treewide: i18n - backport and sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
index 7cd992ee0fe1271fc5d2434485cb43b35ab32f5e..649c67234c099c45b7c41e27143b2e0b74446ec4 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-27 12:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-24 08:56+0000\n"
 "Last-Translator: RyotaGamer <21ryotagamer@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/ja/"
 ">\n"
@@ -12,25 +12,25 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
 
 msgid "%.1f dB"
 msgstr "%.1f dB"
 
 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr "%s ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®VLANã\81«Untaggedã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99!"
+msgstr "%s ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®VLANã\81§ã\82¿ã\82°ã\81\8cä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ï¼\81"
 
 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
+msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
 
 msgid "(%s available)"
 msgstr "(%s 使用可能)"
 
 msgid "(empty)"
-msgstr "(空)"
+msgstr "(空)"
 
 msgid "(no interfaces attached)"
-msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
+msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
 
 msgid "-- Additional Field --"
 msgstr "-- 追加項目 --"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "-- Please choose --"
 msgstr "-- 選択してください --"
 
 msgid "-- custom --"
-msgstr "-- 手動設定 --"
+msgstr "-- カスタム --"
 
 msgid "-- match by device --"
 msgstr "-- デバイスを指定 --"
@@ -54,19 +54,19 @@ msgid "-- please select --"
 msgstr "-- 選択してください --"
 
 msgid "1 Minute Load:"
-msgstr "過去1分の負荷:"
+msgstr "過去1分の負荷:"
 
 msgid "15 Minute Load:"
-msgstr "過去15分の負荷:"
+msgstr "過去15分の負荷:"
 
 msgid "4-character hexadecimal ID"
 msgstr "4 文字かつ 16 進数の ID"
 
 msgid "464XLAT (CLAT)"
-msgstr "464XLAT (CLAT)"
+msgstr "464XLAT(CLAT)"
 
 msgid "5 Minute Load:"
-msgstr "過去5分の負荷:"
+msgstr "過去5分の負荷:"
 
 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
 msgstr "16進数 6オクテットの識別子(コロンを含まない)"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgid "802.11r Fast Transition"
 msgstr "802.11r 高速ローミング"
 
 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
-msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です"
+msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間"
 
 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間"
@@ -122,14 +122,15 @@ msgid ""
 "(CIDR)"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
-"ワーク (CIDR)"
+"ワーク(CIDR)"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス(16進"
+"数)"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
@@ -192,10 +193,10 @@ msgid "ATM Bridges"
 msgstr "ATMブリッジ"
 
 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
+msgstr "ATM仮想チャネル識別子(VCI)"
 
 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
+msgstr "ATM仮想パス識別子(VPI)"
 
 msgid ""
 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
@@ -251,7 +252,7 @@ msgid "Additional Hosts files"
 msgstr "追加のホストファイル"
 
 msgid "Additional servers file"
-msgstr "追加のサーバー ファイル"
+msgstr "追加のサーバーファイル"
 
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
@@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "パスワードを使用して <em>root</em> 権限へのログインを
 msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr ""
-"上位サーバーからの特定範囲内 (127.0.0.0/8) の応答を許可します。例: RBL サービ"
+"上位サーバーからの特定範囲内(127.0.0.0/8)の応答を許可します。例: RBL サービ"
 "スのため"
 
 msgid "Allowed IPs"
@@ -331,11 +332,11 @@ msgid ""
 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
 msgstr ""
-"セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ä½¿ç\94¨ã\81¯ã\80\81 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
+"セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に40MHzチャンネルを使用します。こ"
+"ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81IEEE 802.11n-2009に準拠しません!"
 
 msgid "Annex"
-msgstr ""
+msgstr "Annex"
 
 msgid "Annex A + L + M (all)"
 msgstr ""
@@ -388,7 +389,7 @@ msgid "Announced DNS domains"
 msgstr "通知される DNS ドメイン"
 
 msgid "Announced DNS servers"
-msgstr "通知される DNS サーバー"
+msgstr "通知されるDNSサーバー"
 
 msgid "Anonymous Identity"
 msgstr "匿名のアイデンティティ"
@@ -463,7 +464,7 @@ msgid "Automatic"
 msgstr "自動"
 
