+#~ "Demora adicional del disparador en segundos antes de que comience el "
+#~ "procesamiento de banIP."
+
+#~ msgid "Advanced Chain Settings"
+#~ msgstr "Configuración de cadena avanzada"
+
+#~ msgid "Advanced E-Mail Settings"
+#~ msgstr "Configuración avanzada de correo electrónico"
+
+#~ msgid "Advanced Log Settings"
+#~ msgstr "Configuración de registro avanzada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain "
+#~ "used by banIP is 'forwarding_lan_rule'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigne una o más cadenas de cortafuegos relevantes a banIP. La cadena "
+#~ "predeterminada utilizada por banIP es 'forwarding_lan_rule'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain "
+#~ "used by banIP is 'forwarding_wan_rule'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigne una o más cadenas de cortafuegos relevantes a banIP. La cadena "
+#~ "predeterminada utilizada por banIP es 'forwarding_wan_rule'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain "
+#~ "used by banIP is 'input_lan_rule'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigne una o más cadenas de cortafuegos relevantes a banIP. La cadena "
+#~ "predeterminada utilizada por banIP es 'input_lan_rule'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign one or more relevant firewall chains to banIP. The default chain "
+#~ "used by banIP is 'input_wan_rule'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigne una o más cadenas de cortafuegos relevantes a banIP. La cadena "
+#~ "predeterminada utilizada por banIP es 'input_wan_rule'."
+
+#~ msgid "Auto Blacklist"
+#~ msgstr "Lista negra automática"
+
+#~ msgid "Auto Whitelist"
+#~ msgstr "Lista blanca automática"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically transfers suspicious IPs from the log to the banIP "
+#~ "blacklist during runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transfiere automáticamente las direcciones IP sospechosas del registro a "
+#~ "la lista negra de banIP durante el tiempo de ejecución."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically transfers uplink IPs to the banIP whitelist during runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transfiere automáticamente IPs de enlace ascendente a la lista blanca "
+#~ "banIP durante el tiempo de ejecución."
+
+#~ msgid "Base Temp Directory"
+#~ msgstr "Directorio temporal base"
+
+#~ msgid "Base Temp Directory used for all banIP related runtime operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio temporal base utilizado para todas las operaciones en tiempo "
+#~ "de ejecución relacionadas con banIP."
+
+#~ msgid "Blacklist Timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera de lista negra"
+
+#~ msgid "Blocklist Sources"
+#~ msgstr "Fuentes de lista de bloqueo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration of the banIP package to block ip adresses/subnets via "
+#~ "IPSet. For further information <a href=\"https://github.com/openwrt/"
+#~ "packages/blob/master/net/banip/files/README.md\" target=\"_blank\" "
+#~ "rel=\"noreferrer noopener\" >check the online documentation</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuración del paquete banIP para bloquear direcciones/subredes ip a "
+#~ "través de IPSet. Para obtener más información <a href=\"https://github."
+#~ "com/openwrt/packages/blob/master/net/banip/files/README.md\" "
+#~ "target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" >consulte la documentación "
+#~ "en línea</a>"
+
+#~ msgid "Count ACC"
+#~ msgstr "Cuenta ACC"
+
+#~ msgid "Count CIDR"
+#~ msgstr "Cuenta CIDR"
+
+#~ msgid "Count IP"
+#~ msgstr "Cuenta IP"
+
+#~ msgid "Count MAC"
+#~ msgstr "Cuenta MAC"
+
+#~ msgid "Count SUM"
+#~ msgstr "Cuenta SUM"
+
+#~ msgid "DST IPSet Type"
+#~ msgstr "Tipo de IPSet DST"
+
+#~ msgid "DST Log Options"
+#~ msgstr "Opciones de registro DST"
+
+#~ msgid "DST Target"
+#~ msgstr "Objetivo DST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detect relevant network interfaces, devices, subnets and protocols "
+#~ "automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecte interfaces de red, dispositivos, subredes y protocolos relevantes "
+#~ "automáticamente."
