+#~ msgid "Always send DHCP Options. Sometimes needed, with e.g. PXELinux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altid sende DHCP-indstillinger. Nogle gange er det nødvendigt, f.eks. med "
+#~ "PXELinux."
+
+#~ msgid "Apply DHCP Options to this net. (Empty = all clients)."
+#~ msgstr "Anvend DHCP-indstillinger på dette net. (Tomt = alle klienter)."
+
+#~ msgid "Network-ID"
+#~ msgstr "Netværks-ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for the Network-ID. (Note: needs also Network-ID.) E.g. "
+#~ "\"<code>42,192.168.1.4</code>\" for NTP server, \"<code>3,192.168.4.4</"
+#~ "code>\" for default route. <code>0.0.0.0</code> means \"the address of "
+#~ "the system running dnsmasq\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstillinger for Network-ID. (Bemærk: har også brug for Network-ID.) F."
+#~ "eks. \"<code>42,192.168.1.4</code>\" for NTP-server, "
+#~ "\"<code>3,192.168.4.4</code>\" for standardrute. <code>0.0.0.0.0.0</code> "
+#~ "betyder \"adressen på det system, der kører dnsmasq\"."
+
+#~ msgid "PXE/TFTP Settings"
+#~ msgstr "PXE/TFTP-indstillinger"
+
+#~ msgid "Resolv and Hosts Files"
+#~ msgstr "Resolv- og værtsfiler"
+
+#~ msgid "Upstream resolvers will be queried in the order of the resolv file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upstream-resolvere vil blive forespurgt i rækkefølgen af resolv-filen."
+
+#~ msgid "IP set"
+#~ msgstr "IP-sæt"
+
+#~ msgid "Bind dynamically to interfaces rather than wildcard address."
+#~ msgstr "Bind dynamisk til interfaces i stedet for wildcard-adresser."
+
+#~ msgid "Do not forward DNS queries without dots or domain parts."
+#~ msgstr "Videresend ikke DNS-forespørgsler uden prikker eller domænedele."
+
+#~ msgid "Do not forward reverse lookups for local networks."
+#~ msgstr "Videresend ikke reverse opslag for lokale netværk."
+
+#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
+#~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
+
+#~ msgid "List of IP addresses to convert into NXDOMAIN responses."
+#~ msgstr "Liste over IP-adresser, der skal konverteres til NXDOMAIN-svar."
+
+#~ msgid "List of upstream resolvers to forward queries to."
+#~ msgstr "Liste over upstream-resolvere at videresende forespørgsler til."
+
+#~ msgid "Local server"
+#~ msgstr "Lokal server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Never forward matching domains and subdomains, resolve from DHCP or hosts "
+#~ "files only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videresend aldrig matchende domæner og underdomæner, men kun fra DHCP- "
+#~ "eller hosts-filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Return answers to DNS queries matching the subnet from which the query "
+#~ "was received if multiple IPs are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Returnerer svar på DNS-forespørgsler, der matcher det subnet, hvorfra "
+#~ "forespørgslen blev modtaget, hvis der er flere IP'er tilgængelige."
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Master"
+
+#~ msgid "Mesh"
+#~ msgstr "Mesh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>/#/</code> matches any domain. <code>/example.com/</code> returns "
+#~ "NXDOMAIN."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>/#/</code> matcher ethvert domæne. <code>/example.com/</code> "
+#~ "returnerer NXDOMAIN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "{example_null} returns {null_addr} addresses ({null_ipv4},{null_ipv6}) "
+#~ "for {example_com} and its subdomains."
+#~ msgstr "%s returnerer %s-adresser (%s og %s) for %s og dets underdomæner."
+
+#~ msgid "Do you want to replace the current PSK?"
+#~ msgstr "Vil du erstatte den nuværende PSK?"
+
+#~ msgid "Do you want to replace the current keys?"
+#~ msgstr "Vil du erstatte de nuværende nøgler?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Afer making changes to network using CNI protocol, network must be "
+#~ "manually restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afer at foretage ændringer i netværk ved hjælp af CNI-protokollen, skal "
+#~ "netværket manuelt genstartes."
+
+#~ msgid "CNI (Externally managed interface)"
+#~ msgstr "CNI (eksternt administreret interface)"
+
+#~ msgid "Distance to farthest network member in meters."
+#~ msgstr "Afstand til det fjerneste netværksmedlem i meter."
+
+#~ msgid "Syntax: <code>_service._proto.example.com</code>."
+#~ msgstr "Syntaks: <code>_service._proto.example.com</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IPv6 interface identifier (address suffix) as hexadecimal number "
+#~ "(max. 8 chars)."
+#~ msgstr ""
+#~ "IPv6-interfaceidentifikatoren (adresse suffix) som hexadecimalnummer "
+#~ "(max. 8 chars)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
+#~ "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-"
+#~ "ID (NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 "
+#~ "key from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
+#~ "Association."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste over R0KH'er i det samme mobilitetsområde. <br />Format: MAC-"
+#~ "adresse, NAS-identifikator, 128-bit nøgle som hex-streng. <br />Denne "
+#~ "liste bruges til at mappe R0KH-ID (NAS-identifikator) til en destinations-"
+#~ "MAC-adresse, når der anmodes om PMK-R1-nøgle fra den R0KH, som STA'en "
+#~ "brugte under den indledende mobilitetsdomæneassociation."
+
+#~ msgid "Both Listen addr and Relay To must be specified."
+#~ msgstr "Både Lyt addr og Relæ Til skal angives."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Listen address"
+#~ msgstr "Lytteadresse"
+
+#~ msgid "Listen and Relay To IP family must be homogeneous."
+#~ msgstr "Lyt og relæ til IP-familien skal være homogen."
+
+#~ msgid "Relay To address"
+#~ msgstr "Relæ Til adresse"
+
+#~ msgid "Modem bearer teardown in progress."
+#~ msgstr "Modem bearer teardown er i gang."
+
+#~ msgid "Modem disconnection in progress. Please wait."
+#~ msgstr "Modemafbrydelse i gang. Vent venligst."
+
+#~ msgid "Modem is disabled."
+#~ msgstr "Modem er deaktiveret."
+