 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
-msgstr "自動ホームネット (HNCP)"
+msgstr "自動ホームネット(HNCP)"
 
 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェック"
@@ -520,10 +521,10 @@ msgid "Backup"
 msgstr "バックアップ"
 
 msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
+msgstr "バックアップ / 更新"
 
 msgid "Backup file list"
-msgstr "バックアップファイル リスト"
+msgstr "バックアップファイルリスト"
 
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "無効なアドレスです!"
@@ -591,7 +592,7 @@ msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
 msgstr "CA証明書; 空白の場合、初回の接続後に保存されます。"
 
 msgid "CPU usage (%)"
-msgstr "CPU使用率 (%)"
+msgstr "CPU使用率(%)"
 
 msgid "Call failed"
 msgstr "呼び出しに失敗しました"
@@ -668,7 +669,7 @@ msgid ""
 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
 "configuration files."
 msgstr ""
-"\"バックアップ アーカイブを生成\" をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
+"\"バックアップアーカイブを生成\" をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
 
 msgid "Client"
@@ -703,7 +704,7 @@ msgid ""
 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
 msgstr ""
 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
-"り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
+"り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks(KRACK)を困難にします。"
 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
 
@@ -843,7 +844,7 @@ msgid "DNSSEC check unsigned"
 msgstr "DNSSEC 未署名チェック"
 
 msgid "DPD Idle Timeout"
-msgstr "DPD アイドル・タイムアウト"
+msgstr "DPDアイドルタイムアウト"
 
 msgid "DS-Lite AFTR address"
 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
@@ -870,7 +871,7 @@ msgid "Debug"
 msgstr "デバッグ"
 
 msgid "Default %d"
-msgstr "標準設定 %d"
+msgstr "初期設定 %d"
 
 msgid "Default Route"
 msgstr "デフォルト ルート"
@@ -882,7 +883,7 @@ msgid "Default is stateless + stateful"
 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル"
 
 msgid "Default state"
-msgstr "標準状態"
+msgstr "初期状態"
 
 msgid "Define a name for this network."
 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
@@ -892,7 +893,7 @@ msgid ""
 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
 "servers to clients."
 msgstr ""
-"追加のDHCPオプションを設定します(例\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
+"追加のDHCPオプションを設定します(例\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します)。"
 
 msgid "Delete"
@@ -926,13 +927,13 @@ msgid "Device unreachable!"
 msgstr "デバイスに到達できません!"
 
 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
-msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
+msgstr "デバイスに接続できません!まだデバイスを待っています..."
 
 msgid "Diagnostics"
 msgstr "診断機能"
 
 msgid "Dial number"
-msgstr ""
+msgstr "番号をダイヤル"
 
 msgid "Directory"
 msgstr "ディレクトリ"
@@ -945,7 +946,7 @@ msgid ""
 "this interface."
 msgstr ""
 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
-"\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
+"\">DHCP</abbr>を使用しない。"
 
 msgid "Disable DNS setup"
 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
@@ -995,20 +996,20 @@ msgid ""
 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
 "firewalls"
 msgstr ""
-"Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
-"サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
-"ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
-"合したサービスです"
+"Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+"サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> ファイア"
+"ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> フォワーダーを複"
+"合したサービスです"
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
 msgstr ""
-"ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83ªã\83\97ã\83©ã\82¤ã\82\92ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ï¼\88ä¾\8bï¼\9a存在しないドメインからの返答など)"
+"ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83ªã\83\97ã\83©ã\82¤ã\82\92ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\81ªã\81\84ï¼\88ä¾\8b存在しないドメインからの返答など)"
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
-msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
+msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
 
 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
+msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
 
 msgid "Domain required"
 msgstr "ドメイン必須"
@@ -1023,17 +1024,17 @@ msgid ""
 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
-"Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
+"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 名の無い <abbr title=\"Domain "
+"Name System\">DNS</abbr> リクエストを転送しない"
 
 msgid "Down"
-msgstr "下へ"
+msgstr "ダウン"
 
 msgid "Download and install package"
 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
 
 msgid "Download backup"
-msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
+msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
 
 msgid "Downstream SNR offset"
 msgstr ""
@@ -1045,12 +1046,11 @@ msgid ""
 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
 msgstr ""
-"Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
-"クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
-"す。"
+"Dropbearは <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルアク"
+"セスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供します"
 