+
+#~ msgid "Download Queue"
+#~ msgstr "Cola de descarga"
+
+#~ msgid "E-Mail Actions"
+#~ msgstr "Acciones de correo electrónico"
+
+#~ msgid "E-Mail Notification"
+#~ msgstr "Notificación por correo electrónico"
+
+#~ msgid "Edit Blacklist"
+#~ msgstr "Editar lista negra"
+
+#~ msgid "Edit Maclist"
+#~ msgstr "Editar Maclist"
+
+#~ msgid "Edit Whitelist"
+#~ msgstr "Editar lista blanca"
+
+#~ msgid "Enable DST logging"
+#~ msgstr "Activar el registro de DST"
+
+#~ msgid "Enable SRC logging"
+#~ msgstr "Activar el registro de SRC"
+
+#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar el registro de depuración detallado en caso de errores de "
+#~ "procesamiento."
+
+#~ msgid "Enables IPv4 support in banIP."
+#~ msgstr "Activa la compatibilidad con IPv4 en banIP."
+
+#~ msgid "Enables IPv6 support in banIP."
+#~ msgstr "Activa la compatibilidad con IPv6 en banIP."
+
+#~ msgid "Entry Details"
+#~ msgstr "Detalles de entrada"
+
+#~ msgid "Existing job(s)"
+#~ msgstr "Trabajo(s) existente(s)"
+
+#~ msgid "Extra Sources"
+#~ msgstr "Fuentes extra"
+
+#~ msgid "Global IPSet Type"
+#~ msgstr "Tipo de IPSet global"
+
+#~ msgid "IPSet Information"
+#~ msgstr "Información de IPSet"
+
+#~ msgid "IPSet Query"
+#~ msgstr "Consulta IPSet"
+
+#~ msgid "IPSet Query..."
+#~ msgstr "Consulta IPSet..."
+
+#~ msgid "IPSet Report"
+#~ msgstr "Informe IPSet"
+
+#~ msgid "IPSet details"
+#~ msgstr "Detalles del IPSet"
+
+#~ msgid "LAN Forward"
+#~ msgstr "Reenvío LAN"
+
+#~ msgid "LAN Input"
+#~ msgstr "Entrada LAN"
+
+#~ msgid "Limit E-Mail trigger to certain banIP actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limite el disparador de correo electrónico a determinadas acciones de "
+#~ "banIP."
+
+#~ msgid "Limit the log monitor to certain log terms."
+#~ msgstr "Limite el monitor de registro a ciertos términos de registro."
+
+#~ msgid "Limit the selection to certain local sources."
+#~ msgstr "Limite la selección a determinadas fuentes locales."
+
+#~ msgid "Line number to remove"
+#~ msgstr "Número de línea para eliminar"
+
+#~ msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de utilidades de descarga totalmente preconfiguradas y compatibles."
+
+#~ msgid "Local Sources"
+#~ msgstr "Fuentes locales"
+
+#~ msgid "Log Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de registro"
+
+#~ msgid "Log View"
+#~ msgstr "Vista de registro"
+
+#~ msgid "Log suspicious incoming packets - usually dropped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Registre los paquetes entrantes sospechosos, generalmente descartados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log suspicious outgoing packets - usually rejected. Logging such packets "
+#~ "may cause an increase in latency due to it requiring additional system "
+#~ "resources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Registre los paquetes salientes sospechosos, generalmente rechazados. El "
+#~ "registro de dichos paquetes puede provocar un aumento de la latencia "
+#~ "debido a que requiere recursos adicionales del sistema."
+
+#~ msgid "LuCI Log Count"
+#~ msgstr "Contador de registro de LuCI"
+
+#~ msgid "Maclist Timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera de Maclist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maclist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han guardado los cambios de Maclist. Actualice sus listas de banIP "
+#~ "para que los cambios surtan efecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manually override the pre-configured download options for the selected "
+#~ "download utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular manualmente las opciones de descarga preconfiguradas para la "
+#~ "utilidad de descarga seleccionada."
+
+#~ msgid "NGINX Log Count"
+#~ msgstr "Contador de registro de NGINX"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "No Query results!"
