"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-24 08:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-14 12:48+0000\n"
"Last-Translator: RyotaGamer <21ryotagamer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/ja/"
">\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr "%s は複数のVLANでタグが付けられていません!"
+msgstr "%sは複数のVLANでタグなしに設定されています!"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
+msgstr "(グラフ表示範囲: %d分、更新間隔: %d秒)"
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s 使用可能)"
msgstr "過去15分間の負荷:"
msgid "4-character hexadecimal ID"
-msgstr "4 文字かつ 16 進数の ID"
+msgstr "4文字の16進数ID"
msgid "464XLAT (CLAT)"
msgstr "464XLAT(CLAT)"
msgstr "過去5分間の負荷:"
msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
-msgstr "16進数 6オクテットの識別子(コロンを含まない)"
+msgstr "16進数6オクテットの識別子(コロンを含まない)"
msgid "802.11r Fast Transition"
-msgstr "802.11r 高速ローミング"
+msgstr "802.11r高速ローミング"
msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
-msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間"
+msgstr "802.11wアソシエーションSAクエリの最大タイムアウト"
msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
-msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間"
+msgstr "802.11wアソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト"
msgid "802.11w Management Frame Protection"
-msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
+msgstr "802.11w管理フレーム保護"
msgid "802.11w maximum timeout"
-msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
+msgstr "802.11w最大タイムアウト"
msgid "802.11w retry timeout"
-msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
+msgstr "802.11w再試行タイムアウト"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
-"リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
-"ã\83\90ã\83¼ã\81«å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+"リゾルバファイルの順番に<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバー"
+"ã\81«å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8b"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレスまたはネット"
"ワーク(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
"数)"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
-msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
+msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>設定"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
-msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
+msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>名"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
-"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr> リース"
+"最大<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
msgstr ""
-"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
-"Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
+"最大<abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
+"パケットサイズ"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
-msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
+msgstr "最大並列処理クエリ"
msgid ""
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
"was empty before editing."
msgstr ""
-"<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
-"を行う必要があります。"
+"<br />注意: 編集前のcrontabファイルが空の場合、手動でcronサービスを再起動する"
+"必要があります。"
msgid "A43C + J43 + A43"
msgstr "A43C + J43 + A43"
msgstr "APN"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr "ARP 再試行しきい値"
+msgstr "ARP再試行しきい値"
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
msgstr "ATM(非同期転送モード)"
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
+"ATMブリッジは、AAL5接続でカプセル化されたイーサネットを仮想Linuxネットワーク"
+"インターフェイスとして公開し、DHCPまたはPPPと組み合わせて使用し、プロバイダー"
+"ネットワークにダイヤルできます。"
msgid "ATM device number"
msgstr "ATMデバイス番号"
msgid "ATU-C System Vendor ID"
-msgstr "ATU-C システム ベンダー ID"
+msgstr "ATU-CシステムベンダーID"
msgid "Access Concentrator"
msgstr "アクセスコンセントレータ"
msgstr "操作"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
+msgstr "有効な<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ルート"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
+msgstr "稼働中の<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ルート"
msgid "Active Connections"
-msgstr "アクティブ コネクション"
+msgstr "アクティブな接続"
msgid "Active DHCP Leases"
msgstr "アクティブなDHCPリース"
msgstr "追加"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
-msgstr "hosts ファイルから提供される名前にローカルドメイン サフィックスを追加"
+msgstr "hostsファイルから提供される名前にローカルドメインサフィックスを追加"
msgid "Add new interface..."
msgstr "インターフェースの新規作成..."