 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
-msgstr "DS-Lite (RFC6333)"
+msgstr "DS-Lite(RFC6333)"
 
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
 
 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
-msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
+msgstr "Key Reinstallation(KRACK)対策の有効化"
 
 msgid "Enable learning and aging"
 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
 
 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
-msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
+msgstr "カプセル化されたパケットの DF(Don't Fragment)フラグを有効にします。"
 
 msgid "Enable this mount"
 msgstr "マウント設定を有効にする"
@@ -1217,9 +1217,7 @@ msgstr "期限切れ"
 
 msgid ""
 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
-msgstr ""
-"リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
-"code>)."
+msgstr "リースアドレスの有効時間です。最小値は2分です(<code>2m</code>)。"
 
 msgid "External"
 msgstr "外部"
@@ -1231,13 +1229,13 @@ msgid "External R1 Key Holder List"
 msgstr ""
 
 msgid "External system log server"
-msgstr "外部システムログ サーバー"
+msgstr "外部システムログサーバー"
 
 msgid "External system log server port"
-msgstr "å¤\96é\83¨ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83­ã\82°ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ ポート"
+msgstr "å¤\96é\83¨ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83­ã\82°ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ポート"
 
 msgid "External system log server protocol"
-msgstr "å¤\96é\83¨ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83­ã\82°ã\83»ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ プロトコル"
+msgstr "å¤\96é\83¨ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83­ã\82°ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼プロトコル"
 
 msgid "Extra SSH command options"
 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
@@ -1252,7 +1250,7 @@ msgid "FT protocol"
 msgstr "FT プロトコル"
 
 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
-msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です…"
+msgstr "%d秒以内に適用できませんでした。ロールバック中です…"
 
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
@@ -1270,7 +1268,7 @@ msgid "Filter private"
 msgstr "プライベートフィルター"
 
 msgid "Filter useless"
-msgstr ""
+msgstr "役に立たないフィルター"
 
 msgid "Finalizing failed"
 msgstr "ファイナライズに失敗しました"
@@ -1334,7 +1332,7 @@ msgid "Force 40MHz mode"
 msgstr "強制 40MHz モード"
 
 msgid "Force CCMP (AES)"
-msgstr "CCMP (AES)"
+msgstr "CCMP(AES)"
 
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
 msgstr ""
@@ -1344,7 +1342,7 @@ msgid "Force TKIP"
 msgstr "TKIP"
 
 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
-msgstr "TKIP 及びCCMP (AES)"
+msgstr "TKIP 及びCCMP(AES)"
 
 msgid "Force link"
 msgstr "強制リンク"
@@ -1420,13 +1418,13 @@ msgid "Generate PMK locally"
 msgstr "ローカルで PMK を生成"
 
 msgid "Generate archive"
-msgstr "バックアップ アーカイブを生成"
+msgstr "バックアップアーカイブを生成"
 
 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
 
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
-msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81\8cä¸\80è\87´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f!"
+msgstr "å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81\8cä¸\80è\87´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ï¼\81"
 
 msgid "Global Settings"
 msgstr "全体設定"
@@ -1564,7 +1562,7 @@ msgid "IPv4-Address"
 msgstr "IPv4 アドレス"
 
 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
-msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
+msgstr "IPv4-in-IPv4(RFC2003)"
 
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
@@ -1618,13 +1616,13 @@ msgid "IPv6-PD"
 msgstr "IPv6 PD"
 
 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6-in-IPv4(RFC4213)"
 
 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6-over-IPv4(6rd)"
 
 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6-over-IPv4(6to4)"
 
 msgid "Identity"
 msgstr "識別子"
@@ -1651,7 +1649,7 @@ msgid "If unchecked, no default route is configured"
 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートは構成されません"
 
 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
+msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
 
 msgid ""
 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
@@ -1752,16 +1750,16 @@ msgid "Internal"
 msgstr "内部"
 
 msgid "Internal Server Error"
-msgstr "内部サーバー エラー"
+msgstr "内部サーバーエラー"
 
 msgid "Invalid"
 msgstr "入力値が不正です"
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
-msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
+msgstr "無効なVLAN IDです IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr "無効なVLAN IDです重複しないIDを入力してください"
+msgstr "無効なVLAN IDです重複しないIDを入力してください"
 