+#~ msgstr "¡No hay resultados de consulta!"
+
+#~ msgid "No banIP related logs yet!"
+#~ msgstr "¡Aún no hay registros relacionados con banIP!"
+
+#~ msgid "Number of CIDR entries"
+#~ msgstr "Número de entradas CIDR"
+
+#~ msgid "Number of IP entries"
+#~ msgstr "Número de entradas de IP"
+
+#~ msgid "Number of MAC entries"
+#~ msgstr "Número de entradas MAC"
+
+#~ msgid "Number of accessed entries"
+#~ msgstr "Número de entradas accedidas"
+
+#~ msgid "Number of all IPSets"
+#~ msgstr "Número de todos los IPSets"
+
+#~ msgid "Number of all entries"
+#~ msgstr "Número de todas las entradas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of failed LuCI login repetitions of the same ip in the log before "
+#~ "banning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de intentos de acceso desde la misma ip en el registro antes de "
+#~ "bloquear."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of failed nginx requests of the same ip in the log before banning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de solicitudes nginx fallidas de la misma IP en el registro antes "
+#~ "de bloquear."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of failed ssh login repetitions of the same ip in the log before "
+#~ "banning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de repeticiones de inicio de sesión ssh fallidas de la misma IP en "
+#~ "el registro antes de bloquear."
+
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Consulta"
+
+#~ msgid "Receiver address for banIP notification e-mails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección del receptor de los correos electrónicos de notificación de "
+#~ "banIP."
+
+#~ msgid "Refresh Timer"
+#~ msgstr "Temporizador de actualización"
+
+#~ msgid "Refresh Timer..."
+#~ msgstr "Actualizar temporizador..."
+
+#~ msgid "Remove an existing job"
+#~ msgstr "Eliminar un trabajo existente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict the internet access from/to a small number of secure websites/"
+#~ "IPs and block access from/to the rest of the internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Restrinja el acceso a Internet desde/hacia una pequeña cantidad de sitios "
+#~ "web/IP seguros y bloquee el acceso desde/hacia el resto de Internet."
+
+#~ msgid "SRC IPSet Type"
+#~ msgstr "Tipo IPSet SRC"
+
+#~ msgid "SRC Log Options"
+#~ msgstr "Opciones de registro SRC"
+
+#~ msgid "SRC Target"
+#~ msgstr "Objetivo SRC"
+
+#~ msgid "SRC+DST IPSet Type"
+#~ msgstr "Tipo de IPSet SRC+DST"
+
+#~ msgid "SSH Log Count"
+#~ msgstr "Cuenta de registros SSH"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search the active banIP-related IPSets for a specific IP, CIDR or MAC "
+#~ "address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque los IPSets activos relacionados con banIP para una dirección IP, "
+#~ "CIDR o MAC específica."
+
+#~ msgid "Select the relevant network interfaces manually."
+#~ msgstr "Seleccione las interfaces de red relevantes manualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send banIP related notification e-mails. This needs the installation and "
+#~ "setup of the additional 'msmtp' package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envíe correos electrónicos de notificación relacionados con banIP. Esto "
+#~ "necesita la instalación y configuración del paquete adicional 'msmtp'."
+
+#~ msgid "Service Priority"
+#~ msgstr "Prioridad de servicio"
+
+#~ msgid "Set a new banIP job"
+#~ msgstr "Establecer un nuevo trabajo banIP"
+
+#~ msgid "Set individual DST type per IPset to block only outgoing packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure el tipo de DST individual por IPset para bloquear solo los "
+#~ "paquetes salientes."
+
+#~ msgid "Set individual SRC type per IPset to block only incoming packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure el tipo de SRC individual por IPset para bloquear solo los "
+#~ "paquetes entrantes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set individual SRC+DST type per IPset to block incoming and outgoing "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure el tipo de SRC+DST individual por IPset para bloquear los "
+#~ "paquetes entrantes y salientes."
+
+#~ msgid "Set special DST log options, e.g. to set a limit rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer opciones especiales de registro DST, p. Ej. para establecer "
+#~ "una tasa límite."
