"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-27 12:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-24 08:56+0000\n"
"Last-Translator: RyotaGamer <21ryotagamer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/ja/"
">\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr "%s ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®VLANã\81«Untaggedã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99!"
+msgstr "%s ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®VLANã\81§ã\82¿ã\82°ã\81\8cä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ï¼\81"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
+msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s 使用可能)"
msgid "(empty)"
-msgstr "(空)"
+msgstr "(空)"
msgid "(no interfaces attached)"
-msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
+msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- 追加項目 --"
msgstr "-- 選択してください --"
msgid "-- custom --"
-msgstr "-- 手動設定 --"
+msgstr "-- カスタム --"
msgid "-- match by device --"
msgstr "-- デバイスを指定 --"
msgstr "-- 選択してください --"
msgid "1 Minute Load:"
-msgstr "過去1分の負荷:"
+msgstr "過去1分間の負荷:"
msgid "15 Minute Load:"
-msgstr "過去15分の負荷:"
+msgstr "過去15分間の負荷:"
msgid "4-character hexadecimal ID"
msgstr "4 文字かつ 16 進数の ID"
msgid "464XLAT (CLAT)"
-msgstr "464XLAT (CLAT)"
+msgstr "464XLAT(CLAT)"
msgid "5 Minute Load:"
-msgstr "過去5分の負荷:"
+msgstr "過去5分間の負荷:"
msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
msgstr "16進数 6オクテットの識別子(コロンを含まない)"
msgstr "802.11r 高速ローミング"
msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
-msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です"
+msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間"
msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間"
"(CIDR)"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
-"ワーク (CIDR)"
+"ワーク(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス(16進"
+"数)"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
msgstr "ATMブリッジ"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
+msgstr "ATM仮想チャネル識別子(VCI)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
+msgstr "ATM仮想パス識別子(VPI)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
msgstr "追加のホストファイル"
msgid "Additional servers file"
-msgstr "追加のサーバー ファイル"
+msgstr "追加のサーバーファイル"
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
-"上位サーバーからの特定範囲内 (127.0.0.0/8) の応答を許可します。例: RBL サービ"
+"上位サーバーからの特定範囲内(127.0.0.0/8)の応答を許可します。例: RBL サービ"
"スのため"
msgid "Allowed IPs"
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
msgstr ""
-"セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ä½¿ç\94¨ã\81¯ã\80\81 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
+"セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に40MHzチャンネルを使用します。こ"
+"ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81IEEE 802.11n-2009に準拠しません!"
msgid "Annex"
-msgstr ""
+msgstr "Annex"
msgid "Annex A + L + M (all)"
msgstr ""
msgstr "通知される DNS ドメイン"
msgid "Announced DNS servers"
-msgstr "通知される DNS サーバー"
+msgstr "通知されるDNSサーバー"
msgid "Anonymous Identity"
msgstr "匿名のアイデンティティ"
msgstr "自動"
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
-msgstr "自動ホームネット (HNCP)"
+msgstr "自動ホームネット(HNCP)"
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェック"
msgstr "バックアップ"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
+msgstr "バックアップ / 更新"
msgid "Backup file list"
-msgstr "バックアップファイル リスト"
+msgstr "バックアップファイルリスト"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "無効なアドレスです!"
msgstr "CA証明書; 空白の場合、初回の接続後に保存されます。"
msgid "CPU usage (%)"
-msgstr "CPU使用率 (%)"
+msgstr "CPU使用率(%)"
msgid "Call failed"
msgstr "呼び出しに失敗しました"
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files."
msgstr ""
-"\"バックアップ アーカイブを生成\" をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
+"\"バックアップアーカイブを生成\" をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
"式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
msgid "Client"
"negotiation especially in environments with heavy traffic load."
msgstr ""
"キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
-"り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
+"り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks(KRACK)を困難にします。"
"この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
"ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
msgstr "DNSSEC 未署名チェック"
msgid "DPD Idle Timeout"
-msgstr "DPD アイドル・タイムアウト"
+msgstr "DPDアイドルタイムアウト"
msgid "DS-Lite AFTR address"
msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
msgstr "デバッグ"
msgid "Default %d"
-msgstr "標準設定 %d"
+msgstr "初期設定 %d"
msgid "Default Route"
msgstr "デフォルト ルート"
msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル"
msgid "Default state"
-msgstr "標準状態"
+msgstr "初期状態"
msgid "Define a name for this network."
msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
-"追加のDHCPオプションを設定します(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
+"追加のDHCPオプションを設定します(例: \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
"code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します)。"
msgid "Delete"
msgstr "デバイスに到達できません!"
msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
-msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
+msgstr "デバイスに接続できません!まだデバイスを待っています..."
msgid "Diagnostics"
msgstr "診断機能"
msgid "Dial number"
-msgstr ""
+msgstr "番号をダイヤル"
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
"this interface."
msgstr ""
"このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
-"\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
+"\">DHCP</abbr>を使用しない。"
msgid "Disable DNS setup"
msgstr "DNSセットアップを無効にする"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
-"Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
-"サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
-"ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
-"合したサービスです。"
+"Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+"サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> ファイア"
+"ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> フォワーダーを複"
+"合したサービスです"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr ""
-"ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83ªã\83\97ã\83©ã\82¤ã\82\92ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ï¼\88ä¾\8bï¼\9a存在しないドメインからの返答など)"
+"ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83ªã\83\97ã\83©ã\82¤ã\82\92ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\81ªã\81\84ï¼\88ä¾\8b: 存在しないドメインからの返答など)"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
-msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
+msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
+msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
msgid "Domain required"
msgstr "ドメイン必須"
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
-"Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
+"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 名の無い <abbr title=\"Domain "
+"Name System\">DNS</abbr> リクエストを転送しない"
msgid "Down"
-msgstr "下へ"
+msgstr "ダウン"
msgid "Download and install package"
msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
msgid "Download backup"
-msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
+msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
msgid "Downstream SNR offset"
msgstr ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
-"Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
-"クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
-"す。"
+"Dropbearは <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルアク"
+"セスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供します"
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
-msgstr "DS-Lite (RFC6333)"
+msgstr "DS-Lite(RFC6333)"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
-msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
+msgstr "Key Reinstallation(KRACK)対策の有効化"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
-msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
+msgstr "カプセル化されたパケットの DF(Don't Fragment)フラグを有効にします。"
msgid "Enable this mount"
msgstr "マウント設定を有効にする"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
-msgstr ""
-"リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
-"code>)."
+msgstr "リースアドレスの有効時間です。最小値は2分です(<code>2m</code>)。"
msgid "External"
msgstr "外部"
msgstr ""
msgid "External system log server"
-msgstr "外部システムログ サーバー"
+msgstr "外部システムログサーバー"
msgid "External system log server port"
-msgstr "å¤\96é\83¨ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83ã\82°ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ ポート"
+msgstr "å¤\96é\83¨ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83ã\82°ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ポート"
msgid "External system log server protocol"
-msgstr "å¤\96é\83¨ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83ã\82°ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ プロトコル"
+msgstr "å¤\96é\83¨ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83ã\82°ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼プロトコル"
msgid "Extra SSH command options"
msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
msgstr "FT プロトコル"
msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
-msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です…"
+msgstr "%d秒以内に適用できませんでした。ロールバック中です…"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgstr "プライベートフィルター"
msgid "Filter useless"
-msgstr ""
+msgstr "役に立たないフィルター"
msgid "Finalizing failed"
msgstr "ファイナライズに失敗しました"
msgstr "強制 40MHz モード"
msgid "Force CCMP (AES)"
-msgstr "CCMP (AES)"
+msgstr "CCMP(AES)"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr ""
msgstr "TKIP"
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
-msgstr "TKIP 及びCCMP (AES)"
+msgstr "TKIP 及びCCMP(AES)"
msgid "Force link"
msgstr "強制リンク"
msgstr "ローカルで PMK を生成"
msgid "Generate archive"
-msgstr "バックアップ アーカイブを生成"
+msgstr "バックアップアーカイブを生成"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
-msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81\8cä¸\80è\87´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f!"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81\8cä¸\80è\87´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ï¼\81"
msgid "Global Settings"
msgstr "全体設定"
msgstr "IPv4 アドレス"
msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
-msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
+msgstr "IPv4-in-IPv4(RFC2003)"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgstr "IPv6 PD"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6-in-IPv4(RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6-over-IPv4(6rd)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6-over-IPv4(6to4)"
msgid "Identity"
msgstr "識別子"
msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートは構成されません"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
+msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgstr "内部"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr "内部サーバー エラー"
+msgstr "内部サーバーエラー"
msgid "Invalid"
msgstr "入力値が不正です"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
-msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
+msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr "無効なVLAN IDです! 重複しないIDを入力してください"
+msgstr "無効なVLAN IDです!重複しないIDを入力してください"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr ""
"flash memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
-"ジファイルを確認してください!"
+"ジファイルを確認してください!"
msgid "JavaScript required!"
-msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
+msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
msgid "Join Network"
msgstr "ネットワークに接続する"
msgstr "L2TP"
msgid "L2TP Server"
-msgstr "L2TP サーバー"
+msgstr "L2TPサーバー"
msgid "LCP echo failure threshold"
msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
msgstr "レイテンシー"
msgid "Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Leaf"
msgid "Lease time"
msgstr "リース時間"
msgstr ""
msgid "Line Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ラインモード"
msgid "Line State"
-msgstr ""
+msgstr "ライン状態"
msgid "Line Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "ライン稼働時間"
msgid "Link On"
msgstr "リンクオン"
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
-"問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
+"問い合わせを転送する <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
"リストを設定します"
msgid ""
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
"ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
-"DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
+"DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
"DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックス"
msgid "Local server"
-msgstr "ローカル サーバー"
+msgstr "ローカルサーバー"
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
msgstr "メモリー"
msgid "Memory usage (%)"
-msgstr "メモリ使用率 (%)"
+msgstr "メモリ使用率(%)"
msgid "Mesh Id"
msgstr "メッシュ ID"
msgstr "マウント機能"
msgid "Mount Point"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88"
+msgstr "マウントポイント"
msgid "Mount Points"
msgstr "マウントポイント"
msgstr "ネットワークブート用イメージ"
msgid "Network device is not present"
-msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
+msgstr "ネットワークデバイスが存在しない"
msgid "Network without interfaces."
msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
msgid "No information available"
-msgstr "æ\83\85å ±ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "æ\83\85å ±ã\81ªã\81\97"
msgid "No matching prefix delegation"
msgstr ""
msgstr "パッケージ リストがありません"
msgid "No password set!"
-msgstr "パスワードが設定されていません!"
+msgstr "パスワードが設定されていません!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "チェイン内にルールがありません"
msgstr "ノイズ"
msgid "Noise Margin (SNR)"
-msgstr "ノイズマージン (SNR)"
+msgstr "ノイズマージン(SNR)"
msgid "Noise:"
msgstr "ノイズ:"
msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
msgstr ""
"キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
-"ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93)"
+"ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\81ªã\81\84)"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "OPKG-設定"
msgid "Obfuscated Group Password"
-msgstr "é\9b£èªå\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83»ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "難読化されたグループパスワード"
msgid "Obfuscated Password"
msgstr "難読化されたパスワード"
msgstr "点灯時間"
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
-msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
+msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
msgid "One or more invalid/required values on tab"
-msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
+msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります"
msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
msgstr "リストを開く..."
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
-msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
+msgstr "OpenConnect(CISCO AnyConnect)"
msgid "Operating frequency"
msgstr "動作周波数"
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
"for the interface."
msgstr ""
+"使用できる値: 'eui64', 'random', または '::1' や '::1:2' のような固定値。"
"IPv6 プレフィクス(例: 'a:b:c:d::')を委任サーバーから受信する際、インター"
-"フェースの IPv6 アドレス ('a:b:c:d::1') を形成するために使用されるサフィック"
-"ス(例: '::1')を指定します。(オプション) 使用できる値: 'eui64', "
-"'random', または '::1' や '::1:2' のような固定値"
+"フェースの IPv6 アドレス('a:b:c:d::1')を形成するために使用されるサフィック"
+"ス(例: '::1')を指定します(オプション) 。"
msgid ""
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
"interface."
msgstr ""
-"ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
-"ン)"
+"ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます(オプショ"
+"ン)。"
msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
-msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
+msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)。"
msgid "Optional. Port of peer."