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
 msgstr ""
@@ -1775,10 +1773,10 @@ msgid ""
 "flash memory, please verify the image file!"
 msgstr ""
 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
-"ジファイルを確認してください!"
+"ジファイルを確認してください"
 
 msgid "JavaScript required!"
-msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
+msgstr "JavaScriptを有効にしてください"
 
 msgid "Join Network"
 msgstr "ネットワークに接続する"
@@ -1811,7 +1809,7 @@ msgid "L2TP"
 msgstr "L2TP"
 
 msgid "L2TP Server"
-msgstr "L2TP サーバー"
+msgstr "L2TPサーバー"
 
 msgid "LCP echo failure threshold"
 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
@@ -1835,7 +1833,7 @@ msgid "Latency"
 msgstr "レイテンシー"
 
 msgid "Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Leaf"
 
 msgid "Lease time"
 msgstr "リース時間"
@@ -1873,13 +1871,13 @@ msgid "Line Attenuation (LATN)"
 msgstr ""
 
 msgid "Line Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ラインモード"
 
 msgid "Line State"
-msgstr ""
+msgstr "ライン状態"
 
 msgid "Line Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "ライン稼働時間"
 
 msgid "Link On"
 msgstr "リンクオン"
@@ -1888,7 +1886,7 @@ msgid ""
 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
 "requests to"
 msgstr ""
-"問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
+"問い合わせを転送する <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
 "リストを設定します"
 
 msgid ""
@@ -1968,14 +1966,14 @@ msgid ""
 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
 msgstr ""
 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
-"DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます"
+"DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます"
 
 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
 msgstr ""
 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックス"
 
 msgid "Local server"
-msgstr "ローカル サーバー"
+msgstr "ローカルサーバー"
 
 msgid ""
 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
@@ -2086,7 +2084,7 @@ msgid "Memory"
 msgstr "メモリー"
 
 msgid "Memory usage (%)"
-msgstr "メモリ使用率 (%)"
+msgstr "メモリ使用率(%)"
 
 msgid "Mesh Id"
 msgstr "メッシュ ID"
@@ -2131,7 +2129,7 @@ msgid "Mount Entry"
 msgstr "マウント機能"
 
 msgid "Mount Point"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88"
+msgstr "マウントポイント"
 
 msgid "Mount Points"
 msgstr "マウントポイント"
@@ -2219,7 +2217,7 @@ msgid "Network boot image"
 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
 
 msgid "Network device is not present"
-msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
+msgstr "ネットワークデバイスが存在しない"
 
 msgid "Network without interfaces."
 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
@@ -2243,7 +2241,7 @@ msgid "No files found"
 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
 
 msgid "No information available"
-msgstr "æ\83\85å ±ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "æ\83\85å ±ã\81ªã\81\97"
 
 msgid "No matching prefix delegation"
 msgstr ""
@@ -2261,7 +2259,7 @@ msgid "No package lists available"
 msgstr "パッケージ リストがありません"
 
 msgid "No password set!"
-msgstr "パスワードが設定されていません!"
+msgstr "パスワードが設定されていません"
 
 msgid "No rules in this chain"
 msgstr "チェイン内にルールがありません"
@@ -2276,7 +2274,7 @@ msgid "Noise"
 msgstr "ノイズ"
 
 msgid "Noise Margin (SNR)"
-msgstr "ノイズマージン (SNR)"
+msgstr "ノイズマージン(SNR)"
 
 msgid "Noise:"
 msgstr "ノイズ:"
@@ -2317,7 +2315,7 @@ msgstr "Nslookup"
 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
 msgstr ""
 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
-"ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93)"
+"ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\81ªã\81\84)"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -2326,7 +2324,7 @@ msgid "OPKG-Configuration"
 msgstr "OPKG-設定"
 
 msgid "Obfuscated Group Password"
-msgstr "é\9b£èª­å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83»ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "難読化されたグループパスワード"
 
 msgid "Obfuscated Password"
 msgstr "難読化されたパスワード"
@@ -2356,13 +2354,13 @@ msgid "On-State Delay"
 msgstr "点灯時間"
 
 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
-msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
+msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
 
 msgid "One or more invalid/required values on tab"
-msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります"
+msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります"
 
 msgid "One or more required fields have no value!"
 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
@@ -2371,7 +2369,7 @@ msgid "Open list..."
 msgstr "リストを開く..."
 