+
+#~ msgid "Set special SRC log options, e.g. to set a limit rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configure opciones especiales de registro de SRC, por ejemplo, para "
+#~ "establecer una tasa límite."
+
+#~ msgid "Set the blacklist IPSet timeout."
+#~ msgstr "Configure el tiempo de espera de IPSet de la lista negra."
+
+#~ msgid "Set the firewall target for all DST related rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca el destino del firewall para todas las reglas relacionadas con "
+#~ "DST."
+
+#~ msgid "Set the firewall target for all SRC related rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca el objetivo del firewall para todas las reglas relacionadas "
+#~ "con SRC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the global IPset type default, to block incoming (SRC) and/or "
+#~ "outgoing (DST) packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca el tipo de IPset global predeterminado para bloquear los "
+#~ "paquetes entrantes (SRC) y/o salientes (DST)."
+
+#~ msgid "Set the maclist IPSet timeout."
+#~ msgstr "Establezca el tiempo de espera de maclist IPSet."
+
+#~ msgid "Set the whitelist IPSet timeout."
+#~ msgstr "Establezca el tiempo de espera de IPSet de la lista blanca."
+
+#~ msgid "Size of the download queue for download processing in parallel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño de la cola de descarga para el procesamiento de descargas en "
+#~ "paralelo."
+
+#~ msgid "Sources (Info)"
+#~ msgstr "Fuentes (Información)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts a small log monitor in the background to block suspicious SSH/LuCI "
+#~ "login attempts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicia un pequeño monitor de registro en segundo plano para bloquear "
+#~ "intentos sospechosos de inicio de sesión SSH/LuCI."
+
+#~ msgid "Status / Version"
+#~ msgstr "Estado/Versión"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Suspender"
+
+#~ msgid "The Refresh Timer could not been updated."
+#~ msgstr "No se pudo actualizar el temporizador de actualización."
+
+#~ msgid "The Refresh Timer has been updated."
+#~ msgstr "Se ha actualizado el temporizador de actualización."
+
+#~ msgid "The day of the week (opt., values: 1-7 possibly sep. by , or -)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El día de la semana (opt., valores: 1-7 posiblemente separados por , o -)"
+
+#~ msgid "The hours portition (req., range: 0-23)"
+#~ msgstr "El reparto de horas (req., rango: 0-23)"
+
+#~ msgid "The minutes portion (opt., range: 0-59)"
+#~ msgstr "La porción de minutos (opcional, rango: 0-59)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected priority will be used for banIP background processing. This "
+#~ "change requires a full banIP service restart to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "La prioridad seleccionada se utilizará para el procesamiento en segundo "
+#~ "plano de banIP. Este cambio requiere un reinicio completo del servicio "
+#~ "banIP para que surta efecto."
+
+#~ msgid "The syslog output, pre-filtered for banIP related messages only."
+#~ msgstr ""
+#~ "La salida de syslog, prefiltrada solo para mensajes relacionados con "
+#~ "banIP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the local banIP maclist to always-allow certain MAC addresses."
+#~ "<br /> <em><b>Please note:</b></em> add only one MAC address per line. "
+#~ "Comments introduced with '#' are allowed - domains, wildcards and regex "
+#~ "are not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el maclist banIP local para permitir siempre ciertas direcciones "
+#~ "MAC. <br /> <em> <b>Tenga en cuenta:</b> </em> agregue solo una dirección "
+#~ "MAC por línea. Se permiten los comentarios introducidos con '#'; los "
+#~ "dominios, los comodines y las expresiones regulares no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the local banIP whitelist to always allow certain IP/CIDR "
+#~ "addresses.<br /> <em><b>Please note:</b></em> add only one IPv4 address, "
+#~ "IPv6 address or domain name per line. Comments introduced with '#' are "
+#~ "allowed - wildcards and regex are not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la lista blanca local de banIP para permitir siempre ciertas "
+#~ "direcciones IP/CIDR.<br /> <em> <b>Tenga en cuenta:</b> </em> agregue "
+#~ "solo una dirección IPv4, una dirección IPv6 o un nombre de dominio por "
+#~ "línea. Los comentarios introducidos con '#' están permitidos; los "
+#~ "comodines y las expresiones regulares no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tab shows the last generated IPSet Report, press the 'Refresh' "
+#~ "button to get a current one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta pestaña muestra el último informe IPSet generado, presione el botón "
+#~ "'Actualizar' para obtener uno actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To keep your banIP lists up-to-date, you should set up an automatic "
+#~ "update job for these lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mantener actualizadas sus listas de banIP, debe configurar un "
+#~ "trabajo de actualización automática para estas listas."