msgstr "アドレス"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
+msgstr "ローカルリレーブリッジにアクセスするアドレス"
msgid "Administration"
-msgstr "管理画面"
+msgstr "管理"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
msgstr "アラート"
msgid "Alias Interface"
-msgstr "エイリアス インターフェース"
+msgstr "エイリアスインターフェース"
msgid "Alias of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" のエイリアス"
+msgstr "\"%s\"のエイリアス"
msgid "All Servers"
-msgstr "全てのサーバー"
+msgstr "すべてのサーバー"
msgid ""
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
"address"
-msgstr "IP ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92é \86ç\95ªã\81«ä¸¦ã\81¹ã\80\81å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªæ\9c\80å°\8fã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8bã\82\89é\96\8bå§\8b"
+msgstr "å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªæ\9c\80å°\8fIPã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8bã\82\89é \86ç\95ªã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8b"
msgid "Allocate IP sequentially"
-msgstr "é\80£ç¶\9a IP"
+msgstr "é \86次IPå\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
-msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可"
+msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>パスワード認証を許可"
msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
-msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可"
+msgstr "APモードで、低ACK状態のSTAの切断を許可"
msgid "Allow all except listed"
-msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
+msgstr "リスト内以外のすべてを許可"
msgid "Allow legacy 802.11b rates"
-msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
+msgstr "レガシー802.11bレートを許可"
msgid "Allow listed only"
-msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
+msgstr "リスト内のみアクセスを許可"
msgid "Allow localhost"
msgstr "ローカルホストを許可する"
msgstr "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可"
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
+msgstr "パスワード付きのrootログインを許可"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "パスワードを使用して <em>root</em> 権限へのログインを許可"
+msgstr "パスワード付きの<em>root</em>権限ログインを許可"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
-"上位サーバーからの特定範囲内(127.0.0.0/8)の応答を許可します。例: RBL サービ"
-"スのため"
+"RBLサービスなどで使用される、上位サーバーからの特定範囲内(127.0.0.0/8)の応"
+"答を許可"
msgid "Allowed IPs"
-msgstr "許å\8f¯ã\81\95ã\82\8cã\82\8bIP"
+msgstr "許å\8f¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fIP"
msgid "Always announce default router"
-msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
+msgstr "常にデフォルトルーターをアナウンスする"
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
msgstr ""
-"セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に40MHzチャンネルを使用します。こ"
-"ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81IEEE 802.11n-2009ã\81«æº\96æ\8b ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ï¼\81"
+"セカンダリチャンネルの重複にかかわらず、常に40MHzチャンネルを使用します。この"
+"オプションは、IEEE 802.11n-2009に準拠しません!"
msgid "Annex"
msgstr "Annex"
msgid "Annex A + L + M (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A + L + M(すべて)"
msgid "Annex A G.992.1"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.1"
msgid "Annex A G.992.2"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.2"
msgid "Annex A G.992.3"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.3"
msgid "Annex A G.992.5"
-msgstr ""
+msgstr "Annex A G.992.5"
msgid "Annex B (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B(すべて)"
msgid "Annex B G.992.1"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B G.992.1"
msgid "Annex B G.992.3"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B G.992.3"
msgid "Annex B G.992.5"
-msgstr ""
+msgstr "Annex B G.992.5"
msgid "Annex J (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex J(すべて)"
msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
-msgstr ""
+msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
msgid "Annex M (all)"
-msgstr ""
+msgstr "Annex M(すべて)"
msgid "Annex M G.992.3"
-msgstr ""
+msgstr "Annex M G.992.3"
msgid "Annex M G.992.5"
-msgstr ""
+msgstr "Annex M G.992.5"
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
msgstr ""
-"利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
-"ます。"
+"利用可能なパブリックプレフィックスが無くても、デフォルトのルーターとしてアナ"
+"ã\82¦ã\83³ã\82¹ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
msgid "Announced DNS domains"
-msgstr "通知される DNS ドメイン"
+msgstr "アナウンスされたDNSドメイン"
msgid "Announced DNS servers"
-msgstr "通知されるDNSサーバー"
+msgstr "アナウンスされたDNSサーバー"
msgid "Anonymous Identity"
-msgstr "å\8c¿å\90\8dã\81®ã\82¢ã\82¤ã\83\87ã\83³ã\83\86ã\82£ã\83\86ã\82£"
+msgstr "匿名アイデンティティ"
msgid "Anonymous Mount"
-msgstr "アノニマス マウント"
+msgstr "匿名マウント"
msgid "Anonymous Swap"
-msgstr "アノニマス スワップ"
+msgstr "匿名スワップ"
msgid "Antenna 1"
msgstr "アンテナ 1"
msgstr "アンテナ設定"
msgid "Any zone"
-msgstr "全てのゾーン"
+msgstr "すべてのゾーン"
msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
-msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> で失敗しました"
+msgstr "適用リクエストは失敗しました ステータス: <code>%h</code>"
msgid "Apply unchecked"
-msgstr "チェック無しの適用"
+msgstr "チェックなしの適用"
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャ"
msgid ""
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
msgstr ""
-"パブリック IPv6 プレフィクスのうち、指定されたプレフィクス長をこのインター"
-"フェースに割り当てる"
+"パブリックIPv6プレフィックスのうち、指定されたプレフィックス長の一部をこのイ"
+"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8b"
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "インターフェースの割当て..."
