msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-20 21:19-0300\n" "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Language-Team: \n" msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" msgid "%s is untagged in multiple VLANs!" msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s disponível)" msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(nenhuma interface conectada)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo Adicional --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Por favor, escolha --" msgid "-- custom --" msgstr "-- personalizado --" msgid "-- match by device --" msgstr "-- casar por dispositivo --" msgid "-- match by label --" msgstr "-- casar por rótulo --" msgid "-- match by uuid --" msgstr "" "-- casar por UUID --" msgid "-- please select --" msgstr "-- por favor, selecione --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Carga 1 Minuto:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Carga 15 Minutos:" msgid "4-character hexadecimal ID" msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres" msgid "464XLAT (CLAT)" msgstr "464XLAT (CLAT)" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Carga 5 Minutos:" msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons" msgstr "" "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos" msgid "802.11r Fast Transition" msgstr "802.11r Fast Transition" msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout" msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w" msgid "802.11w Association SA Query retry timeout" msgstr "" "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w" msgid "802.11w Management Frame Protection" msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w" msgid "802.11w maximum timeout" msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w" msgid "802.11w retry timeout" msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w" msgid "BSSID" msgstr "" "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "" "Porta de consulta DNS" msgid "DNS server port" msgstr "" "Porta do servidor DNS" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "O servidor DNS irá " "consultar na ordem do arquivo resolvfile" msgid "ESSID" msgstr "" "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Roteador IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Máscara de rede IPv4" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Endereço do IPv6 " "Endereço ou rede (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Roteador IPv6" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "" "IPv6-Suffix (hex)" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuração do LED" msgid "LED Name" msgstr "Nome do LED" msgid "MAC-Address" msgstr "Endereço MAC" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Numero máximo de alocações DHCP" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "Tamanho máximo do pacote do EDNS0" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Número máximo de consultas concorrentes" msgid "" "
Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file " "was empty before editing." msgstr "" "
Nota: você precisa reiniciar manualmente o serviço da cron se o arquivo " "crontab estava vazio antes da edição." msgid "A43C + J43 + A43" msgstr "A43C + J43 + A43" msgid "A43C + J43 + A43 + V43" msgstr "A43C + J43 + A43 + V43" msgid "ADSL" msgstr "" "ADSL" msgid "ANSI T1.413" msgstr "ANSI T1.413" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "ARP retry threshold" msgstr "" "Limite de retentativas do ARP" msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" msgid "ATM Bridges" msgstr "Ponte ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "" "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de " "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP " "para discar em um provedor de rede." msgid "ATM device number" msgstr "Número do dispositivo ATM" msgid "ATU-C System Vendor ID" msgstr "Identificador de" msgid "Access Concentrator" msgstr "Concentrador de Acesso" msgid "Access Point" msgstr "Ponto de Acceso (AP)" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "Rotas IPv4 ativas" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" "Rotas IPv6 ativas" msgid "Active Connections" msgstr "Conexões Ativas" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Alocações DHCP ativas" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Alocações DHCPv6 ativas" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos" msgid "Add new interface..." msgstr "Adiciona uma nova interface..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Additional servers file" msgstr "Arquivo de servidores adicionais" msgid "Address" msgstr "Endereço" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local" msgid "Administration" msgstr "Administração" msgid "Advanced Settings" msgstr "Opções Avançadas" msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)" msgstr "" "Potência de Transmissão Agregada (ACTATP)" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgid "Alias Interface" msgstr "Interface Adicional" msgid "Alias of \"%s\"" msgstr "Interface adicional de \"%s\"" msgid "All Servers" msgstr "Todos os Servidores" msgid "" "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available " "address" msgstr "" "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais " "baixo disponível" msgid "Allocate IP sequentially" msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permitir autenticação SSH por senha" msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition" msgstr "" "Permitir, em modo AP, a desconexão de estações baseada na baixa qualidade " "das confirmações (ACK)" msgid "Allow all except listed" msgstr "Permitir todos, exceto os listados" msgid "Allow legacy 802.11b rates" msgstr "Permitir taxas legadas do 802.11b" msgid "Allow listed only" msgstr "Permitir somente os listados" msgid "Allow localhost" msgstr "Permitir computador local" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por " "SSH" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Permite autenticação do root com senha" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Permite que o usuário root se autentique utilizando senha" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por " "exemplo, para os serviços RBL" msgid "Allowed IPs" msgstr "Endereços IP autorizados" msgid "Always announce default router" msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" "Permitir o uso de canais 40Mhz mesmo se o canal secundário estiver " "sobreposto. Esta opção não está de acordo com IEEE 802.11n-2009!" msgid "Annex" msgstr "Anexo" msgid "Annex A + L + M (all)" msgstr "Anexos A + L + M (todo)" msgid "Annex A G.992.1" msgstr "Anexo A G.992.1" msgid "Annex A G.992.2" msgstr "Anexo A G.992.2" msgid "Annex A G.992.3" msgstr "Anexo A G.992.3" msgid "Annex A G.992.5" msgstr "Anexo A G.992.5" msgid "Annex B (all)" msgstr "Anexo B (todo)" msgid "Annex B G.992.1" msgstr "Anexo B G.992.1" msgid "Annex B G.992.3" msgstr "Anexo B G.992.3" msgid "Annex B G.992.5" msgstr "Anexo B G.992.5" msgid "Annex J (all)" msgstr "Anexo J (todo)" msgid "Annex L G.992.3 POTS 1" msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1" msgid "Annex M (all)" msgstr "Anexo M (todo)" msgid "Annex M G.992.3" msgstr "Anexo M G.992.3" msgid "Annex M G.992.5" msgstr "Anexo M G.992.5" msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público." msgid "Announced DNS domains" msgstr "Domínios DNS anunciados" msgid "Announced DNS servers" msgstr "Servidores DNS anunciados" msgid "Anonymous Identity" msgstr "Identidade Anônima" msgid "Anonymous Mount" msgstr "Montagem Anônima" msgid "Anonymous Swap" msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo" msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antena 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Configuração da antena" msgid "Any zone" msgstr "Qualquer zona" msgid "Apply anyway" msgstr "Aplicar sem verificação" msgid "Apply request failed with status %h" msgstr "Pedido para aplicar falhou com o estado %h" msgid "Architecture" msgstr "Arquitetura" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta " "interface" msgid "Assign interfaces..." msgstr "Atribuir as interfaces..