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "WAN Forward"
+#~ msgstr "Reenvío WAN"
+
+#~ msgid "WAN Input"
+#~ msgstr "Entrada WAN"
+
+#~ msgid "Whitelist IP/CIDR"
+#~ msgstr "Lista blanca de IP/CIDR"
+
+#~ msgid "Whitelist Only"
+#~ msgstr "Solo lista blanca"
+
+#~ msgid "Whitelist Timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera de lista blanca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whitelist changes have been saved. Refresh your banIP lists that changes "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han guardado los cambios de la lista blanca. Actualice sus listas de "
+#~ "banIP para que los cambios surtan efecto."
+
+#~ msgid "Whitelist..."
+#~ msgstr "Lista blanca..."
+
+#~ msgid "banIP action"
+#~ msgstr "Acción banIP"
+
+#~ msgid "Default chain used by banIP is 'forwarding_lan_rule'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena predeterminada utilizada por banIP es 'forwarding_lan_rule'"
+
+#~ msgid "Default chain used by banIP is 'forwarding_wan_rule'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cadena predeterminada utilizada por banIP es 'forwarding_wan_rule'"
+
+#~ msgid "Default chain used by banIP is 'input_lan_rule'"
+#~ msgstr "La cadena predeterminada utilizada por banIP es 'input_lan_rule'"
+
+#~ msgid "Default chain used by banIP is 'input_wan_rule'"
+#~ msgstr "La cadena predeterminada utilizada por banIP es 'input_wan_rule'"
+
+#~ msgid "Special config options for the selected download utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de configuración especiales para la utilidad de descarga "
+#~ "seleccionada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the local banIP blacklist to always-deny certain IP/CIDR "
+#~ "addresses.<br /> <em><b>Please note:</b></em> add only one IPv4 or IPv6 "
+#~ "address per line. Comments introduced with '#' are allowed - domains, "
+#~ "wildcards and regex are not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la lista negra de banIP local para denegar siempre ciertas "
+#~ "direcciones IP/CIDR. <br /> <em> <b>Tenga en cuenta:</b> </em> agregue "
+#~ "solo una dirección IPv4 o IPv6 por línea. Se permiten los comentarios "
+#~ "introducidos con '#'; los dominios, los comodines y las expresiones "
+#~ "regulares no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the local banIP whitelist to always allow certain IP/CIDR "
+#~ "addresses.<br /> <em><b>Please note:</b></em> add only one IPv4 or IPv6 "
+#~ "address or per line. Comments introduced with '#' are allowed - domains, "
+#~ "wildcards and regex are not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la lista blanca local de banIP para permitir siempre ciertas "
+#~ "direcciones IP/CIDR. <br /> <em> <b>Tenga en cuenta:</b> </em> agregue "
+#~ "solo una dirección IPv4 o IPv6 o por línea. Se permiten los comentarios "
+#~ "introducidos con '#'; los dominios, los comodines y las expresiones "
+#~ "regulares no."
+
+#~ msgid "ASN Overview"
+#~ msgstr "Resumen de ASN"
+
+#~ msgid "ASN Prefixes"
+#~ msgstr "Prefijos ASN"
+
+#~ msgid "ASN/Country"
+#~ msgstr "ASN/País"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzado"
+
+#~ msgid "Automatic WAN Interface Detection"
+#~ msgstr "Detección automática de la interfaz WAN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blacklist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved "
+#~ "permanently in the local blacklist. Disable this option to prevent the "
+#~ "local save."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los complementos automáticos de la lista negra se almacenan temporalmente "
+#~ "en el IPSet y se guardan permanentemente en la lista negra local. "
+#~ "Desactive esta opción para evitar el guardado local."