 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
-msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
+msgstr "OpenConnect(CISCO AnyConnect)"
 
 msgid "Operating frequency"
 msgstr "動作周波数"
@@ -2396,10 +2394,10 @@ msgid ""
 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
 "for the interface."
 msgstr ""
+"使用できる値: 'eui64', 'random', または '::1' や '::1:2' のような固定値。"
 "IPv6 プレフィクス(例: 'a:b:c:d::')を委任サーバーから受信する際、インター"
-"フェースの IPv6 アドレス ('a:b:c:d::1') を形成するために使用されるサフィック"
-"ス(例: '::1')を指定します。(オプション) 使用できる値: 'eui64', "
-"'random', または '::1' や '::1:2' のような固定値"
+"フェースの IPv6 アドレス('a:b:c:d::1')を形成するために使用されるサフィック"
+"ス(例: '::1')を指定します(オプション) 。"
 
 msgid ""
 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
@@ -2416,14 +2414,14 @@ msgid ""
 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
 "interface."
 msgstr ""
-"ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます(オプショ"
-"ン)"
+"ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます(オプショ"
+"ン)"
 
 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
-msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
+msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
 
 msgid "Optional. Port of peer."
-msgstr "ピアのポート(オプション)"
+msgstr "ピアのポート(オプション)"
 
 msgid ""
 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
@@ -2433,7 +2431,7 @@ msgstr ""
 "以下に存在する場合の推奨値は25です(オプション)。"
 
 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
-msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
+msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
 
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
@@ -2463,7 +2461,7 @@ msgid "Override TTL"
 msgstr "TTL を上書き"
 
 msgid "Override default interface name"
-msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
+msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書き"
 
 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
@@ -2476,7 +2474,7 @@ msgstr ""
 "ネットから計算されます。"
 
 msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr "内部経路情報に使用されるテーブルを上書きします。"
+msgstr "内部経路情報に使用されるテーブルを上書き"
 
 msgid "Overview"
 msgstr "概要"
@@ -2599,7 +2597,7 @@ msgid "Perform reboot"
 msgstr "再起動を実行"
 
 msgid "Perform reset"
-msgstr "設定リセットを実行"
+msgstr "初期化実行"
 
 msgid "Persistent Keep Alive"
 msgstr "永続的なキープアライブ"
@@ -2641,7 +2639,7 @@ msgid "Prefer UMTS"
 msgstr "UMTS を優先"
 
 msgid "Prefix Delegated"
-msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
+msgstr "委任されたプレフィクス(PD)"
 
 msgid "Preshared Key"
 msgstr "事前共有鍵"
@@ -2693,7 +2691,7 @@ msgid "Provide new network"
 msgstr "新しいネットワークを設定します"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
-msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
+msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
 
 msgid "Public Key"
 msgstr "公開鍵"
@@ -2733,7 +2731,7 @@ msgid "RX Rate"
 msgstr "受信レート"
 
 msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
+msgstr "Radiusアカウントサーバーポート番号"
 
 msgid "Radius-Accounting-Secret"
 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
@@ -2742,7 +2740,7 @@ msgid "Radius-Accounting-Server"
 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
 
 msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
+msgstr "Radius認証サーバーポート番号"
 
 msgid "Radius-Authentication-Secret"
 msgstr "Radius認証秘密鍵"
@@ -2753,14 +2751,14 @@ msgstr "Radius認証サーバー"
 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
 msgstr ""
 "16 進数でエンコードされた、生のバイト値です。 ISP がこれを必須としない場合、"
-"空æ¬\84ã\81®ã\81¾ã\81¾ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"空æ¬\84ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> サーバーの設"
-"定として <code>/etc/ethers</code> を読み込みます"
+"<code>/etc/ethers</code> を元に <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr> サーバーを設定"
 