msgid ""
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
msgstr ""
-"このサブ プレフィクス ID(16進数)を使用するプレフィクス領域を、このインター"
-"フェースに割り当てます。"
+"このサブプレフィックスID(16進数)を使用するプレフィックス領域を、このイン"
+"ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
msgid "Associated Stations"
-msgstr "アソシエーション済み端末"
+msgstr "接続済み端末"
msgid "Associations"
-msgstr "アソシエーション数"
+msgstr "接続数"
msgid "Auth Group"
msgstr "認証グループ"
msgstr "自動ホームネット(HNCP)"
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
-msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェック"
+msgstr "マウントする前にファイルシステムのエラーを自動的にチェック"
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
msgstr "ホットプラグによりファイルシステムを自動的にマウント"
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
-msgstr "ホットプラグによりスワップ パーティションを自動的にマウント"
+msgstr "ホットプラグによりスワップを自動的にマウント"
msgid "Automount Filesystem"
-msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
+msgstr "ファイルシステムを自動的にマウント"
msgid "Automount Swap"
-msgstr "スワップ 自動マウント"
+msgstr "スワップを自動的にマウント"
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
"defined backup patterns."
msgstr ""
"以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
-"よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
-"ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81«ä¸\80è\87´ã\81\97ã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ä¸\80覧ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+"よって変更された設定ファイル、重要な基本ファイル、ユーザーが設定したパターン"
+"に一致したファイルの一覧です。"
msgid "Bind interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81®バインド"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92バインド"
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
msgstr ""
msgstr "ビットレート"
msgid "Bogus NX Domain Override"
-msgstr "偽の NX ドメイン オーバーライド"
+msgstr "本物でないNXドメインを上書き"
msgid "Bridge"
msgstr "ブリッジ"
msgid "Bridge interfaces"
-msgstr "ブリッジ インターフェース"
+msgstr "ブリッジインターフェース"
msgid "Bridge unit number"
-msgstr "ブリッジ ユニット番号"
+msgstr "ブリッジユニット番号"
msgid "Bring up on boot"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§起動する"
+msgstr "ã\83\96ã\83¼ã\83\88æ\99\82ã\81«起動する"
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
msgid "Buffered"
-msgstr "バッファ"
+msgstr "バッファ済み"
msgid ""
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
"sysupgradeの際に引き継がれません。"
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
-msgstr "CA証明書; 空白の場合、初回の接続後に保存されます。"
+msgstr "CA証明書; 空白の場合、最初の接続後に保存されます。"
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "CPU使用率(%)"
msgstr "変更は取り消されました。"
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ç®¡ç\90\86è\80\85ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
msgid "Channel"
msgstr "チャネル"
msgstr "チェック"
msgid "Check filesystems before mount"
-msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
+msgstr "マウント前にファイルシステムをチェック"
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgstr "インターフェースの指定"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
-msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
+msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
msgid "Create Interface"
msgstr "インターフェースの作成"
"Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
"this, perform a factory-reset first."
msgstr ""
-"カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
-"防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
+"カスタムファイル(証明書、スクリプト)がシステムに残る可能性があります。これ"
+"を防ぐには、最初に factory-reset を行ってください。"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
msgstr "無効(デフォルト)"
msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
-msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
+msgstr "低 Acknowledgement 時の接続解除"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
msgstr "プライベートフィルター"
msgid "Filter useless"
-msgstr "役に立たないフィルター"
+msgstr "不要パケットフィルター"
msgid "Finalizing failed"
msgstr "ファイナライズに失敗しました"
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
"with defaults based on what was detected"
msgstr ""
-"現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
-"づいてデフォルト設定を置き換える"
+"現在アタッチされているすべてのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に"
+"基づいてデフォルト設定を置き換える"
msgid "Find and join network"
msgstr "ネットワークの検索と参加"
msgstr "IPv4のみ"
msgid "IPv4 prefix"
-msgstr "IPv4 プレフィクス"
+msgstr "IPv4 ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr "IPv4 プレフィクス長"
+msgstr "IPv4 ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹é\95·"
msgid "IPv4+IPv6"
msgstr "IPv4+IPv6"
msgstr "IPv6 設定"
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
-msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
+msgstr "IPv6 ULA-ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
msgid "IPv6 Upstream"
msgstr "IPv6 アップストリーム"
msgstr "IPv6のみ"
msgid "IPv6 prefix"
-msgstr "IPv6 プレフィクス"
+msgstr "IPv6 ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
msgid "IPv6 prefix length"
-msgstr "IPv6 プレフィクス長"
+msgstr "IPv6 ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹é\95·"
msgid "IPv6 routed prefix"
msgstr ""
msgstr "NAT-T モード"
msgid "NAT64 Prefix"
-msgstr "NAT64 プレフィクス"
+msgstr "NAT64 ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹"
msgid "NCM"
msgstr "NCM"
"for the interface."