+
+#~ msgid "Check the current available IPSets."
+#~ msgstr "Compruebe los actuales IPSets disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration of the banIP package to block ip adresses/subnets via IPSet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuración del paquete banIP para bloquear direcciones IP/subredes a "
+#~ "través de IPSet."
+
+#~ msgid "Country Resources"
+#~ msgstr "Recursos del país"
+
+#~ msgid "DNS Chain"
+#~ msgstr "Cadena de DNS"
+
+#~ msgid "DST Target IPv4"
+#~ msgstr "Objetivo DST IPv4"
+
+#~ msgid "DST Target IPv6"
+#~ msgstr "Objetivo DST IPv6"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripción"
+
+#~ msgid "Download Options"
+#~ msgstr "Opciones de descarga"
+
+#~ msgid "Download Utility, RT Monitor"
+#~ msgstr "Utilidad de descarga, Monitor RT"
+
+#~ msgid "Edit Configuration"
+#~ msgstr "Editar configuración"
+
+#~ msgid "Enable banIP"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa el registro de depuración detallado en caso de cualquier error de "
+#~ "procesamiento."
+
+#~ msgid "Enter IP/CIDR/ASN/ISO"
+#~ msgstr "Ingrese IP/CIDR/ASN/ISO"
+
+#~ msgid "Extra Options"
+#~ msgstr "Opciones extra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
+#~ "documentation</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información <a href=\"%s\" target=\"_blank\">consulte la "
+#~ "documentación en línea</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
+#~ "or '16' should be safe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para otras mejoras de rendimiento, puede aumentar este valor, por "
+#~ "ejemplo, '8' o '16' deben ser seguros."
+
+#~ msgid "Geo Location"
+#~ msgstr "Geolocalización"
+
+#~ msgid "Grant UCI access for luci-app-banip"
+#~ msgstr "Conceder acceso UCI para luci-app-banip"
+
+#~ msgid "IANA Information"
+#~ msgstr "Información IANA"
+
+#~ msgid "IP/ASN Mapping"
+#~ msgstr "Asignación de IP/ASN"
+
+#~ msgid "IPSet Sources"
+#~ msgstr "Fuentes de IPSet"
+
+#~ msgid "IPSet-Lookup"
+#~ msgstr "Búsqueda de IPSet"
+
+#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de entrada no encontrado, por favor revise su configuración."
+
+#~ msgid "LAN Forward Chain IPv4"
+#~ msgstr "Cadena de reenvío LAN IPv4"
+
+#~ msgid "LAN Forward Chain IPv6"
+#~ msgstr "Cadena de reenvío LAN IPv6"
+
+#~ msgid "LAN Input Chain IPv4"
+#~ msgstr "Cadena de entrada LAN IPv4"
+
+#~ msgid "LAN Input Chain IPv6"
+#~ msgstr "Cadena de entrada LAN IPv6"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Carga"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Cargando"
+
+#~ msgid "Loading ..."
+#~ msgstr "CArgando..."
+
+#~ msgid "Local Save Blacklist Addons"
+#~ msgstr "Complementos locales para guardar la lista negra"
+
+#~ msgid "Local Save Whitelist Addons"
+#~ msgstr "Complementos locales para guardar la lista blanca"
+
+#~ msgid "Low Priority Service"
+#~ msgstr "Servicio con prioridad baja"
+
+#~ msgid "Manual WAN Interface Selection"
+#~ msgstr "Selección manual de interfaz WAN"
+
+#~ msgid "Max. Download Queue"
+#~ msgstr "Cola máxima de descarga"
+
+#~ msgid "No response!"