 msgid ""
 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
@@ -2783,7 +2781,7 @@ msgid "Really reset all changes?"
 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
 
 msgid "Really switch protocol?"
-msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
+msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか"
 
 msgid "Realtime Connections"
 msgstr "リアルタイム・コネクション"
@@ -2804,7 +2802,7 @@ msgid "Reassociation Deadline"
 msgstr "再アソシエーション制限時間"
 
 msgid "Rebind protection"
-msgstr "DNSã\83ªã\83\90ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\83»ã\83\97ã\83­ã\83\86ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³"
+msgstr "DNSリバインディングプロテクション"
 
 msgid "Reboot"
 msgstr "再起動"
@@ -2813,7 +2811,7 @@ msgid "Rebooting..."
 msgstr "再起動中..."
 
 msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
+msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動"
 
 msgid "Receive"
 msgstr "受信"
@@ -2822,7 +2820,7 @@ msgid "Receiver Antenna"
 msgstr "受信アンテナ"
 
 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
-msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
+msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです(推奨)。"
 
 msgid "Reconnect this interface"
 msgstr "インターフェースを再接続します"
@@ -2846,7 +2844,7 @@ msgid "Remote IPv4 address"
 msgstr "リモート IPv4アドレス"
 
 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
-msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
+msgstr "リモートIPv4アドレスまたはFQDN"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
@@ -2873,7 +2871,7 @@ msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
 
 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
-msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
+msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
 
 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
 msgstr ""
@@ -2895,8 +2893,8 @@ msgid ""
 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
 "come from unsigned domains"
 msgstr ""
-"未署名のドメイン レスポンスが、本当にその未署名のドメインから来たものであるか"
-"検証します。上位サーバが DNSSEC をサポートしている必要があります。"
+"未署名のドメインレスポンスが、本当にその未署名のドメインから来たものであるか"
+"検証します。上位サーバがDNSSECをサポートしている必要があります"
 
 msgid "Reset"
 msgstr "リセット"
@@ -2905,7 +2903,7 @@ msgid "Reset Counters"
 msgstr "カウンタをリセット"
 
 msgid "Reset to defaults"
-msgstr "標準設定にリセット"
+msgstr "初期化"
 
 msgid "Resolv and Hosts Files"
 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
@@ -2990,10 +2988,10 @@ msgid "SSH Access"
 msgstr "SSH アクセス"
 
 msgid "SSH server address"
-msgstr "SSH サーバーアドレス"
+msgstr "SSHサーバーアドレス"
 
 msgid "SSH server port"
-msgstr "SSH サーバーポート"
+msgstr "SSHサーバーポート"
 
 msgid "SSH username"
 msgstr "SSH ユーザー名"
@@ -3032,8 +3030,8 @@ msgid ""
 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
 "conjunction with failure threshold"
 msgstr ""
-"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
-"合のみ、機能が有効になります。"
+"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗しきい値を設定した場合"
+"のみ、機能が有効になります"
 
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "クライアントの分離"
@@ -3051,7 +3049,7 @@ msgid "Services"
 msgstr "サービス"
 
 msgid "Set VPN as Default Route"
-msgstr "VPN をデフォルト ルートとして設定します。"
+msgstr "VPN をデフォルト ルートとして設定"
 
 msgid ""
 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
@@ -3077,7 +3075,7 @@ msgid "Short GI"
 msgstr "Short GI"
 
 msgid "Short Preamble"
-msgstr "Short Preamble"
+msgstr "ショートプリアンブル"
 
 msgid "Show current backup file list"
 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
@@ -3128,7 +3126,7 @@ msgid "Sorry, the object you requested was not found."
 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
 
 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr "ç\94³ã\81\97訳ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«äº\88æ\9c\9fã\81\9bã\81¬エラーが発生しました。"
+msgstr "ç\94³ã\81\97訳ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81\8cã\80\81ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«äº\88æ\9c\9fã\81\97ã\81ªã\81\84エラーが発生しました。"
 
 msgid ""
 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
@@ -3140,7 +3138,7 @@ msgstr ""
 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
 
 msgid "Source"
-msgstr "送信元"
+msgstr "アクセス元"
 