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do " "subprefixo para esta interface." msgid "Associated Stations" msgstr "Estações associadas" msgid "Associations" msgstr "Associações" msgid "Auth Group" msgstr "Grupo de Autenticação" msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" msgid "Authentication Type" msgstr "Tipo de Autenticação" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritário" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorização Necessária" msgid "Auto Refresh" msgstr "Atualização Automática" msgid "Automatic" msgstr "Automático" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "" "Rede Doméstica Automática (HNCP)" msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting" msgstr "" "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da " "montagem do dispositivo" msgid "Automatically mount filesystems on hotplug" msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar" msgid "Automatically mount swap on hotplug" msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar" msgid "Automount Filesystem" msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo" msgid "Automount Swap" msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap)" msgid "Available" msgstr "Disponível" msgid "Available packages" msgstr "Pacotes disponíveis" msgid "Average:" msgstr "Média:" msgid "B43 + B43C" msgstr "B43 + B43C" msgid "B43 + B43C + V43" msgstr "B43 + B43C + V43" msgid "BR / DMR / AFTR" msgstr "BR / DMR / AFTR" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Voltar" msgid "Back to Overview" msgstr "Voltar para Visão Geral" msgid "Back to configuration" msgstr "Voltar para configuração" msgid "Back to overview" msgstr "Voltar para visão geral" msgid "Back to scan results" msgstr "Voltar para os resultados da busca" msgid "Backup" msgstr "Cópia de Segurança" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware" msgid "Backup file list" msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança" msgid "Bad address specified!" msgstr "Endereço especificado está incorreto!" msgid "Band" msgstr "Banda" msgid "Beacon Interval" msgstr "Intervalo do quadro de monitoramento (Beacon)" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos " "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e " "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário." msgid "Bind interface" msgstr "Interface Vinculada" msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address." msgstr "" "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço " "coringa." msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)." msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Substituir Domínio NX Falsos" msgid "Bridge" msgstr "Ponte" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Juntar interfaces em uma ponte" msgid "Bridge unit number" msgstr "Número da ponte" msgid "Bring up on boot" msgstr "Levantar na iniciação" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador" msgid "Buffered" msgstr "Buffered" msgid "" "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be " "preserved in any sysupgrade." msgstr "" "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será " "preservada em qualquer atualização do sistema." msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection." msgstr "" "Certificado da AC; se em branco, será salvo depois da primeira conexão." msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso da CPU (%)" msgid "Call failed" msgstr "A chamada falhou" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Caution: Configuration files will be erased" msgstr "Cuidado: As configurações serão apagadas" msgid "Caution: System upgrade will be forced" msgstr "Cuidado: A atualização do sistema será forçada" msgid "Chain" msgstr "Cadeia" msgid "Changes" msgstr "Alterações" msgid "Changes applied." msgstr "Alterações aplicadas." msgid "Changes have been reverted." msgstr "As mudanças foram revertidas." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "" "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-" "adjusted to %d." msgstr "" "O canal %d não está disponível no domínio regulatório '%s' e foi ajustado " "automaticamente para %d." msgid "Check" msgstr "Verificar" msgid "Check filesystems before mount" msgstr "" "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo" msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio." msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio." msgid "Checksum" msgstr "Soma de verificação" msgid "Choose mtdblock" msgstr "Escolha o bloco mtd" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. " "Selecione não especificado -ou- criar para remover a interface da " "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta " "interface." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o " " criar campo para definir uma nova rede." msgid "Cipher" msgstr "Cifra" msgid "Cisco UDP encapsulation" msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files." msgstr "" "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de " "configuração atuais." msgid "" "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS " "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )" msgstr "" "Clique em \"Salvar o bloco mtd\" para baixar o arquivo do bloco mtd " "especificado. (NOTA: ESTE RECURSO É PARA PROFISSIONAIS!)" msgid "Client" msgstr "Cliente" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "" "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para " "manter as conexões" msgid "Close list..." msgstr "Fechar a lista..." msgid "Collecting data..." msgstr "Coletando dados..." msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Comment" msgstr "" msgid "Common Configuration" msgstr "Configuração Comum" msgid "" "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling " "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This " "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key " "negotiation especially in environments with heavy traffic load." msgstr "" "Dificulta o ataque de reinstalação de chaves no lado do cliente ao " "desabilitar a retransmissão de quadros EAPOL-Key que são usados para " "instalar chaves. Esta solução de contorno pode causar problemas de " "compatibilidade e reduzir a robustez da negociação de chaves, especialmente " "em ambientes com muito tráfego." msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgid "Configuration failed" msgstr "A configuração falhou" msgid "Configuration files will be kept" msgstr "Arquivos de configuração que serão mantidos" msgid "Configuration has been applied." msgstr "A configuração foi aplicada." msgid "Configuration has been rolled back!" msgstr "A configuração foi revertida!" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" msgid "Connect" msgstr "Conectar" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de conexão" msgid "Connection attempt failed" msgstr "A tentativa de conexão falhou" msgid "Connections" msgstr "Conexões" msgid "" "Could not regain access to the device after applying the configuration " "changes. You might need to reconnect if you modified network related " "settings such as the IP address or wireless security credentials." msgstr "" "Não foi possível reestabelecer o acesso ao dispositivo depois de aplicar as " "mudanças na configuração. Pode ser necessário reconectar se você modificou " "configurações relacionadas a rede, como endereços IP ou credenciais de " "segurança da rede sem fio." msgid "Country" msgstr "País" msgid "Country Code" msgstr "Código do País" msgid "Cover the following interface" msgstr "Utilizando a seguinte interface" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Utilizando as seguintes interfaces" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall" msgid "Create Interface" msgstr "Criar Interface" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces" msgid "Critical" msgstr "Crítico" msgid "Cron Log Level" msgstr "Nível de Registro da Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Interface Personalizada" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado" msgid "" "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a " "sysupgrade." msgstr "" "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este " "arquivo será preservado em uma atualização do sistema." msgid "Custom feeds" msgstr "Fontes de pacotes customizadas" msgid "" "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent " "this, perform a factory-reset first." msgstr "" "Arquivos personalizados (certificados, scripts) podem permanecer no sistema. " "Para evitar isso, restaure antes as configurações inicias." msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Se possível, personaliza o comportamento dos LEDs." msgid "DHCP Server" msgstr "Servidor DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP e DNS" msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opções de DHCP" msgid "DHCPv6 client" msgstr "Cliente DHCPv6" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "Modo DHCPv6" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "Serviço DHCPv6" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Encaminhamentos DNS" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "Rótulo DNS / FQDN" msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" msgid "DNSSEC check unsigned" msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura" msgid "DPD Idle Timeout" msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "Endereço DS-Lite AFTR" msgid "DSL" msgstr "DSL" msgid "DSL Status" msgstr "Estado da DSL" msgid "DSL line mode" msgstr "Modo de linha DSL" msgid "DTIM Interval" msgstr "" "Intervalo DTIM" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Data Rate" msgstr "Taxa de Dados" msgid "Debug" msgstr "Depurar" msgid "Default %d" msgstr "Padrão %d" msgid "Default gateway" msgstr "Roteador Padrão" msgid "Default is stateless + stateful" msgstr "O padrão é sem estado + com estado" msgid "Default state" msgstr "Estado padrão" msgid "Define a name for this network." msgstr "Define um nome para esta rede." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" que anuncia diferentes servidores " "DNS para os clientes." msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Delete this network" msgstr "Apagar esta rede" msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval" msgstr "Intervalo da Mensagem Indicativa de Envio de Tráfego" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Design" msgstr "Tema" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Device Configuration" msgstr "Configuração do Dispositivo" msgid "Device is rebooting..." msgstr "O dispositivo está reiniciando..." msgid "Device unreachable!" msgstr "Dispositivo não alcançável!" msgid "Device unreachable! Still waiting for device..." msgstr "" "O dispositivo está fora de alcance! Ainda aguardando pelo dispositivo..." msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnóstico" msgid "Dial number" msgstr "Número de discagem" msgid "Directory" msgstr "Diretório" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Desabilita DHCP " "para esta interface." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Desabilita a configuração do DNS" msgid "Disable Encryption" msgstr "Desabilitar Cifragem" msgid "Disable Inactivity Polling" msgstr "" msgid "Disable this network" msgstr "Desabilitar esta rede" msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" msgid "Disabled (default)" msgstr "Desabilitado (padrão)" msgid "Disassociate On Low Acknowledgement" msgstr "Desassociar quando tiver baixa confirmação de recebimento" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "" "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)" msgid "Disconnection attempt failed" msgstr "A tentativa de desconexão falhou" msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Mostre somente os pacotes contendo" msgid "Distance Optimization" msgstr "Otimização de Distância" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)." msgid "Distribution feeds" msgstr "Fontes de pacotes da distribuição" msgid "Diversity" msgstr "Diversidade" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq é um servidor combinado de DHCP e DNS para firewalls NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os " "domínios inexistentes" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de " "nomes públicos" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local" msgid "Domain required" msgstr "Requerer domínio" msgid "Domain whitelist" msgstr "Lista branca de domínios" msgid "Don't Fragment" msgstr "Não Fragmentar" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Não encaminhar consultas DNS sem o nome completo do DNS" msgid "Down" msgstr "Abaixo" msgid "Download and install package" msgstr "Baixe e instale o pacote" msgid "Download backup" msgstr "Baixar a cópia de segurança" msgid "Download mtdblock" msgstr "Baixar o bloco mtd" msgid "Downstream SNR offset" msgstr "" "Deslocamento SNR do sinal recebido" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede (SSH) e um servidor SCP " "integrado" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP " "Dinâmico" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Túnel dinâmico" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, " "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos." msgid "EA-bits length" msgstr "Comprimento dos bits EA" msgid "EAP-Method" msgstr "Método EAP" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "" "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to " "reload the page." msgstr "" "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e " "clique em \"Salvar\" para recarregar a página." msgid "Edit this interface" msgstr "Editar esta interface" msgid "Edit this network" msgstr "Editar esta rede" msgid "Emergency" msgstr "Emergência" msgid "Enable" msgstr "Ativar" msgid "" "Enable IGMP " "snooping" msgstr "" "Habilitar o monitoramento do IGMP " "(Snooping)" msgid "Enable STP" msgstr "Ativar STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation" msgstr "Ativar a negociação de IPv6" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)" msgid "Enable NTP client" msgstr "Ativar o cliente NTP" msgid "Enable Single DES" msgstr "Habilitar DES Simples" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Ativar servidor TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN" msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK" msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK" msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures" msgstr "" "Habilitar contramedidas contra o ataque de reinstalação de chave (KRACK)" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência" msgid "Enable mirroring of incoming packets" msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes" msgid "Enable mirroring of outgoing packets" msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes" msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets." msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados." msgid "Enable this mount" msgstr "Ativar esta montagem" msgid "Enable this network" msgstr "Habilitar esta rede" msgid "Enable this swap" msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)" msgid "Enable/Disable" msgstr "Ativar/Desativar" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" msgid "Enables IGMP snooping on this bridge" msgstr "" "Habilitar o monitoramento do IGMP " "(Snooping) nesta ponte" msgid "" "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility " "Domain" msgstr "" "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio " "de Mobilidade" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Modo de encapsulamento" msgid "Encryption" msgstr "Cifragem" msgid "Endpoint Host" msgstr "Equipamento do ponto final" msgid "Endpoint Port" msgstr "Porta do ponto final" msgid "Enter custom value" msgstr "Entre com valor personalizado" msgid "Enter custom values" msgstr "Entre com valores personalizados" msgid "Erasing..." msgstr "Apagando..." msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Errored seconds (ES)" msgstr "Segundos com erro (ES)" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch Ethernet" msgid "Exclude interfaces" msgstr "Excluir interfaces" msgid "Expand hosts" msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Expires" msgstr "Expira" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "" "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (2m)." msgid "External" msgstr "Externo" msgid "External R0 Key Holder List" msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa" msgid "External R1 Key Holder List" msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa" msgid "External system log server" msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)" msgid "External system log server port" msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)" msgid "External system log server protocol" msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)" msgid "Extra SSH command options" msgstr "Opções adicionais do comando SSH" msgid "FT over DS" msgstr "" "FT sobre DS" msgid "FT over the Air" msgstr "FT pelo ar" msgid "FT protocol" msgstr "" "Protocolo de FT" msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…" msgstr "" "A confirmação das mudanças na configuração não foram confirmadas em %d " "segundos. Aguardando a reversão da configuração..." msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" msgstr "Filtrar endereços privados" msgid "Filter useless" msgstr "Filtrar consultas inúteis" msgid "Finalizing failed" msgstr "A finalização falhou" msgid "" "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration " "with defaults based on what was detected" msgstr "" "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente " "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi " "detectado" msgid "Find and join network" msgstr "Procurar e conectar à rede" msgid "Find package" msgstr "Procurar pacote" msgid "Finish" msgstr "Terminar" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgid "Firewall Mark" msgstr "Marca do Firewall" msgid "Firewall Settings" msgstr "Configurações do Firewall" msgid "Firewall Status" msgstr "Estado do Firewall" msgid "Firmware File" msgstr "Arquivo da Firmware" msgid "Firmware Version" msgstr "Versão do Firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS" msgid "Flash Firmware" msgstr "Gravar Firmware" msgid "Flash image..." msgstr "Gravar imagem..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Gravar nova imagem do firmware" msgid "Flash operations" msgstr "Operações na memória flash" msgid "Flashing..." msgstr "Gravando na flash..." msgid "Force" msgstr "Forçar" msgid "Force 40MHz mode" msgstr "Force o modo 40MHz" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Forçar CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado." msgid "Force TKIP" msgstr "Forçar TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)" msgid "Force link" msgstr "Forçar o enlace" msgid "Force upgrade" msgstr "Forçar a atualização" msgid "Force use of NAT-T" msgstr "Force o uso do NAT-T" msgid "Form token mismatch" msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Encaminhar tráfego DHCP" msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)" msgstr "" "Segundos a frente de correção de erros ( FECS)" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Encaminhar tráfego broadcast" msgid "Forward mesh peer traffic" msgstr "Encaminhar o tráfego do parceiro da malha" msgid "Forwarding mode" msgstr "Modo de encaminhamento" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Limiar de Fragmentação" msgid "Frame Bursting" msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)" msgid "Free" msgstr "Livre" msgid "Free space" msgstr "Espaço livre" msgid "" "Further information about WireGuard interfaces and peers at wireguard.com." msgstr "" "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em wireguard.com." msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "Somente GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Roteador" msgid "Gateway address is invalid" msgstr "O endereço do roteador padrão é inválido" msgid "Gateway ports" msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas" msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" msgid "General Setup" msgstr "Configurações Gerais" msgid "General options for opkg" msgstr "Opções gerais para o opkg" msgid "Generate Config" msgstr "Gerar Configuração" msgid "Generate PMK locally" msgstr "" "Gerar a PMK localmente" msgid "Generate archive" msgstr "Gerar arquivo" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!" msgid "Global Settings" msgstr "Configurações Globais" msgid "Global network options" msgstr "Opções de rede globais" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Ir para a configuração de senha..