+#~ msgstr "¡Ninguna respuesta!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
+#~ "you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones para ajustes adicionales en caso de que los valores "
+#~ "predeterminados no sean adecuados para usted."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please add only one IPv4 or IPv6 address per line. IP ranges in CIDR "
+#~ "notation and comments introduced with '#' are allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añada solo una dirección IPv4 o IPv6 por renglón. Se permiten los "
+#~ "intervalos de IP en la notación CIDR y los comentarios introducidos con "
+#~ "«#»."
+
+#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, edite este archivo directamente en una sesión de terminal."
+
+#~ msgid "RIPE-Lookup"
+#~ msgstr "Buscar RIPE"
+
+#~ msgid "Refresh IPSets"
+#~ msgstr "Actualizar IPSets"
+
+#~ msgid "Reload IPSet Sources"
+#~ msgstr "Recargar las fuentes de IPSet"
+
+#~ msgid "Runtime Information"
+#~ msgstr "Información de tiempo de ejecución"
+
+#~ msgid "SRC Target IPv4"
+#~ msgstr "Objetivo SRC IPv4"
+
+#~ msgid "SRC Target IPv6"
+#~ msgstr "Objetivo SRC IPv6"
+
+#~ msgid "SRC/DST"
+#~ msgstr "SRC/DST"
+
+#~ msgid "SSH Daemon"
+#~ msgstr "Demonio SSH"
+
+#~ msgid "SSH/LuCI RT Monitor"
+#~ msgstr "Monitor SSH/LuCI RT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the SSH daemon for logfile parsing, to detect break-in events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el demonio SSH para el análisis del archivo de registro, para "
+#~ "detectar eventos de intrusión."
+
+#~ msgid "Select the used start type during boot."
+#~ msgstr "Seleccione el tipo de inicio utilizado durante el arranque."
+
+#~ msgid "Select your preferred download utility."
+#~ msgstr "Seleccione su utilidad de descarga preferida."
+
+#~ msgid "Select your preferred interface(s) manually."
+#~ msgstr "Seleccione sus interfaces preferidas manualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the nice level to 'low priority' and banIP background processing will "
+#~ "take less resources from the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca el nivel agradable en 'baja prioridad' y el procesamiento en "
+#~ "segundo plano de banIP tomará menos recursos del sistema."
+
+#~ msgid "Show only set member with packet counter > 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar solo el miembro establecido con el contador de paquetes > 0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the download queue to handle downloads & IPset processing in "
+#~ "parallel (default '4')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño de la cola de descarga para manejar descargas & Procesamiento "
+#~ "de IPset en paralelo (predeterminado es '4')."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special options for the selected download utility, e.g. '--timeout=20 -O'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones especiales para la utilidad de descarga seleccionada, p.e. '--"
+#~ "timeout=20 -O'."
+
+#~ msgid "Start Type"
+#~ msgstr "Tipo de inicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starts a small log/banIP monitor in the background to block SSH/LuCI "
+#~ "brute force attacks in realtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicia un pequeño monitor log/banIP en segundo plano para bloquear los "
+#~ "ataques de fuerza bruta SSH/LuCI en tiempo real."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Target directory for banIP backups. Default is '/tmp', please use "
+#~ "preferably a non-volatile disk if available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directorio de destino para copias de seguridad de banIP. El valor "
+#~ "predeterminado es '/tmp', utilice preferiblemente un disco no volátil si "
+#~ "está disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RIPEstat Data API is the public data interface provided by RIPE NCC, "
+#~ "for details look <a href=\"https://stat.ripe.net/docs/data_api\" "
+#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La API de datos RIPEstat es la interfaz pública de datos proporcionada "
+#~ "por RIPE NCC, para obtener más detalles, vea <a href=\"https://stat.ripe."
+#~ "net/docs/data_api\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">aquí</"
+#~ "a>."
+
+#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tamaño del archivo es demasiado grande para la edición en línea en "
+#~ "LuCI (≥ 100 KB)."
+
+#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este cambio requiere una parada/reinicio manual del servicio para que "
+#~ "tenga efecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This data call gives access to various data sources maintained by IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta llamada de datos da acceso a varias fuentes de datos mantenidas por "
+#~ "IANA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This data call lists the Internet resources associated with a country, "
+#~ "including ASNs, IPv4 ranges and IPv4/6 CIDR prefixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta llamada de datos enumera los recursos de Internet asociados con un "
+#~ "país, incluidos los ASN, los rangos de IPv4 y los prefijos de IPv4/6 CIDR."