 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
@@ -3151,29 +3149,28 @@ msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
 msgid ""
 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
 "to be dead"
-msgstr ""
-"ホストが死亡しているとみなされるまでの ARP リクエスト失敗回数を指定します。"
+msgstr "ホストが死んでいるとみなされるまでの ARP リクエスト失敗回数を指定"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
 "dead"
-msgstr "ホストが死亡しているとみなされるまでの秒数を指定します。"
+msgstr "ホストが死んでいるとみなされるまでの秒数を指定"
 
 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
-msgstr "TOS (Type of Service) を指定します。"
+msgstr "TOS(Type of Service)を指定します。"
 
 msgid ""
 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
 "default (64)."
 msgstr ""
-"デフォルト値 (64) 以外のカプセル化パケットの TTL (Time to Live) を指定しま"
+"デフォルト値(64)以外のカプセル化パケットの TTL(Time to Live)を指定しま"
 "す。"
 
 msgid ""
 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
 "bytes)."
 msgstr ""
-"デフォルト値 (1280 bytes) 以外の MTU (Maximum Transmission Unit) を指定しま"
+"デフォルト値(1280 bytes)以外の MTU(Maximum Transmission Unit)を指定しま"
 "す。"
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
@@ -3234,7 +3231,7 @@ msgid "Suppress logging"
 msgstr "ログの抑制"
 
 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
-msgstr "これらのプロトコルの、ルーチン的操作についてのログを抑制します。"
+msgstr "これらのプロトコルの、ルーチン的操作についてのログを抑制"
 
 msgid "Swap"
 msgstr "スワップ"
@@ -3291,7 +3288,7 @@ msgid "TFTP Settings"
 msgstr "TFTP設定"
 
 msgid "TFTP server root"
-msgstr "TFTPã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\83«ã\83¼ã\83\88"
+msgstr "TFTPサーバールート"
 
 msgid "TX"
 msgstr "TX"
@@ -3338,13 +3335,13 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\88ã\83³ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82¨ã\83³ã\83\89ã\81® IPv4 アドレスまたは完全修飾ドメイン名です。"
+msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\88ã\83³ã\83\8dã\83«ã\82¨ã\83³ã\83\89ã\81®IPv4アドレスまたは完全修飾ドメイン名です。"
 
 msgid ""
 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
 msgstr ""
 "プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
-"わります"
+"わります"
 
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
@@ -3420,10 +3417,10 @@ msgid ""
 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
 "addresses."
 msgstr ""
-"IPv4 プレフィクスの長さ (bit) です。残りは IPv6 アドレスで使用されます。"
+"IPv4 プレフィクスの長さ(bit)です。残りは IPv6 アドレスで使用されます。"
 
 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
+msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ(bit)"
 
 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
 msgstr ""
@@ -3517,7 +3514,7 @@ msgid ""
 "configurations are automatically preserved."
 msgstr ""
 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
-"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
+"ンリストです。/etc/config/ 内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
 "的に保持されます。"
 
 msgid ""
@@ -3529,22 +3526,22 @@ msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
-"/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
-"ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+"/etc/rc.local を表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力し"
+"ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81¯ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81«å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 msgid ""
 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
 "ends with <code>...:2/64</code>"
 msgstr ""
 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
-"<code>...:2/64</code>が終端に設定されます"
+"<code>...:2/64</code>が終端に設定されます"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr> in the local network"
 msgstr ""
 "これはローカル ネットワーク内で唯一の <abbr title=\"Dynamic Host "
-"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> です"
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> です"
 
 msgid "This is the plain username for logging into the account"
 msgstr ""
@@ -3589,12 +3586,12 @@ msgid ""
 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
 "reset\" (only possible with squashfs images)."
 msgstr ""
-"設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
-"ã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82設å®\9aã\81®ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92è¡\8cã\81\86å ´å\90\88ã\80\81\"設å®\9aã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88\"ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\81\9f"
-"だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
+"設定を復元するには、バックアップアーカイブをアップロードしてください。設定の"
+"ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92è¡\8cã\81\86å ´å\90\88ã\80\81\"å\88\9dæ\9c\9få\8c\96å®\9fè¡\8c\"ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ï¼\88squashfsã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92"
+"使用している場合のみ使用可能)。"
 
 msgid "Tone"
-msgstr ""
+msgstr "トーン"
 