-msgstr "ピアのポート(オプション)"
+msgstr "ピアのポート(オプション)。"
msgid ""
"Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
"以下に存在する場合の推奨値は25です(オプション)。"
msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
-msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
+msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)。"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgstr "TTL を上書き"
msgid "Override default interface name"
-msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
+msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書き"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
"ネットから計算されます。"
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr "内部経路情報に使用されるテーブルを上書きします。"
+msgstr "内部経路情報に使用されるテーブルを上書き"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgstr "再起動を実行"
msgid "Perform reset"
-msgstr "設定リセットを実行"
+msgstr "初期化実行"
msgid "Persistent Keep Alive"
msgstr "永続的なキープアライブ"
msgstr "UMTS を優先"
msgid "Prefix Delegated"
-msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
+msgstr "委任されたプレフィクス(PD)"
msgid "Preshared Key"
msgstr "事前共有鍵"
msgstr "新しいネットワークを設定します"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
-msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
+msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
msgid "Public Key"
msgstr "公開鍵"
msgstr "受信レート"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
+msgstr "Radiusアカウントサーバーポート番号"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
msgstr "Radiusアカウントサーバー"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
+msgstr "Radius認証サーバーポート番号"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
msgstr "Radius認証秘密鍵"
msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
msgstr ""
"16 進数でエンコードされた、生のバイト値です。 ISP がこれを必須としない場合、"
-"空æ¬\84ã\81®ã\81¾ã\81¾ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"空æ¬\84ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> サーバーの設"
-"定として <code>/etc/ethers</code> を読み込みます"
+"<code>/etc/ethers</code> を元に <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr> サーバーを設定"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
+msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "リアルタイム・コネクション"
msgstr "再アソシエーション制限時間"
msgid "Rebind protection"
-msgstr "DNSã\83ªã\83\90ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\83»ã\83\97ã\83ã\83\86ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³"
+msgstr "DNSリバインディングプロテクション"
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
msgstr "再起動中..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
+msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動"
msgid "Receive"
msgstr "受信"
msgstr "受信アンテナ"
msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
-msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
+msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです(推奨)。"
msgid "Reconnect this interface"
msgstr "インターフェースを再接続します"
msgstr "リモート IPv4アドレス"
msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
-msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
+msgstr "リモートIPv4アドレスまたはFQDN"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
-msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
+msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)。"
msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
msgstr ""
"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
"come from unsigned domains"
msgstr ""
-"未署名のドメイン レスポンスが、本当にその未署名のドメインから来たものであるか"
-"検証します。上位サーバが DNSSEC をサポートしている必要があります。"
+"未署名のドメインレスポンスが、本当にその未署名のドメインから来たものであるか"
+"検証します。上位サーバがDNSSECをサポートしている必要があります"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgstr "カウンタをリセット"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr "標準設定にリセット"
+msgstr "初期化"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
msgstr "SSH アクセス"
msgid "SSH server address"
-msgstr "SSH サーバーアドレス"
+msgstr "SSHサーバーアドレス"
msgid "SSH server port"
-msgstr "SSH サーバーポート"
+msgstr "SSHサーバーポート"
msgid "SSH username"
msgstr "SSH ユーザー名"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
-"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
-"合のみ、機能が有効になります。"
+"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗しきい値を設定した場合"
+"のみ、機能が有効になります"
msgid "Separate Clients"
msgstr "クライアントの分離"
msgstr "サービス"
msgid "Set VPN as Default Route"
-msgstr "VPN をデフォルト ルートとして設定します。"
+msgstr "VPN をデフォルト ルートとして設定"
msgid ""
"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
msgstr "Short GI"
msgid "Short Preamble"
-msgstr "Short Preamble"
+msgstr "ショートプリアンブル"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr "ç\94³ã\81\97訳ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«äº\88æ\9c\9fã\81\9bã\81¬エラーが発生しました。"
+msgstr "ç\94³ã\81\97訳ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«äº\88æ\9c\9fã\81\97ã\81ªã\81\84エラーが発生しました。"
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
"デバイスのインストール手順を参照してください。"
msgid "Source"
-msgstr "送信元"
+msgstr "アクセス元"
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
-msgstr ""
-"ホストが死亡しているとみなされるまでの ARP リクエスト失敗回数を指定します。"
+msgstr "ホストが死んでいるとみなされるまでの ARP リクエスト失敗回数を指定"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
-msgstr "ホストが死亡しているとみなされるまでの秒数を指定します。"
+msgstr "ホストが死んでいるとみなされるまでの秒数を指定"
msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
-msgstr "TOS (Type of Service) を指定します。"
+msgstr "TOS(Type of Service)を指定します。"
msgid ""
"Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
"default (64)."
msgstr ""
-"デフォルト値 (64) 以外のカプセル化パケットの TTL (Time to Live) を指定しま"
+"デフォルト値(64)以外のカプセル化パケットの TTL(Time to Live)を指定しま"
"す。"
msgid ""
"Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
"bytes)."