+
+#~ msgid "This data call returns all announced prefixes for a given ASN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta llamada de datos devuelve todos los prefijos anunciados para un ASN "
+#~ "dado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This data call returns geolocation information for the given IP space, or "
+#~ "for announced IP prefixes in the case of ASNs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta llamada de datos devuelve información de geolocalización para el "
+#~ "espacio de IP dado, o para prefijos de IP anunciados en el caso de ASNs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This data call returns the containing prefix and announcing ASN of a "
+#~ "given IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta llamada de datos devuelve el prefijo que contiene y el anuncio de "
+#~ "ASN de una dirección IP determinada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This data call returns the recursive chain of DNS forward (A/AAAA/CNAME) "
+#~ "and reverse (PTR) records starting form either a hostname or an IP "
+#~ "address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta llamada de datos devuelve la cadena recursiva de los registros de "
+#~ "reenvío de DNS (A/AAAA/CNAME) y de reversa (PTR) que comienzan con un "
+#~ "nombre de host o una dirección IP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This data call returns whois information from the relevant Regional "
+#~ "Internet Registry and Routing Registry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta llamada de datos devuelve información whois del Registro regional de "
+#~ "Internet y del Registro de enrutamiento pertinentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This data call shows general informations about an ASN like its "
+#~ "announcement status and the name of its holder according to the WHOIS "
+#~ "service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta llamada de datos muestra información general sobre un ASN como su "
+#~ "estado de anuncio y el nombre de su titular de acuerdo con el servicio de "
+#~ "WHOIS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This form allows you to modify the content of the banIP blacklist (%s)."
+#~ "<br />"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este formulario le permite modificar el contenido de la lista negra de "
+#~ "banIP (%s).<br />"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This form allows you to modify the content of the banIP whitelist (%s)."
+#~ "<br />"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este formulario le permite modificar el contenido de la lista blanca de "
+#~ "banIP (%s).<br />"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This form allows you to modify the content of the main banIP "
+#~ "configuration file (/etc/config/banip)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este formulario le permite modificar el contenido del archivo de "
+#~ "configuración de banIP principal (/etc/config/banip)."
+
+#~ msgid "View Logfile"
+#~ msgstr "Ver archivo de registro"
+
+#~ msgid "WAN Forward Chain IPv4"
+#~ msgstr "Cadena de reenvío WAN IPv4"
+
+#~ msgid "WAN Forward Chain IPv6"
+#~ msgstr "Cadena de reenvío WAN IPv6"
+
+#~ msgid "WAN Input Chain IPv4"
+#~ msgstr "Cadena de entrada WAN IPv4"
+
+#~ msgid "WAN Input Chain IPv6"
+#~ msgstr "Cadena de entrada WAN IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whitelist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved "
+#~ "permanently in the local whitelist. Disable this option to prevent the "
+#~ "local save."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los complementos automáticos de la lista blanca se almacenan "
+#~ "temporalmente en el IPSet y se guardan permanentemente en la lista blanca "
+#~ "local. Desactive esta opción para evitar el guardado local."
+
+#~ msgid "Whois Information"
+#~ msgstr "Información Whois"
+
+#~ msgid "banIP Status"
+#~ msgstr "Estado de banIP"
+
+#~ msgid "banIP Version"
+#~ msgstr "Versión de banIP"
+
+#~ msgid "enable IPv4"
+#~ msgstr "activar IPv4"
+
+#~ msgid "enable IPv6"
+#~ msgstr "activar IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable the automatic WAN detection and select your preferred "
+#~ "interface(s) manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilitar la detección automática de WAN y seleccione sus interfaces "
+#~ "preferidas manualmente."
+
+#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
+#~ msgstr "Utilidad de descarga (Librería SSL)"
+
+#~ msgid "Interface Selection"
+#~ msgstr "Selección de interfaz"