 msgid "Total Available"
 msgstr "合計"
@@ -3690,10 +3687,10 @@ msgid "Unknown Error, password not changed!"
 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
 
 msgid "Unknown error (%s)"
-msgstr "不明なエラー (%s)"
+msgstr "不明なエラー(%s)"
 
 msgid "Unmanaged"
-msgstr "Unmanaged"
+msgstr "アンマネージド"
 
 msgid "Unmount"
 msgstr "アンマウント"
@@ -3708,7 +3705,7 @@ msgid "Unsupported modem"
 msgstr "サポートされていないモデム"
 
 msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
+msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
 
 msgid "Up"
 msgstr "上へ"
@@ -3754,10 +3751,10 @@ msgid "Use TTL on tunnel interface"
 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
 
 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
-msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
+msgstr "外部オーバーレイとして使用する(/overlay)"
 
 msgid "Use as root filesystem (/)"
-msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
+msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する(/)"
 
 msgid "Use broadcast flag"
 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
@@ -3788,8 +3785,8 @@ msgstr ""
 "い。<em>MAC アドレス</em> はそのホストを識別し、 <em>IPv4 アドレス</em> には"
 "払いだす固定のアドレスを指定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対"
 "して一時的なホスト名をアサインします。 <em>リース時間</em> はオプションであ"
-"り、個々のホストに通常とは異なるリース時間を設定するために使用できます"
-"(例: 12h, 3d, または infinite)"
+"り、個々のホストに通常とは異なるリース時間を設定するために使用できます(例: "
+"12h, 3d, または infinite)。"
 
 msgid "Used"
 msgstr "使用"
@@ -3801,6 +3798,8 @@ msgid ""
 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
 "needed with normal WPA(2)-PSK."
 msgstr ""
+"2つの異なる目的のために使用されています: RADIUS NAS IDと802.11r R0KH-ID。通常"
+"のWPA(2)-PSKは必要ありません。"
 
 msgid "User certificate (PEM encoded)"
 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
@@ -3830,16 +3829,16 @@ msgid "VPN Local port"
 msgstr "VPN ローカルポート"
 
 msgid "VPN Server"
-msgstr "VPN サーバー"
+msgstr "VPNサーバー"
 
 msgid "VPN Server port"
-msgstr "VPN サーバーポート"
+msgstr "VPNサーバーポート"
 
 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
-msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
+msgstr "VPNサーバー証明書 SHA1ハッシュ"
 
 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
-msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
+msgstr "VPNC(CISCO 3000(またはその他の)VPN)"
 
 msgid "Vendor"
 msgstr "ベンダー"
@@ -3878,8 +3877,8 @@ msgid ""
 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
 "and ad-hoc mode) to be installed."
 msgstr ""
-"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
-"hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
+"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant(クライアントモードの場合)又は "
+"hostapd(アクセスポイント及びアドホック)がインストールされている必要がありま"
 "す。"
 
 msgid "Waiting for changes to be applied..."
@@ -3892,7 +3891,7 @@ msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
 
 msgid "Waiting for device..."
-msgstr "デバイスを起動中です..."
+msgstr "起動が終了するのを待っています..."
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
@@ -3961,12 +3960,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\" のような重要なサー"
-"ビスを無効にするとルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
-"</strong>"
+"ビスを無効にするとルーターにアクセスできなくなります!</strong>"
 
 msgid ""
 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr "JavaScriptã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ない場合、LuCIは正しく動作しません。"
+msgstr "JavaScriptã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81§ない場合、LuCIは正しく動作しません。"
 
 msgid ""
 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
@@ -4093,10 +4091,10 @@ msgid "relay mode"
 msgstr "リレー モード"
 
 msgid "routed"
-msgstr "routed"
+msgstr "ルーテッド"
 
 msgid "server mode"
-msgstr "サーバー モード"
+msgstr "サーバーモード"
 
 msgid "stateful-only"
 msgstr "ステートフルのみ"
@@ -4111,7 +4109,7 @@ msgid "tagged"
 msgstr "タグ付き"
 
 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
-msgstr ""
+msgstr "時間の単位(TUs / 1.024ミリ秒)[1000-65535]"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"