msgstr ""
"使用できる値: 'eui64', 'random', または '::1' や '::1:2' のような固定値。"
-"IPv6 プレフィクス(例: 'a:b:c:d::')を委任サーバーから受信する際、インター"
+"IPv6 ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹ï¼\88ä¾\8b: 'a:b:c:d::'ï¼\89ã\82\92å§\94ä»»ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
"フェースの IPv6 アドレス('a:b:c:d::1')を形成するために使用されるサフィック"
"ス(例: '::1')を指定します(オプション) 。"
"ネットから計算されます。"
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr "内部経路情報に使用されるテーブルを上書き"
+msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書き"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgstr "UMTS を優先"
msgid "Prefix Delegated"
-msgstr "委任されたプレフィクス(PD)"
+msgstr "å§\94ä»»ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹ï¼\88PDï¼\89"
msgid "Preshared Key"
msgstr "事前共有鍵"
msgstr "リアルタイム・無線LAN"
msgid "Reassociation Deadline"
-msgstr "再アソシエーション制限時間"
+msgstr "再接続制限時間"
msgid "Rebind protection"
msgstr "DNSリバインディングプロテクション"
msgstr "IPv6 アドレスのリクエスト"
msgid "Request IPv6-prefix of length"
-msgstr "リクエストする IPv6 プレフィクス長"
+msgstr "ã\83ªã\82¯ã\82¨ã\82¹ã\83\88ã\81\99ã\82\8b IPv6 ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹é\95·"
msgid "Required"
msgstr "必須"
msgstr "ルーター パスワード"
msgid "Routes"
-msgstr "経路情報"
+msgstr "ルート"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
-"通信を行うか、経路情報を設定します。"
+"通信を行うか、ルートを設定します。"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
-"ã\83\97ã\83ã\83\90ã\82¤ã\83\80ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\82\8b IPv6 ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\82¯ã\82¹ã\81§ã\81\99ã\80\82é\80\9a常ã\80\81 <code>::</code> ã\81§çµ\82"
-"わります"
+"ã\83\97ã\83ã\83\90ã\82¤ã\83\80ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\82\8b IPv6 ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81§ã\81\99ã\80\82é\80\9a常ã\80\81 <code>::</code> ã\81§"
+"終わります"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
msgstr ""
"保留されている変更を適用後、デバイスへのアクセスが %d 秒以内に到達することが"
"できませんでした。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因する"
-"ものです。もしそれでも設定の変更が正しいと思われる場合は、チェック無しの変更"
+"ものです。もしそれでも設定の変更が正しいと思われる場合は、チェックなしの変更"
"の適用を行ってください。もしくは、再度の適用を試行する前にこの警告を閉じて設"
"定内容の編集を行うか、現在動作している設定の状態を維持するために、未適用の変"
"更を取り消すこともできます。"
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
msgstr ""
-"IPv4 プレフィクスの長さ(bit)です。残りは IPv6 アドレスで使用されます。"
+"IPv4 ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®é\95·ã\81\95ï¼\88bitï¼\89ã\81§ã\81\99ã\80\82æ®\8bã\82\8aã\81¯ IPv6 ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ(bit)"
+msgstr "IPv6 ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81®é\95·ã\81\95ï¼\88bitï¼\89"
msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
msgstr ""
msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
msgid "Wireless is not associated"
-msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
+msgstr "ワイヤレス機器が接続されていません"
msgid "Wireless is restarting..."
msgstr "無線LAN機能再起動中..."
"ザーを使用してください。"
msgid "any"
-msgstr "全て"
+msgstr "すべて"
msgid "auto"
msgstr "自動"