msgstr ""
-"デフォルト値 (1280 bytes) 以外の MTU (Maximum Transmission Unit) を指定しま"
+"デフォルト値(1280 bytes)以外の MTU(Maximum Transmission Unit)を指定しま"
"す。"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "ログの抑制"
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
-msgstr "これらのプロトコルの、ルーチン的操作についてのログを抑制します。"
+msgstr "これらのプロトコルの、ルーチン的操作についてのログを抑制"
msgid "Swap"
msgstr "スワップ"
msgstr "TFTP設定"
msgid "TFTP server root"
-msgstr "TFTPã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\83«ã\83¼ã\83\88"
+msgstr "TFTPサーバールート"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid ""
"The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\88ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82¨ã\83³ã\83\89ã\81® IPv4 アドレスまたは完全修飾ドメイン名です。"
+msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\88ã\83³ã\83\8dã\83«ã\82¨ã\83³ã\83\89ã\81®IPv4アドレスまたは完全修飾ドメイン名です。"
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
-"わります。"
+"わります"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
msgstr ""
-"IPv4 プレフィクスの長さ (bit) です。残りは IPv6 アドレスで使用されます。"
+"IPv4 プレフィクスの長さ(bit)です。残りは IPv6 アドレスで使用されます。"
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
+msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ(bit)"
msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
msgstr ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
-"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
+"ンリストです。/etc/config/ 内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
"的に保持されます。"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
-"ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+"/etc/rc.local を表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力し"
+"ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81«å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>...:2/64</code>"
msgstr ""
"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
-"<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
+"<code>...:2/64</code>が終端に設定されます"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"これはローカル ネットワーク内で唯一の <abbr title=\"Dynamic Host "
-"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> です。"
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> です"
msgid "This is the plain username for logging into the account"
msgstr ""
"archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
"reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
-"設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
-"ã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82è¨å®\9aã\81®ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92è¡\8cã\81\86å ´å\90\88ã\80\81\"è¨å®\9aã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88\"ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82(ã\81\9f"
-"だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
+"設定を復元するには、バックアップアーカイブをアップロードしてください。設定の"
+"ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92è¡\8cã\81\86å ´å\90\88ã\80\81\"å\88\9dæ\9c\9få\8c\96å®\9fè¡\8c\"ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ï¼\88squashfsã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92"
+"使用している場合のみ使用可能)。"
msgid "Tone"
-msgstr ""
+msgstr "トーン"
msgid "Total Available"
msgstr "合計"
msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
msgid "Unknown error (%s)"
-msgstr "不明なエラー (%s)"
+msgstr "不明なエラー(%s)"
msgid "Unmanaged"
-msgstr "Unmanaged"
+msgstr "アンマネージド"
msgid "Unmount"
msgstr "アンマウント"
msgstr "サポートされていないモデム"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
+msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ。"
msgid "Up"
msgstr "上へ"
msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
-msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
+msgstr "外部オーバーレイとして使用する(/overlay)"
msgid "Use as root filesystem (/)"
-msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
+msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する(/)"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
"い。<em>MAC アドレス</em> はそのホストを識別し、 <em>IPv4 アドレス</em> には"
"払いだす固定のアドレスを指定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対"
"して一時的なホスト名をアサインします。 <em>リース時間</em> はオプションであ"
-"り、個々のホストに通常とは異なるリース時間を設定するために使用できます。"
-"(例: 12h, 3d, または infinite)"
+"り、個々のホストに通常とは異なるリース時間を設定するために使用できます(例: "
+"12h, 3d, または infinite)。"
msgid "Used"
msgstr "使用"
"Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
"needed with normal WPA(2)-PSK."
msgstr ""
+"2つの異なる目的のために使用されています: RADIUS NAS IDと802.11r R0KH-ID。通常"
+"のWPA(2)-PSKは必要ありません。"
msgid "User certificate (PEM encoded)"
msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
msgstr "VPN ローカルポート"
msgid "VPN Server"
-msgstr "VPN サーバー"
+msgstr "VPNサーバー"
msgid "VPN Server port"
-msgstr "VPN サーバーポート"
+msgstr "VPNサーバーポート"
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
-msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
+msgstr "VPNサーバー証明書 SHA1ハッシュ"
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
-msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
+msgstr "VPNC(CISCO 3000(またはその他の)VPN)"
msgid "Vendor"
msgstr "ベンダー"
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
-"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
-"hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
+"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant(クライアントモードの場合)又は "
+"hostapd(アクセスポイント及びアドホック)がインストールされている必要がありま"
"す。"
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
msgid "Waiting for device..."
-msgstr "デバイスを起動中です..."
+msgstr "起動が終了するのを待っています..."
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgstr ""
"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
"は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\" のような重要なサー"
-"ビスを無効にするとルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
-"</strong>"
+"ビスを無効にするとルーターにアクセスできなくなります!</strong>"
msgid ""
"You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr "JavaScriptã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ない場合、LuCIは正しく動作しません。"
+msgstr "JavaScriptã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81§ない場合、LuCIは正しく動作しません。"
msgid ""
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
msgstr "リレー モード"
msgid "routed"
-msgstr "routed"
+msgstr "ルーテッド"
msgid "server mode"
-msgstr "サーバー モード"
+msgstr "サーバーモード"
msgid "stateful-only"
msgstr "ステートフルのみ"
msgstr "タグ付き"
msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
-msgstr ""
+msgstr "時間の単位(TUs / 1.024ミリ秒)[1000-65535]"
msgid "unknown"
msgstr "不明"