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir para a página de configuração pertinente" msgid "Group Password" msgstr "Senha do Grupo" msgid "Guest" msgstr "Convidado" msgid "HE.net password" msgstr "Senha HE.net" msgid "HE.net username" msgstr "Usuário do HE.net" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "" "Modo HT " "(802.11n)" msgid "Hang Up" msgstr "Suspender" msgid "Header Error Code Errors (HEC)" msgstr "" "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (HEC)" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o " "nome do equipamento ou o fuso horário." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a " "autenticação por chaves do SSH." msgid "Hide ESSID" msgstr "" "Ocultar ESSID" msgid "Hide empty chains" msgstr "" msgid "Host" msgstr "Equipamento" msgid "Host entries" msgstr "Entradas de Equipamentos" msgid "Host expiry timeout" msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP do Equipamento " "ou Rede" msgid "Host-Uniq tag content" msgstr "Conteúdo da etiqueta única do equipamento" msgid "Hostname" msgstr "Nome do equipamento" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP" msgid "Hostnames" msgstr "Nome dos equipamentos" msgid "Hybrid" msgstr "Híbrido" msgid "IKE DH Group" msgstr "" "Grupo DH do IKE" msgid "IP Addresses" msgstr "Endereços IP" msgid "IP Protocol" msgstr "Protocolo IP" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" msgid "IP address in invalid" msgstr "O endereço IP é inválido" msgid "IP address is missing" msgstr "O endereço IP está ausente" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "Firewall para IPv4" msgid "IPv4 Upstream" msgstr "Enlace IPv4 Superior" msgid "IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 e IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "Tamanho da atribuição IPv4" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" msgid "IPv4 gateway" msgstr "Roteador padrão IPv4" msgid "IPv4 netmask" msgstr "Máscara de rede IPv4" msgid "IPv4 only" msgstr "Somente IPv4" msgid "IPv4 prefix" msgstr "Prefixo IPv4" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Tamanho do prefixo IPv4" msgid "IPv4+IPv6" msgstr "IPv4+IPv6" msgid "IPv4-Address" msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Firewall para IPv6" msgid "IPv6 Neighbours" msgstr "Vizinhos IPv6" msgid "IPv6 Settings" msgstr "Configurações IPv6" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" "Prefixo ULA " "IPv6" msgid "IPv6 Upstream" msgstr "Enlace IPv6 Superior" msgid "IPv6 address" msgstr "Endereço IPv6" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "Sugestão de atribuição IPv6" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "Tamanho da atribuição IPv6" msgid "IPv6 gateway" msgstr "Roteador padrão do IPv6" msgid "IPv6 only" msgstr "Somente IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "Prefixo IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Tamanho Prefixo IPv6" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "Prefixo roteável IPv6" msgid "IPv6 suffix" msgstr "Sufixo IPv6" msgid "IPv6-Address" msgstr "Endereço IPv6" msgid "IPv6-PD" msgstr "IPv6-PD" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Identidade PEAP" msgid "If checked, 1DES is enabled" msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada" msgid "If checked, encryption is disabled" msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de " "dispositivo fixo" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de " "um nó de dispositivo fixo" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "" "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão " "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma " "maior quantidade de memória RAM utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo " "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas " "de transferência tão altas com a memória RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignorar /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorar interface" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)" msgid "Image" msgstr "Imagem" msgid "In" msgstr "Entrada" msgid "" "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been " "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page." msgstr "" "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi " "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior." msgid "Inactivity timeout" msgstr "Tempo limite de inatividade" msgid "Inbound:" msgstr "Entrando:" msgid "Info" msgstr "Informação" msgid "Initialization failure" msgstr "Falha na iniciação" msgid "Initscript" msgstr "Script de iniciação" msgid "Initscripts" msgstr "Scripts de iniciação" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6" msgid "Install package %q" msgstr "Instalar pacote %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Instalar extensões de protocolo..." msgid "Installed packages" msgstr "Pacotes instalados" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q." msgstr "Dispositivo da interface %q foi migrada automaticamente de %q para &q." msgid "Interface Configuration" msgstr "Configuração da Interface" msgid "Interface Overview" msgstr "Visão Geral da Interface" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "A interface está reconectando..." msgid "Interface name" msgstr "Nome da Interface" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda." msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Internal" msgstr "Interno" msgid "Internal Server Error" msgstr "Erro Interno no Servidor" msgid "Invalid" msgstr "Valor inválido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d " "são permitidos." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "" "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são " "permitidos" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente." msgid "Isolate Clients" msgstr "Isolar Clientes" msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "" "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do " "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!" msgid "JavaScript required!" msgstr "É necessário JavaScript!" msgid "Join Network" msgstr "Conectar à Rede" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio" msgid "Joining Network: %q" msgstr "Juntando-se à rede %q" msgid "Keep settings" msgstr "Manter configurações" msgid "Kernel Log" msgstr "Registro do Kernel" msgid "Kernel Version" msgstr "Versão do Kernel" msgid "Key" msgstr "Chave" msgid "Key #%d" msgstr "Chave #%d" msgid "Kill" msgstr "Matar" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "Servidor L2TP" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "Limite de falha no eco do LCP" msgid "LCP echo interval" msgstr "Intervalo do eco do LCP" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Language and Style" msgstr "Idioma e Estilo" msgid "Latency" msgstr "Latência" msgid "Leaf" msgstr "Folha" msgid "Lease time" msgstr "Tempo de concessão" msgid "Lease validity time" msgstr "Tempo de validade da atribuição" msgid "Leasefile" msgstr "Arquivo de atribuições" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo restante da atribuição" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual" msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS." msgstr "" "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo " "DNS." msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback." msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback)." msgid "Line Attenuation (LATN)" msgstr "Atenuação de Linha (LATN)" msgid "Line Mode" msgstr "Modo da Linha" msgid "Line State" msgstr "Estado da Linha" msgid "Line Uptime" msgstr "Tempo de Atividade da Linha" msgid "Link On" msgstr "Enlace Ativo" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Lista dos servidores DNS para " "encaminhar as requisições" msgid "" "List of R0KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,NAS-" "Identifier,128-bit key as hex string.
This list is used to map R0KH-ID " "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key " "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain " "Association." msgstr "" "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade.
Formato: Endereço " "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal.
" "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para " "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que " "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial." msgid "" "List of R1KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,R1KH-ID " "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string.
This list is used " "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the " "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request " "PMK-R1 keys." msgstr "" "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade.
Formato: Endereço " "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia " "hexadecimal.
Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para " "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é " "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1." msgid "List of SSH key files for auth" msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para " "redes privadas (RFC1918)" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "" "Lista de servidores DNS que " "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)" msgid "Listen Interfaces" msgstr "Interfaces de Escuta" msgid "Listen Port" msgstr "Porta de Escuta" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Load Average" msgstr "Carga Média" msgid "Loading" msgstr "Carregando" msgid "Local IP address is invalid" msgstr "O endereço IP local é inválido" msgid "Local IP address to assign" msgstr "Endereço IP local para atribuir" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4 local" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Endereço IPv6 local" msgid "Local Service Only" msgstr "Somente Serviço Local" msgid "Local Startup" msgstr "Iniciação Local" msgid "Local Time" msgstr "Hora Local" msgid "Local domain" msgstr "Domínio Local" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão " "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de " "equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos " "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Local server" msgstr "Servidor local" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se " "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis" msgid "Localise queries" msgstr "Localizar consultas" msgid "Locked to channel %s used by: %s" msgstr "Travado no canal %s usado por: %s" msgid "Log output level" msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros" msgid "Log queries" msgstr "Registar as consultas" msgid "Logging" msgstr "Registrando os eventos" msgid "Login" msgstr "Entrar" msgid "Logout" msgstr "Sair" msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)" msgstr "" "Segundos de Perda de Sinal (LOSS)" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede." msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC-Address" msgstr "Endereço MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro de Endereço MAC" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro de MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Lista de MAC" msgid "MAP / LW4over6" msgstr "MAP / LW4over6" msgid "MAP rule is invalid" msgstr "A regra MAC é inválida" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MD5" msgstr "MD5" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "" "MTU" msgid "" "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands " "below:" msgstr "" "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando " "abaixo:" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgstr "" "Taxa de Dados Atingível Máxima (ATTNDR)" msgid "Maximum allowed Listen Interval" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto" msgid "" "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/" "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" msgstr "" "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo " "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Número máximo de endereços atribuídos." msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Memória" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Uso da memória (%)" msgid "Mesh Id" msgstr "Identificador da Malha" msgid "Metric" msgstr "Métrica" msgid "Mirror monitor port" msgstr "Porta de monitoramento do espelho" msgid "Mirror source port" msgstr "Porta de origem do espelho" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente" msgid "Mobility Domain" msgstr "Domínio da Mobilidade" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgid "Modem default" msgstr "Padrão do modem" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo do Modem" msgid "Modem information query failed" msgstr "A consulta das informações do modem falhou" msgid "Modem init timeout" msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "Entrada de Montagem" msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de Montagem" msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será " "anexado ao sistema de arquivos" msgid "Mount filesystems not specifically configured" msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados" msgid "Mount options" msgstr "Opções de montagem" msgid "Mount point" msgstr "Ponto de montagem" msgid "Mount swap not specifically configured" msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemas de arquivos montados" msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" msgid "Multicast address" msgstr "Endereço de Multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NAT-T Mode" msgstr "Modo NAT-T" msgid "NAT64 Prefix" msgstr "Prefixo NAT64" msgid "NCM" msgstr "NCM" msgid "NDP-Proxy" msgstr "Proxy NDP" msgid "NT Domain" msgstr "Domínio NT" msgid "NTP server candidates" msgstr "Candidatos a servidor NTP" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the new interface" msgstr "Nome da nova interface" msgid "Name of the new network" msgstr "Nome da nova rede" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgid "Netmask" msgstr "Máscara de rede" msgid "Network" msgstr "Rede" msgid "Network Utilities" msgstr "Utilitários de Rede" msgid "Network boot image" msgstr "Imagem de boot pela rede" msgid "Network device is not present" msgstr "O dispositivo de rede não está presente" msgid "Network without interfaces." msgstr "Rede sem interfaces." msgid "Next »" msgstr "Próximo »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface" msgid "No NAT-T" msgstr "Sem NAT-T" msgid "No files found" msgstr "Nenhum arquivo encontrado" msgid "No information available" msgstr "Nenhuma informação disponível" msgid "No matching prefix delegation" msgstr "Não casou com nenhum prefixo delegado" msgid "No negative cache" msgstr "Nenhum cache negativo" msgid "No network configured on this device" msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo" msgid "No network name specified" msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado" msgid "No package lists available" msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível" msgid "No password set!" msgstr "Nenhuma senha definida!" msgid "No rules in this chain." msgstr "Sem regras nesta cadeia" msgid "No scan results available yet..." msgstr "Ainda não existem resultados do escaneamento..." msgid "No zone assigned" msgstr "Nenhuma zona definida" msgid "Noise" msgstr "Ruído" msgid "Noise Margin (SNR)" msgstr "" "Margem de Ruído (SNR)" msgid "Noise:" msgstr "Ruído:" msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)" msgstr "" "Erros CRC Não PreemptivosCRC_P" msgid "Non-wildcard" msgstr "Sem caracter curinga" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Not Found" msgstr "Não Encontrado" msgid "Not associated" msgstr "Não conectado" msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" msgid "Note: interface name length" msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface" msgid "Notice" msgstr "Aviso" msgid "Nslookup" msgstr "Nslookup" msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)" msgstr "Número de entradas DNS em cache (máximo é 10000, 0 desabilita o cache)" msgid "Number of parallel threads used for compression" msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuração-OPKG" msgid "Obfuscated Group Password" msgstr "Senha Ofuscada do Grupo" msgid "Obfuscated Password" msgstr "Senha Ofuscada" msgid "Obtain IPv6-Address" msgstr "Obter Endereço IPv6" msgid "Off-State Delay" msgstr "Atraso no estado de desligado" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode " "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo " "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. " "Pode também usar a notação para VLAN INTERFACE.VLANNR (ex.: " "eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "Atraso no estado de conexões" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "" "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!" msgid "One or more invalid/required values on tab" msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!" msgid "Open list..." msgstr "Abrir lista..." msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgid "Operating frequency" msgstr "Frequência de Operação" msgid "Option changed" msgstr "Opção alterada" msgid "Option removed" msgstr "Opção removida" msgid "Optional" msgstr "Opcional" msgid "" "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, " "starting with 0x." msgstr "" "Opcional. Marca 32 bits dos pacotes cifrados que estão saindo. Entre valores " "em hexadecimal, começando com 0x." msgid "" "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or " "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating " "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') " "for the interface." msgstr "" "Opcional. Valores permitidos: 'eui64', 'aleatório', ou valores fixos como " "'::1' ou '::1:2'. Quando o prefixo IPv6 (como 'a:b:c:d::') for recebido de " "um servidor, use este sufixo (como '::1') para formar o endereço IPv6 ('a:b:" "c:d::1') para esta interface." msgid "" "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of " "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance." msgstr "" "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência " "pós quântica." msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer." msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro." msgid "Optional. Description of peer." msgstr "Opcional. Descrição do parceiro." msgid "" "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the " "interface." msgstr "" "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a " "interface." msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface." msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel." msgid "Optional. Port of peer." msgstr "Opcional. Porta do parceiro." msgid "" "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). " "Recommended value if this device is behind a NAT is 25." msgstr "" "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 " "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de " "uma NAT é 25." msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets." msgstr "Opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes." msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Other:" msgstr "Outro:" msgid "Out" msgstr "Saída" msgid "Outbound:" msgstr "Saindo:" msgid "Output Interface" msgstr "Interface de Saída" msgid "Override MAC address" msgstr "Sobrescrever o endereço MAC" msgid "Override MTU" msgstr "" "Sobrescrever o MTU" msgid "Override TOS" msgstr "Sobrescrever o TOS" msgid "Override TTL" msgstr "Sobrescrever o TTL" msgid "Override default interface name" msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é " "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o " "endereço." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas" msgid "Overview" msgstr "Visão geral" msgid "Owner" msgstr "Dono" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "Senha do PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "Usuário do PAP/CHAP" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PIN code rejected" msgstr "Código PIN rejeitado" msgid "PMK R1 Push" msgstr "PMK R1 Push" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulamento PPPoA" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPPoSSH" msgstr "PPPoSSH" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "PSID offset" msgstr "Deslocamento PSID" msgid "PSID-bits length" msgstr "Comprimento dos bits PSID" msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)" msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas" msgid "Package name" msgstr "Nome do Pacote" msgid "Packets" msgstr "Pacotes" msgid "Part of zone %q" msgstr "Parte da zona %q" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Password authentication" msgstr "Autenticação por senha" msgid "Password of Private Key" msgstr "Senha da Chave Privada" msgid "Password of inner Private Key" msgstr "Senha da Chave Privada interna" msgid "Password successfully changed!" msgstr "A senha foi alterada com sucesso!" msgid "Password2" msgstr "Senha2" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Caminho para o Certificado da AC" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente" msgid "Path to Private Key" msgstr "Caminho para a Chave Privada" msgid "Path to inner CA-Certificate" msgstr "Caminho para o certificado AC interno" msgid "Path to inner Client-Certificate" msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno" msgid "Path to inner Private Key" msgstr "Caminho para a Chave Privada interna" msgid "Peak:" msgstr "Pico:" msgid "Peer IP address to assign" msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir" msgid "Peer address is missing" msgstr "O endereço do parceiro está ausente" msgid "Peers" msgstr "Parceiros" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito" msgid "Perform reboot" msgstr "Reiniciar o sistema" msgid "Perform reset" msgstr "Restaurar as configuração iniciais" msgid "Persistent Keep Alive" msgstr "Manutenção da Conexão Persistente" msgid "Phy Rate:" msgstr "Taxa física:" msgid "Physical Settings" msgstr "Configurações Físicas" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Pkts." msgstr "Pcts." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Entre com o seu usuário e senha." msgid "Please update package lists first" msgstr "" msgid "Policy" msgstr "Política" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Port status:" msgstr "Status da porta:" msgid "Power Management Mode" msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia" msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)" msgstr "" "Erros CRC PreemptivosCRCP_P" msgid "Prefer LTE" msgstr "Preferir LTE" msgid "Prefer UMTS" msgstr "Preferir UMTS" msgid "Prefix Delegated" msgstr "Prefixo Delegado" msgid "Preshared Key" msgstr "Chave Compartilhada" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de " "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas" msgid "Prevent listening on these interfaces." msgstr "Evite escutar nestas Interfaces." msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente" msgid "Private Key" msgstr "Chave Privada" msgid "Proceed" msgstr "Proceder" msgid "Processes" msgstr "Processos" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgid "Prot." msgstr "Protocolo" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "Protocol family" msgstr "Família do protocolo" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Protocolo para a nova interface" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado" msgid "Provide NTP server" msgstr "Fornecer serviço NTP" msgid "Provide new network" msgstr "Prover nova rede" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)" msgid "Public Key" msgstr "Chave Pública" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus " "clientes." msgid "QMI Cellular" msgstr "Celular QMI" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" msgid "" "Query all available upstream DNS " "servers" msgstr "" "Consulte todos os servidores DNS" msgid "R0 Key Lifetime" msgstr "Validade da Chave R0" msgid "R1 Key Holder" msgstr "Detentor da Chave R1" msgid "RFC3947 NAT-T mode" msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Limiar RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" msgstr "Taxa de RX" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Porta de autenticação do RADIUS" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS" msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this" msgstr "" "Bytes brutos codificados em hexadecimal. Deixe vazio a não ser que seu " "provedor requeira isso" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Ler /etc/ethers para configurar o Servidor-DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose " "access to this device if you are connected via this interface" msgstr "" "Você realmente quer apagar esta interface? Esta operação não pode ser " "desfeita! Você pode perder acesso a este dispositivo se você estiver " "conectado por meio desta interface" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser " "desfeita!\n" "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado " "através desta interface." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?" msgid "Really switch protocol?" msgstr "Realmente trocar o protocolo?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Conexões em Tempo Real" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Gráficos em Tempo Real" msgid "Realtime Load" msgstr "Carga em Tempo Real" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Tráfego em Tempo Real" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Rede sem fio em Tempo Real" msgid "Reassociation Deadline" msgstr "Limite para Reassociação" msgid "Rebind protection" msgstr "Proteção contra \"Rebind\"" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" msgid "Rebooting..." msgstr "Reiniciando..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Receber" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena de Recepção" msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface." msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard." msgid "Reconnect this interface" msgstr "Reconectar esta interface" msgid "References" msgstr "Referências" msgid "Relay" msgstr "Retransmissor" msgid "Relay Bridge" msgstr "Ponte por Retransmissão" msgid "Relay between networks" msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes" msgid "Relay bridge" msgstr "Ponte por retransmissão" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4 remoto" msgid "Remote IPv4 address or FQDN" msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Repeat scan" msgstr "Repetir busca" msgid "Replace entry" msgstr "Substituir entrada" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio" msgid "Request IPv6-address" msgstr "Solicita endereço IPv6" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho" msgid "Required" msgstr "Necessário" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "" "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3" msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface." msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface." msgid "Required. Base64-encoded public key of peer." msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64." msgid "" "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside " "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer " "routes through the tunnel." msgstr "" "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a " "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as " "redes que o parceiro roteia através do túnel." msgid "" "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver " "
(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)" msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro." msgid "" "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really " "come from unsigned domains" msgstr "" "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se as respostas não " "assinadas realmente vêm de domínios não assinados" msgid "Reset" msgstr "Limpar" msgid "Reset Counters" msgstr "Reiniciar contadores" msgid "Reset to defaults" msgstr "Redefinir para os valores padrão" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts" msgid "Resolve file" msgstr "Arquivo Resolv" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgid "Restart Firewall" msgstr "Reiniciar o firewall" msgid "Restart radio interface" msgstr "Reinicie a interface do rádio" msgid "Restore" msgstr "Restauração" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar cópia de segurança" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Relevar/esconder senha" msgid "Revert" msgstr "Reverter" msgid "Revert changes" msgstr "Reverter as mudanças" msgid "Revert request failed with status %h" msgstr "" "O pedido para reverter as configurações falhou com o estado %h" msgid "Reverting configuration…" msgstr "Revertendo configurações..." msgid "Root" msgstr "Raiz" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP" msgid "Root preparation" msgstr "Prepação da raiz (/)" msgid "Route Allowed IPs" msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados" msgid "Route type" msgstr "Tipo de rota" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador" msgid "Router Password" msgstr "Senha do Roteador" msgid "Routes" msgstr "Rotas" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino " "podem ser alcançado." msgid "Rule" msgstr "" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo" msgid "Run filesystem check" msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos" msgid "SHA256" msgstr "SHA256" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SSH Access" msgstr "Acesso SSH" msgid "SSH server address" msgstr "Endereço do servidor SSH" msgid "SSH server port" msgstr "Porta do servidor SSH" msgid "SSH username" msgstr "Usuário do SSH" msgid "SSH-Keys" msgstr "Chaves SSH" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Save & Apply" msgstr "Salvar & Aplicar" msgid "Save mtdblock" msgstr "Salvar o bloco mtd" msgid "Save mtdblock contents" msgstr "Salvar o conteúdo do bloco mtd" msgid "Scan" msgstr "Procurar" msgid "Scan request failed" msgstr "O pedido de escaneamento falhou" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tarefas Agendadas" msgid "Section added" msgstr "Seção adicionada" msgid "Section removed" msgstr "Seção removida" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes" msgid "" "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check " "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for " "your device!" msgstr "" "Selecione 'Forçar a atualização' para gravar a imagem mesmo se a verificação " "do formato da imagem falhar. Use somente se você estiver confiante que a " "firmware está correta e é destinada para seu dispositivo!" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente " "efetivo em conjunto com o limite de falhas" msgid "Separate Clients" msgstr "Isolar Clientes" msgid "Server Settings" msgstr "Configurações do Servidor" msgid "Service Name" msgstr "Nome do Serviço" msgid "Service Type" msgstr "Tipo do Serviço" msgid "Services" msgstr "Serviços" msgid "" "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier " "sense events do not invoke hotplug handlers)." msgstr "" "Definir as propriedades da interface independentemente da portadora do " "enlace (Se definido, eventos de detecção da portadora não irão gerar eventos " "do hotplug)." msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "Configurar a Sincronização do Horário" msgid "Setting PLMN failed" msgstr "" "A configuração da PLNM " "falhou" msgid "Setting operation mode failed" msgstr "A configuração do modo de operação falhou" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "Configurar Servidor DHCP" msgid "Severely Errored Seconds (SES)" msgstr "" "Segundos com erro severos (SES)" msgid "Short GI" msgstr "Intervalo de guarda curto" msgid "Short Preamble" msgstr "Preâmbulo curto" msgid "Show current backup file list" msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança" msgid "Show empty chains" msgstr "" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Desligar esta interface" msgid "Signal" msgstr "Sinal" msgid "Signal Attenuation (SATN)" msgstr "Atenuação do Sinal (SATN)" msgid "Signal:" msgstr "Sinal:" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Size (.ipk)" msgstr "Tamanho (.ipk)" msgid "Size of DNS query cache" msgstr "Tamanho do cache de consultas DNS" msgid "Size of the ZRam device in megabytes" msgstr "" msgid "Skip" msgstr "Pular" msgid "Skip to content" msgstr "Pular para o conteúdo" msgid "Skip to navigation" msgstr "Pular para a navegação" msgid "Slot time" msgstr "Intervalo de tempo" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Software VLAN" msgstr "VLAN em Software" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install " "instructions." msgstr "" "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de " "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para " "instruções específicas da instalação deste dispositivo." msgid "Source" msgstr "Origem" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Especifica a porta de escuta deste Dropbear" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de " "considerar que um equipamento está morto" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um " "equipamento está morto" msgid "Specify a TOS (Type of Service)." msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)" msgid "" "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the " "default (64)." msgstr "" "Especifica o tempo de vida (TTL) para os " "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)." msgid "" "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 " "bytes)." msgstr "" "Especifica a unidade máxima de transmissão (MTU) ao invés do valor padrão (1280 bytes)" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui." msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Start priority" msgstr "Prioridade de iniciação" msgid "Starting configuration apply…" msgstr "Iniciando a aplicação da configuração..." msgid "Starting wireless scan..." msgstr "Iniciando o escaneamento da rede sem fio..." msgid "Startup" msgstr "Iniciação" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Alocações Estáticas" msgid "Static Routes" msgstr "Rotas Estáticas" msgid "Static address" msgstr "Endereço Estático" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome " "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para " "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente " "é provido." msgid "Station inactivity limit" msgstr "" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Stop" msgstr "Parar" msgid "Strict order" msgstr "Ordem Exata" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Suppress logging" msgstr "Suprimir registros (log)" msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols" msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos" msgid "Swap" msgstr "Espaço de Troca (swap)" msgid "Swap Entry" msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "Switch %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "Switch %q (%s)" msgid "" "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate." msgstr "" "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem " "não ser precisas." msgid "Switch Port Mask" msgstr "Máscara da porta do Switch" msgid "Switch VLAN" msgstr "Switch VLAN" msgid "Switch protocol" msgstr "Trocar o protocolo" msgid "Sync with browser" msgstr "Sincronizar com o navegador" msgid "Synchronizing..." msgstr "Sincronizando..." msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Registro do Sistema" msgid "System Properties" msgstr "Propriedades do Sistema" msgid "System log buffer size" msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "Configurações do TFTP" msgid "TFTP server root" msgstr "Raiz do servidor TFTP" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "Taxa de TX" msgid "Table" msgstr "Tabela" msgid "Target" msgstr "Destino" msgid "Target network" msgstr "Rede de destino" msgid "Terminate" msgstr "Terminar" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "A seção da Configuração do Dispositivo engloba as configurações " "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. " "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o " "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas " "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na " "Configuração da Interface." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "O pacote libiwinfo-lua não está instalado. Você precisa instalar " "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "" "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o " "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!" msgid "" "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end." msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel." msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Os caracteres permitidos são: A-Z, a-z, 0-9 e _" msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file." msgstr "" "O arquivo de recuperação não parece ser um arquivo válido no formato GZIP." msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:" msgstr "" "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:" msgid "" "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending " "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety " "reasons. If you believe that the configuration changes are correct " "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this " "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all " "pending changes to keep the currently working configuration state." msgstr "" "O dispositivo não foi alcançado em %d segundos depois de aplicar as " "configurações pendentes. Por questões de segurança, as configurações foram " "revertidas. Se você acredita que as mudanças de configuração estão realmente " "corretas, aplique as configurações sem verificação. Alternativamente, você " "pode dispensar este aviso e editar as configurações antes de tentar aplicá-" "las novamente, ou reverter todas as configurações pendentes e manter o " "estado atual em uso." msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: /dev/" "sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento " "(ex. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação " "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para " "garantir a integridade dos dados.
Clique em \"Proceder\" para iniciar " "o procedimetno de gravação." msgid "The following changes have been reverted" msgstr "As seguintes alterações foram revertidas" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema." msgid "The given network name is not unique" msgstr "O nome de rede informado não é único" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "" "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações " "existentes serão substituídas se você proceder." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits" msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)." msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)." msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas VLANs nas quais computadores em uma " "mesma VLAN podem se comunicar " "diretamente. VLANs são muitas " "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe " "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas " "para a rede local." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo" msgid "The submitted security token is invalid or already expired!" msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar " "quando terminado." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "O sistema está gravando o firmware para a flash.
NÃO DESLIGUE O " "EQUIPAMENTO!
Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo " "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu " "computador para poder conectar novamente ao roteador." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você " "escolheu uma imagem para a sua plataforma." msgid "There are no active leases." msgstr "Não existem alocações ativas." msgid "There are no changes to apply." msgstr "Não existem mudanças para aplicar." msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Não existem modificações pendentes!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo " "de rede na aba \"Configurações Físicas\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma " "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "Este endereço IPv4 do repassar" msgid "" "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or " "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream DNS servers." msgstr "" "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou " "'server=1.2.3.4' para servidores DNS por domínio ou completos." msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e " "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados " "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente " "preservados." msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "" "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não " "tem uma \"Update Keu\" configurada" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui " "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with ...:2/64" msgstr "" "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente " "ele termina com ...:2/64" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Este é o único DHCP na rede local" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta" msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus " "clientes" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" "Este é normalmente o endereço do PoP mais próximo operado pelo agente de túnel" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema." msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Esta seção ainda não contêm valores" msgid "Time Synchronization" msgstr "Sincronização de horário" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada." msgid "Time interval for rekeying GTK" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform " "reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia " "de segurança anterior. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, " "clique em \"Restaurar as configurações iniciais\" (somente possível para " "imagens do tipo squashfs)." msgid "Tone" msgstr "Tom" msgid "Total Available" msgstr "Total Disponível" msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" msgid "Transfer" msgstr "Transferências" msgid "Transmission Rate" msgstr "Taxa de Transmissão" msgid "Transmit" msgstr "Transmitir" msgid "Transmit Power" msgstr "Potência de Transmissão" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena de Transmissão" msgid "Trigger" msgstr "Disparo" msgid "Trigger Mode" msgstr "Modo de disparo" msgid "Tunnel ID" msgstr "Identificador do Túnel" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Interface de Tunelamento" msgid "Tunnel Link" msgstr "Enlace do túnel" msgid "Tx-Power" msgstr "Potência de transmissão" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "UMTS somente" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" msgid "USB Ports" msgstr "Portas USB" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to determine device name" msgstr "Não foi possível determinar o nome do dispositivo" msgid "Unable to determine external IP address" msgstr "Não foi possível determinar o endereço IP externo" msgid "Unable to determine upstream interface" msgstr "Não foi possível determinar a interface com a rede externa" msgid "Unable to dispatch" msgstr "Não é possível a expedição" msgid "Unable to obtain client ID" msgstr "Não foi possível obter o identificador do cliente" msgid "Unable to resolve AFTR host name" msgstr "Não foi possível resolver o nome do AFTR" msgid "Unable to resolve peer host name" msgstr "Não foi possível resolver o nome do parceiro" msgid "Unavailable Seconds (UAS)" msgstr "" "Segundos de indisponibilidade (UAS)" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!" msgid "Unknown error (%s)" msgstr "Erro desconhecido (%s)" msgid "Unmanaged" msgstr "Não gerenciado" msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações Não Salvas" msgid "Unsupported MAP type" msgstr "" "Tipo de MAP não suportado" msgid "Unsupported modem" msgstr "Modem não suportado" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Tipo de protocolo não suportado." msgid "Up" msgstr "Acima" msgid "Update lists" msgstr "Atualizar listas" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a " "compatible firmware image)." msgstr "" "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em " "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações " "atuais (requer uma imagem compatível)." msgid "Upload archive..." msgstr "Enviar arquivo..." msgid "Uploaded File" msgstr "Arquivo Carregado" msgid "Uptime" msgstr "Tempo de atividade" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "Use o roteador do DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2." msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "" "Use o MTU na interface do túnel" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "Use TTL na interface do túnel" msgid "Use as external overlay (/overlay)" msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)" msgid "Use as root filesystem (/)" msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Use a marcação de broadcast" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Use servidores DNS personalizados" msgid "Use default gateway" msgstr "Use o roteador padrão" msgid "Use gateway metric" msgstr "Use a métrica do roteador" msgid "Use routing table" msgstr "Use a tabela de roteamento" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address identifies the host, the IPv4-Address specifies the fixed " "address to use, and the Hostname is assigned as a symbolic name to " "the requesting host. The optional Lease time can be used to set non-" "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite." msgstr "" "Use o botão Adicionar para adicionar uma nova entrada de " "atribuição. O endereço MAC-Address identifica o equipamento, o " "endereço IPv4 especifica o endereço fixo para usar e o nome do " "equipamento é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento " "requisitante." msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Used Key Slot" msgstr "Posição da Chave Usada" msgid "" "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not " "needed with normal WPA(2)-PSK." msgstr "" "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do " "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal." msgid "User certificate (PEM encoded)" msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)" msgid "User key (PEM encoded)" msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)" msgid "Username" msgstr "Usuário" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VDSL" msgstr "VDSL" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANs em %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLANs em %q (%s)" msgid "VPN Local address" msgstr "Endereço Local da VPN" msgid "VPN Local port" msgstr "Porta Local da VPN" msgid "VPN Server" msgstr "Servidor VPN" msgid "VPN Server port" msgstr "Porta do Servidor VPN" msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash" msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN" msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)" msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))" msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP" msgid "Verify" msgstr "Verificar" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "Virtual dynamic interface" msgstr "Interface virtual dinâmica" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "WEP Sistema Aberto" msgid "WEP Shared Key" msgstr "WEP Chave Compartilhada" msgid "WEP passphrase" msgstr "WEP Senha" msgid "WMM Mode" msgstr "Modo WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "WPA Senha" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou " "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)." msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "Esperando o término do comando..." msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds" msgstr "Esperando que a configuração seja aplicada...%ds" msgid "Waiting for device..." msgstr "Esperando pelo dispositivo..." msgid "Warning" msgstr "Atenção" msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!" msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!" msgid "" "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP " "communications" msgstr "" "Quando o PSK é usado, a PMK pode ser gerada localmente sem comunicação " "entre os pontos de acesso" msgid "Width" msgstr "Largura" msgid "WireGuard VPN" msgstr "VPN WireGuard" msgid "Wireless" msgstr "Rede sem fio" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio" msgid "Wireless Network" msgstr "Rede sem Fio" msgid "Wireless Overview" msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio" msgid "Wireless Security" msgstr "Segurança da Rede sem Fio" msgid "Wireless is disabled" msgstr "Rede sem fio está desabilitada" msgid "Wireless is not associated" msgstr "Rede sem fio está não conectada" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "A rede sem fio está reiniciando..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "A rede sem fio está desabilitada" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "A rede sem fio está habilitada" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)" msgid "Write system log to file" msgstr "Escrever registro do sistema (log) no arquivo" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação " "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento." "
Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial " "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " "inacessível!" msgid "" "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá " "funcionar corretamente." msgid "" "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please " "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera " "or Safari." msgstr "" "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. " "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o " "Firefox, Opera ou Safari." msgid "ZRam Compression Algorithm" msgstr "" msgid "ZRam Compression Streams" msgstr "" msgid "ZRam Settings" msgstr "" msgid "ZRam Size" msgstr "" msgid "any" msgstr "qualquer" msgid "auto" msgstr "automático" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "em ponte" msgid "create" msgstr "criar" msgid "create:" msgstr "criar:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "desativar" msgid "disabled" msgstr "desabilitado" msgid "expired" msgstr "expirado" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "arquivo onde as alocações DHCP são armazenadas" msgid "forward" msgstr "encaminhar" msgid "full-duplex" msgstr "full-duplex" msgid "half-duplex" msgstr "half-duplex" msgid "hidden" msgstr "ocultar" msgid "hybrid mode" msgstr "modo híbrido" msgid "if target is a network" msgstr "se o destino for uma rede" msgid "input" msgstr "entrada" msgid "kB" msgstr "kB" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "" "arquivo local de DNS" msgid "minutes" msgstr "minutos" msgid "mixed WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2 em modo misto" # Is this yes/no or no like in no one? msgid "no" msgstr "não" msgid "no link" msgstr "sem link" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "not present" msgstr "não presente" msgid "off" msgstr "desligado" msgid "on" msgstr "ligado" msgid "open" msgstr "aberto" msgid "output" msgstr "saída" msgid "overlay" msgstr "sobreposição" msgid "random" msgstr "aleatório" msgid "relay mode" msgstr "modo retransmissor" msgid "routed" msgstr "roteado" msgid "sec" msgstr "" msgid "server mode" msgstr "modo servidor" msgid "stateful-only" msgstr "somente com estado" msgid "stateless" msgstr "sem estado" msgid "stateless + stateful" msgstr "sem estado + com estado" msgid "tagged" msgstr "etiquetado" msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]" msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]" msgid "unknown" msgstr "desconhecido" msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" msgid "unspecified" msgstr "não especificado" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "não especificado -ou- criar:" msgid "untagged" msgstr "não etiquetado" msgid "yes" msgstr "sim" msgid "« Back" msgstr "« Voltar" #~ msgid "No chains in this table" #~ msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela" #~ msgid "Configuration files will be kept." #~ msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos." #~ msgid "Note: Configuration files will be erased." #~ msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados." #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Activate this network" #~ msgstr "Ativar esta rede" #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" #~ msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador" #~ msgid "Interface is shutting down..." #~ msgstr "A interface está desligando..." #~ msgid "Interface reconnected" #~ msgstr "Interface reconectada" #~ msgid "Interface shut down" #~ msgstr "Interface desligada" #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador" #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" #~ msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador" #~ msgid "" #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if " #~ "you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n" #~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado " #~ "através desta interface." #~ msgid "Reconnecting interface" #~ msgstr "Reconectando interface" #~ msgid "Shutdown this network" #~ msgstr "Desligar esta rede" #~ msgid "Wireless restarted" #~ msgstr "A rede sem fio reiniciou" #~ msgid "Wireless shut down" #~ msgstr "Rede sem fio desligada" #~ msgid "DHCP Leases" #~ msgstr "Alocações do DHCP" #~ msgid "DHCPv6 Leases" #~ msgstr "Alocações DHCPv6" #~ msgid "" #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might " #~ "lose access to this device if you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n" #~ " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado " #~ "através desta interface." #~ msgid "" #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are " #~ "connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n" #~ "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado " #~ "através desta interface." #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "help" #~ msgstr "ajuda" #~ msgid "IPv4 WAN Status" #~ msgstr "Estado IPv4 da WAN" #~ msgid "IPv6 WAN Status" #~ msgstr "Estado IPv6 da WAN"