet Report" #~ msgstr "Relatório IPSet" #~ msgid "IPSet details" #~ msgstr "Detalhes do IPSet" #~ msgid "LAN Forward" #~ msgstr "Encaminhamento LAN" #~ msgid "LAN Input" #~ msgstr "Entrada LAN" #~ msgid "Limit E-Mail trigger to certain banIP actions." #~ msgstr "Limite o acionador de e-mail para certas ações do banIP." #~ msgid "Limit the log monitor to certain log terms." #~ msgstr "Limite o monitor de registo para certos termos." #~ msgid "Limit the selection to certain local sources." #~ msgstr "Limita a seleção a certas fontes locais." #~ msgid "Line number to remove" #~ msgstr "Número da linha a remover" #~ msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities." #~ msgstr "" #~ "Lista de ferramentas de descarregamento suportadas e completamente pré-" #~ "configuradas." #~ msgid "Local Sources" #~ msgstr "Fontes Locais" #~ msgid "Log Monitor" #~ msgstr "Monitor do registo" #~ msgid "Log View" #~ msgstr "Vista do registo log" #~ msgid "Log suspicious incoming packets - usually dropped." #~ msgstr "" #~ "Os pacotes suspeitos da entrada do registo - geralmente descartados." #~ msgid "" #~ "Log suspicious outgoing packets - usually rejected. Logging such packets " #~ "may cause an increase in latency due to it requiring additional system " #~ "resources." #~ msgstr "" #~ "Os pacotes suspeitos da saída do registo - geralmente rejeitados. O " #~ "registo de tais pacotes pode causar um aumento na latência devido à " #~ "necessidade de recursos adicionais do sistema." #~ msgid "LuCI Log Count" #~ msgstr "A contagem dos registos do LuCI" #~ msgid "Maclist Timeout" #~ msgstr "Tempo Limite do Maclist" #~ msgid "" #~ "Maclist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes " #~ "take effect." #~ msgstr "" #~ "As alterações do Maclist foram salvas. Atualize as suas listas banIP para " #~ "que as alterações sejam aplicadas." #~ msgid "" #~ "Manually override the pre-configured download options for the selected " #~ "download utility." #~ msgstr "" #~ "Substituir manualmente as opções de descarregar pré-configuradas para o " #~ "utilitário de descarregar selecionado." #~ msgid "NGINX Log Count" #~ msgstr "Contagem dos registos do NGINX" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "No Query results!" #~ msgstr "A consulta não retornou resultados!" #~ msgid "No banIP related logs yet!" #~ msgstr "Ainda não há nenhum registo relacionado ao banIP!" #~ msgid "Number of CIDR entries" #~ msgstr "A quantidade das entradas CIDR" #~ msgid "Number of IP entries" #~ msgstr "A quantidade das entradas IP" #~ msgid "Number of MAC entries" #~ msgstr "A quantidade das entradas MAC" #~ msgid "Number of accessed entries" #~ msgstr "A quantidade das entradas que foram acessadas" #~ msgid "Number of all IPSets" #~ msgstr "A quantidade de todos os IPSets" #~ msgid "Number of all entries" #~ msgstr "A quantidade de todas as entradas" #~ msgid "" #~ "Number of failed LuCI login repetitions of the same ip in the log before " #~ "banning." #~ msgstr "" #~ "A quantidade das autenticações LuCI repetidas, vindas a partir do mesmo " #~ "IP que falharam e que estão no registo antes do banimento." #~ msgid "" #~ "Number of failed nginx requests of the same ip in the log before banning." #~ msgstr "" #~ "A quantidade de solicitações com falha do nginx do mesmo IP no registo " #~ "antes do banimento." #~ msgid "" #~ "Number of failed ssh login repetitions of the same ip in the log before " #~ "banning." #~ msgstr "" #~ "A quantidade de repetições de autenticação com falha do SSH a partir do " #~ "mesmo IP no registo antes do banimento." #~ msgid "Query" #~ msgstr "Consulta" #~ msgid "Receiver address for banIP notification e-mails." #~ msgstr "O endereço do destinatário para os e-mails de notificação do banIP." #~ msgid "Refresh Timer" #~ msgstr "Atualizar Temporizador" #~ msgid "Refresh Timer..." #~ msgstr "Atualizando o Temporizador..." #~ msgid "Remove an existing job" #~ msgstr "Remover uma tarefa existente" #~ msgid "" #~ "Restrict the internet access from/to a small number of secure websites/" #~ "IPs and block access from/to the rest of the internet." #~ msgstr "" #~ "Restrinja o acesso à internet de/para uma pequena quantidade de sites/IPs " #~ "seguros e bloqueie o acesso de/para o resto da internet." #~ msgid "SRC IPSet Type" #~ msgstr "O tipo do conjunto de IPs SRC" #~ msgid "SRC Log Options" #~ msgstr "Opções de registo SRC" #~ msgid "SRC Target" #~ msgstr "Destino SRC" #~ msgid "SRC+DST IPSet Type" #~ msgstr "O tipo do conjunto de IPs SRC+DST" #~ msgid "SSH Log Count" #~ msgstr "A quantidade de registos SSH" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "" #~ "Search the active banIP-related IPSets for a specific IP, CIDR or MAC " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Pesquise os conjuntos de IPs ativos relacionados ao banIP por um endereço " #~ "IP, CIDR ou MAC específico." #~ msgid "Select the relevant network interfaces manually." #~ msgstr "Selecione as interfaces de rede relevantes manualmente." #~ msgid "" #~ "Send banIP related notification e-mails. This needs the installation and " #~ "setup of the additional 'msmtp' package." #~ msgstr "" #~ "Envie e-mails de notificação relacionados ao banIP. É necessário a " #~ "instalação e configuração do pacote adicional 'msmtp'." #~ msgid "Service Priority" #~ msgstr "Prioridade do serviço" #~ msgid "Set a new banIP job" #~ msgstr "Definir nova tarefa banIP" #~ msgid "Set individual DST type per IPset to block only outgoing packets." #~ msgstr "" #~ "Define o tipo DST individual por conjunto de IPs para bloquear somente " #~ "pacotes de saída." #~ msgid "Set individual SRC type per IPset to block only incoming packets." #~ msgstr "" #~ "Define o tipo SRC individual por conjunto de IPs para bloquear somente " #~ "pacotes de entrada." #~ msgid "" #~ "Set individual SRC+DST type per IPset to block incoming and outgoing " #~ "packets." #~ msgstr "" #~ "Define o tipo SRC+DST individual por conjunto de IPs para bloquear " #~ "pacotes de entrada e saída." #~ msgid "Set special DST log options, e.g. to set a limit rate." #~ msgstr "" #~ "Define as opções do registo DST especiais. Por exemplo: para definir uma " #~ "taxa limite." #~ msgid "Set special SRC log options, e.g. to set a limit rate." #~ msgstr "" #~ "Define as opções especiais do registo SRC . Por exemplo: para definir uma " #~ "taxa limite." #~ msgid "Set the blacklist IPSet timeout." #~ msgstr "Define o tempo limite da lista negra dos conjuntos de IPs." #~ msgid "Set the firewall target for all DST related rules." #~ msgstr "" #~ "Define o destino do firewall para todas as regras relacionadas ao DST." #~ msgid "Set the firewall target for all SRC related rules." #~ msgstr "" #~ "Define o destino do firewall para todas as regras relacionadas ao SRC." #~ msgid "" #~ "Set the global IPset type default, to block incoming (SRC) and/or " #~ "outgoing (DST) packets." #~ msgstr "" #~ "Define o padrão do tipo do conjunto global dos IPs, para bloquear os " #~ "pacotes da entrada (SRC) e/ou da saída (DST)." #~ msgid "Set the maclist IPSet timeout." #~ msgstr "Define o tempo limite do conjunto dos IPs maclist." #~ msgid "Set the whitelist IPSet timeout." #~ msgstr "Define o tempo limite da lista branca do conjunto de IPs." #~ msgid "Size of the download queue for download processing in parallel." #~ msgstr "" #~ "O tamanho da fila de descarrega para o processamento de descarregas em " #~ "paralelo." #~ msgid "Sources (Info)" #~ msgstr "Fontes (Informações)" #~ msgid "" #~ "Starts a small log monitor in the background to block suspicious SSH/LuCI " #~ "login attempts." #~ msgstr "" #~ "Inicia um pequeno monitor de registo em segundo plano para bloquear " #~ "tentativas suspeitas de autenticação SSH/LuCI." #~ msgid "Status / Version" #~ msgstr "Condição geral / versão" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspender" #~ msgid "The Refresh Timer could not been updated." #~ msgstr "Não foi possível atualizar o tempo de atualização do temporizador." #~ msgid "The Refresh Timer has been updated." #~ msgstr "O tempo de atualização foi atualizado." #~ msgid "The day of the week (opt., values: 1-7 possibly sep. by , or -)" #~ msgstr "O dia da semana (valores opc.: 1-7 possivelmente sep. por , ou -)" #~ msgid "The hours portition (req., range: 0-23)" #~ msgstr "A parte das horas (obg., intervalo: 0-23)" #~ msgid "The minutes portion (opt., range: 0-59)" #~ msgstr "A parte dos minutos (opt., intervalo: 0-59)" #~ msgid "" #~ "The selected priority will be used for banIP background processing. This " #~ "change requires a full banIP service restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "A prioridade selecionada será usada para o processamento em segundo plano " #~ "do banIP. Esta alteração necessita de uma reinicialização completa do " #~ "serviço banIP para que as alterações sejam aplicadas." #~ msgid "The syslog output, pre-filtered for banIP related messages only." #~ msgstr "" #~ "A saída do syslog, pré-filtrada apenas para mensagens relacionadas ao " #~ "banIP." #~ msgid "" #~ "This is the local banIP maclist to always-allow certain MAC addresses." #~ "
Please note: add only one MAC address per line. " #~ "Comments introduced with '#' are allowed - domains, wildcards and regex " #~ "are not." #~ msgstr "" #~ "Este é o maclist local do banIP para sempre permitir certos endereços " #~ "MAC.
Observação: adicione apenas um endereço " #~ "MAC por linha. Comentários iniciados com '#' são permitidos - domínios, " #~ "curingas e regex não são." #~ msgid "" #~ "This is the local banIP whitelist to always allow certain IP/CIDR " #~ "addresses.
Please note: add only one IPv4 address, " #~ "IPv6 address or domain name per line. Comments introduced with '#' are " #~ "allowed - wildcards and regex are not." #~ msgstr "" #~ "Esta é a lista branca local do banIP para sempre permitir determinados " #~ "endereços IP/CIDR.
Observação: adicione apenas " #~ "um endereço IPv4, endereço IPv6 ou nome de domínio por linha. Comentários " #~ "iniciados com '#' são permitidos - curingas e regex não." #~ msgid "" #~ "This tab shows the last generated IPSet Report, press the 'Refresh' " #~ "button to get a current one." #~ msgstr "" #~ "Esta guia mostra o último Relatório gerado do Conjunto de IPs, pressione " #~ "o botão 'Atualizar' para obter o atual." #~ msgid "" #~ "To keep your banIP lists up-to-date, you should set up an automatic " #~ "update job for these lists." #~ msgstr "" #~ "Para manter as suas listas banIP atualizadas, precisa configurar uma " #~ "tarefa de atualização automática para estas listas." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "WAN Forward" #~ msgstr "Redirecionar WAN" #~ msgid "WAN Input" #~ msgstr "Entrada WAN" #~ msgid "Whitelist IP/CIDR" #~ msgstr "Lista branca IP/CIDR" #~ msgid "Whitelist Only" #~ msgstr "Apenas lista branca" #~ msgid "Whitelist Timeout" #~ msgstr "Tempo limite da lista branca" #~ msgid "" #~ "Whitelist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes " #~ "take effect." #~ msgstr "" #~ "As alterações da lista branca foram salvas. Atualize a sua lista BanIP " #~ "para que as alterações surtam efeito." #~ msgid "Whitelist..." #~ msgstr "Lista Branca..." #~ msgid "banIP action" #~ msgstr "Ação do banIP" #~ msgid "Default chain used by banIP is 'forwarding_lan_rule'" #~ msgstr "A cadeia padrão utilizada pelo banIP é 'forwarding_lan_rule'" #~ msgid "Default chain used by banIP is 'forwarding_wan_rule'" #~ msgstr "A cadeia padrão utilizada pelo banIP é 'forwarding_wan_rule'" #~ msgid "Default chain used by banIP is 'input_lan_rule'" #~ msgstr "A cadeia padrão utilizada pelo banIP é 'input_lan_rule'" #~ msgid "Default chain used by banIP is 'input_wan_rule'" #~ msgstr "A cadeia padrão utilizada pelo banIP é 'input_wan_rule'" #~ msgid "Special config options for the selected download utility." #~ msgstr "" #~ "Opções especiais de configuração para o utilitário de descarregamento " #~ "selecionado." #~ msgid "ASN Overview" #~ msgstr "Visão Geral da ASN" #~ msgid "ASN Prefixes" #~ msgstr "Prefixos ASN" #~ msgid "ASN/Country" #~ msgstr "ASN/País" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgid "Automatic WAN Interface Detection" #~ msgstr "Deteção Automática de Interface WAN" #~ msgid "" #~ "Blacklist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved " #~ "permanently in the local blacklist. Disable this option to prevent the " #~ "local save." #~ msgstr "" #~ "Os autoadicionais da lista negra são armazenados temporariamente no IPSet " #~ "e salvos permanentemente na lista negra local. Desative esta opção para " #~ "evitar a gravação local." #~ msgid "Check the current available IPSets." #~ msgstr "Verifique os IPSets atualmente disponíveis." #~ msgid "" #~ "Configuration of the banIP package to block ip adresses/subnets via IPSet." #~ msgstr "" #~ "Configuração do pacote banIP para bloquear endereços/subredes ip via " #~ "IPSet." #~ msgid "Country Resources" #~ msgstr "Recursos do País" #~ msgid "DNS Chain" #~ msgstr "Cadeia DNS" #~ msgid "DST Target IPv4" #~ msgstr "Destino DST IPv4" #~ msgid "DST Target IPv6" #~ msgstr "Destino DST IPv6" #~ msgid "Download Options" #~ msgstr "Opções de Descarregamento" #~ msgid "Download Utility, RT Monitor" #~ msgstr "Ferramenta de Descarregamento, Monitor RT" #~ msgid "Edit Configuration" #~ msgstr "Editar configuração" #~ msgid "Enable banIP" #~ msgstr "Ativar banIP" #~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error." #~ msgstr "" #~ "Ativar o registro de depuração detalhado no caso de qualquer erro de " #~ "processamento." #~ msgid "Enter IP/CIDR/ASN/ISO" #~ msgstr "Entrar IP/CIDR/ASN/ISO" #~ msgid "Extra Options" #~ msgstr "Opções Adicionais" #~ msgid "" #~ "For further information check the online " #~ "documentation" #~ msgstr "" #~ "Para mais informações veja a " #~ "documentação online" #~ msgid "" #~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' " #~ "or '16' should be safe." #~ msgstr "" #~ "Para melhorar o desempenho ainda mais, pode aumentar este valor, por " #~ "exemplo, '8' ou '16' devem ser seguros." #~ msgid "Geo Location" #~ msgstr "Geolocalização" #~ msgid "Grant UCI access for luci-app-banip" #~ msgstr "Conceder acesso UCI ao luci-app-banip" #~ msgid "IANA Information" #~ msgstr "Informações da IANA" #~ msgid "IP/ASN Mapping" #~ msgstr "Mapeamento IP/ASN" #~ msgid "IPSet Sources" #~ msgstr "Fontes IPSet" #~ msgid "IPSet-Lookup" #~ msgstr "Pesquisa IPSet" #~ msgid "Input file not found, please check your configuration." #~ msgstr "" #~ "Ficheiro de entrada não encontrado, por favor verifique a sua " #~ "configuração." #~ msgid "LAN Forward Chain IPv4" #~ msgstr "Cadeia para Frente de LAN IPv4" #~ msgid "LAN Forward Chain IPv6" #~ msgstr "Cadeia para Frente de LAN IPv6" #~ msgid "LAN Input Chain IPv4" #~ msgstr "Cadeia de Entrada de LAN IPv4" #~ msgid "LAN Input Chain IPv6" #~ msgstr "Cadeia para Entrada de LAN IPv4" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carga" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "A carregar" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "Carregando ..." #~ msgid "Local Save Blacklist Addons" #~ msgstr "Addons Locais Gravados na Lista Negra" #~ msgid "Local Save Whitelist Addons" #~ msgstr "Addons Locais Gravados na Lista de Permissões" #~ msgid "Low Priority Service" #~ msgstr "Serviço de Baixa Prioridade" #~ msgid "Manual WAN Interface Selection" #~ msgstr "Seleção Manual de Interface WAN" #~ msgid "Max. Download Queue" #~ msgstr "Fila Max. de Descarregamentos" #~ msgid "No response!" #~ msgstr "Sem resposta!" #~ msgid "" #~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for " #~ "you." #~ msgstr "" #~ "Opções para ajustes adicionais, caso as predefinições não sejam adequadas " #~ "para si." #~ msgid "" #~ "Please add only one IPv4 or IPv6 address per line. IP ranges in CIDR " #~ "notation and comments introduced with '#' are allowed." #~ msgstr "" #~ "Por favor, adicione apenas um endereço IPv4 ou IPv6 por linha. Intervalos " #~ "de IP na notação CIDR e comentários introduzidos com '#' são permitidos." #~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session." #~ msgstr "Por favor, edite este ficheiro diretamente numa sessão de terminal." #~ msgid "RIPE-Lookup" #~ msgstr "Pesquisa RIPE" #~ msgid "Refresh IPSets" #~ msgstr "Atualizar IPSets" #~ msgid "Reload IPSet Sources" #~ msgstr "Recarregar Fontes IPSet" #~ msgid "Runtime Information" #~ msgstr "Informação sobre a Execução" #~ msgid "SRC Target IPv4" #~ msgstr "Destino SRC IPv4" #~ msgid "SRC Target IPv6" #~ msgstr "Destino SRC IPv6" #~ msgid "SRC/DST" #~ msgstr "SRC/DST" #~ msgid "SSH Daemon" #~ msgstr "Daemon do SSH" #~ msgid "SSH/LuCI RT Monitor" #~ msgstr "Monitor SSH / LuCI RT" #~ msgid "" #~ "Select the SSH daemon for logfile parsing, to detect break-in events." #~ msgstr "" #~ "Selecione o daemon SSH para análise de ficheiros de log, para detetar " #~ "eventos de invasão." #~ msgid "Select the used start type during boot." #~ msgstr "Seleccionar o tipo de inicialização utilizado durante o arranque." #~ msgid "Select your preferred download utility." #~ msgstr "Selecione a sua ferramenta de descarregamento preferida." #~ msgid "Select your preferred interface(s) manually." #~ msgstr "Selecione a(s) sua(s) interface(s) preferida(s) manualmente." #~ msgid "" #~ "Set the nice level to 'low priority' and banIP background processing will " #~ "take less resources from the system." #~ msgstr "" #~ "Defina o nível nice para 'baixa prioridade' e o processamento em segundo " #~ "plano do banIP exigirá menos recursos do sistema." #~ msgid "Show only set member with packet counter > 0" #~ msgstr "Mostrar apenas membro definido com contador de pacotes > 0" #~ msgid "" #~ "Size of the download queue to handle downloads & IPset processing in " #~ "parallel (default '4')." #~ msgstr "" #~ "Tamanho da fila de descarregamento para lidar com descarregamentos & " #~ "processamento de IPset em paralelo (predefinição '4')." #~ msgid "" #~ "Special options for the selected download utility, e.g. '--timeout=20 -O'." #~ msgstr "" #~ "Opções especiais para a ferramenta de descarregamento selecionada, por " #~ "exemplo '--timeout=20 -O'." #~ msgid "Start Type" #~ msgstr "Tipo de Início" #~ msgid "" #~ "Starts a small log/banIP monitor in the background to block SSH/LuCI " #~ "brute force attacks in realtime." #~ msgstr "" #~ "Inicia um pequeno monitor log/banIP em segundo plano para bloquear " #~ "ataques de força bruta SSH/LuCI em tempo real." #~ msgid "" #~ "Target directory for banIP backups. Default is '/tmp', please use " #~ "preferably a non-volatile disk if available." #~ msgstr "" #~ "Diretório de destino para backups banIP. A predfinição é '/tmp', por " #~ "favor use preferencialmente um disco não volátil se disponível." #~ msgid "" #~ "The RIPEstat Data API is the public data interface provided by RIPE NCC, " #~ "for details look here." #~ msgstr "" #~ "A API de Dados RIPEstat é a interface pública de dados fornecida pelo " #~ "RIPE NCC, para detalhes veja aqui." #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)." #~ msgstr "" #~ "O tamanho do ficheiro é demasiado grande para editar online em LuCI (≥ " #~ "100 KB)." #~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect." #~ msgstr "" #~ "Esta alteração requer uma paragem/reinicialização manual do serviço para " #~ "ter efeito." #~ msgid "" #~ "This data call gives access to various data sources maintained by IANA." #~ msgstr "" #~ "Essa chamada de dados dá acesso a várias fontes de dados mantidas pela " #~ "IANA." #~ msgid "" #~ "This data call lists the Internet resources associated with a country, " #~ "including ASNs, IPv4 ranges and IPv4/6 CIDR prefixes." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados lista os recursos da Internet associados a um país, " #~ "incluindo ASNs, faixas IPv4 e prefixos CIDR IPv4/6." #~ msgid "This data call returns all announced prefixes for a given ASN." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna todos os prefixos anunciados para um " #~ "determinado ASN." #~ msgid "" #~ "This data call returns geolocation information for the given IP space, or " #~ "for announced IP prefixes in the case of ASNs." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna informações de geolocalização para o espaço " #~ "IP dado, ou para prefixos IP anunciados no caso de ASNs." #~ msgid "" #~ "This data call returns the containing prefix and announcing ASN of a " #~ "given IP address." #~ msgstr "" #~ "Essa chamada de dados retorna o prefixo que contém e anuncia o ASN de um " #~ "determinado endereço IP." #~ msgid "" #~ "This data call returns the recursive chain of DNS forward (A/AAAA/CNAME) " #~ "and reverse (PTR) records starting form either a hostname or an IP " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna a cadeia recursiva dos registros DNS " #~ "forward (A/AAAAA/CNAME) e reverse (PTR), começando com um nome de host ou " #~ "um endereço IP." #~ msgid "" #~ "This data call returns whois information from the relevant Regional " #~ "Internet Registry and Routing Registry." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados retorna informações whois dos relevantes Registro " #~ "Regional de Internet e Registro de Roteamento." #~ msgid "" #~ "This data call shows general informations about an ASN like its " #~ "announcement status and the name of its holder according to the WHOIS " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Esta chamada de dados mostra informações gerais sobre um ASN como o seu " #~ "estado de anúncio e o nome do seu titular de acordo com o serviço WHOIS." #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the banIP blacklist (%s)." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Este formulário permite que você modifique o conteúdo da lista negra da " #~ "banIP (%s).
" #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the banIP whitelist (%s)." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Este formulário permite que modifique o conteúdo da lista branca da banIP " #~ "(%s).
" #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the main banIP " #~ "configuration file (/etc/config/banip)." #~ msgstr "" #~ "Este formulário permite que você modifique o conteúdo do ficheiro " #~ "principal de configuração da banIP (/etc/config/banip)." #~ msgid "View Logfile" #~ msgstr "Ver Ficheiro de Registo" #~ msgid "WAN Forward Chain IPv4" #~ msgstr "Cadeia para Frente de WAN IPv4" #~ msgid "WAN Forward Chain IPv6" #~ msgstr "Cadeia para Frente de WAN IPv6" #~ msgid "WAN Input Chain IPv4" #~ msgstr "Cadeia de Entrada de LAN IPv4" #~ msgid "WAN Input Chain IPv6" #~ msgstr "Cadeia de Entrada WAN IPv6" #~ msgid "" #~ "Whitelist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved " #~ "permanently in the local whitelist. Disable this option to prevent the " #~ "local save." #~ msgstr "" #~ "Os addons automáticos da whitelist são armazenados temporários no IPSet e " #~ "gravadaos permanentemente na lista branca local. Desative esta opção para " #~ "evitar a gravar localmente." #~ msgid "Whois Information" #~ msgstr "Informações do Whois" #~ msgid "banIP Status" #~ msgstr "Estado da banIP" #~ msgid "banIP Version" #~ msgstr "Versão da banIP" #~ msgid "enable IPv4" #~ msgstr "ativar IPv4" #~ msgid "enable IPv6" #~ msgstr "ativar IPv6"