"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-19 00:53+0000\n"
-"Last-Translator: EP45 <monadko98@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-08 06:14+0000\n"
+"Last-Translator: Youngbin Han <sukso96100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/ko/"
">\n"
"Language: ko\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
+#, fuzzy
msgid "%.1f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f dB"
msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "-- please select --"
-msgstr ""
+msgstr "-- 선택하세요 --"
msgid "1 Minute Load:"
msgstr "1분 부하:"
msgstr "15분 부하:"
msgid "4-character hexadecimal ID"
-msgstr ""
+msgstr "4자리 16진수 ID"
msgid "464XLAT (CLAT)"
msgstr ""
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-접미사 (16진수)"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 구성"
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
"was empty before editing."
msgstr ""
+"<br/>참고: 만약 비어있는 crontab 파일을 수정했다면 수동으로 cron 서비스를 다"
+"시 시작해야 합니다."
msgid "A43C + J43 + A43"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
-msgstr ""
+msgstr "ATM (비동기 전송 모드)"
msgid "ATM Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "ATM 브릿지"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr ""
+msgstr "ATM 가상 채널 식별자 (VCI)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr ""
+msgstr "ATM 가상 경로 식별자 (VPI)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
msgstr ""
msgid "ATM device number"
-msgstr ""
+msgstr "ATM 디바이스 번호"
msgid "ATU-C System Vendor ID"
-msgstr ""
+msgstr "ATU-C 시스템 벤더 ID"
msgid "Access Concentrator"
msgstr ""
msgstr "Active DHCPv6 임대 목록"
msgid "Ad-Hoc"
-msgstr ""
+msgstr "애드혹"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgstr ""
msgid "All Servers"
-msgstr ""
+msgstr "모든 서버"
msgid ""
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
"address"
-msgstr ""
+msgstr "이용 가능한 가장 낮은 주소부터 순차적으로 IP주소 할당"
msgid "Allocate IP sequentially"
-msgstr ""
+msgstr "순차적으로 IP 할당"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 암호 인증을 허용합니다"
msgstr "localhost 허용"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
-msgstr ""
+msgstr "원격 호스트의 로컬 SSH로 포워드 된 포트 접속 허용"
msgid "Allow root logins with password"
msgstr "암호를 이용한 root 접근 허용"
msgstr "127.0.0.0/8 루프백 범위 내에서 업스트림 응답 허용 (예: RBL 서비스)"
msgid "Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "허용된 IP"
msgid "Always announce default router"
-msgstr ""
+msgstr "항상 기본 라우터 안내"
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
msgstr ""
+"두 번째 채널과 겹쳐도 항상 40MHz 채널 사용. 이 옵션을 사용하는 것은 IEEE "
+"802.11n-2009 를 준수하는 것이 아닙니다!"
msgid "Annex"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "사용 가능"
msgid "Available packages"
msgstr "이용 가능한 패키지"
msgstr "백업"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "Firmware 백업 / Flash"
+msgstr "펌웨어 백업 / 플래시"
msgid "Backup file list"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "취소"
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "목록 닫기..."
msgid "Collecting data..."
-msgstr "Data 를 수집중입니다..."
+msgstr "데이터 수집 중..."
msgid "Command"
msgstr "명령어"
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
-"동적으로 DHCP 주소를 client 에게 할당합니다. 만약 비활성화시, static lease "
-"가 설정된 client 만 주소 제공이 이루어집니다."
+"동적으로 DHCP 주소를 클라이언트에 할당합니다. 비활성화시, 고정 임대가 설정"
+"된 클라이언트만 주소 제공이 이루어집니다."
msgid "EA-bits length"
msgstr ""
msgstr "방화벽 상태"
msgid "Firmware File"
-msgstr ""
+msgstr "펌웨어 파일"
msgid "Firmware Version"
-msgstr "Firmware 버전"
+msgstr "펌웨어 버전"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr ""
msgstr "이미지로 Flash..."
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr "새로운 firmware 이미지로 flash"
+msgstr "새 펌웨어 이미지 플래시"
msgid "Flash operations"
msgstr "Flash 작업"
msgstr ""
msgid "Listen Port"
-msgstr ""
+msgstr "접근 포트"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "공개 키"
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""
msgstr "Counter 초기화"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr "초기값으로 reset"
+msgstr "기본값으로 초기화"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Resolv 와 Hosts 파일"
msgstr "방화벽 재시작"
msgid "Restart radio interface"
-msgstr ""
+msgstr "라디오 인터페이스 재시작"
msgid "Restore"
msgstr "복구"
msgstr "변경 취소"
msgid "Revert changes"
-msgstr ""
+msgstr "변경사항 되돌리기"
msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
msgstr ""
msgid "Reverting configuration…"
-msgstr ""
+msgstr "설정 되돌리는 중…"
msgid "Root"
msgstr ""
msgstr "라우터 암호"
msgid "Routes"
-msgstr "Route 경로"
+msgstr "라우트"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
-"Route 경로는 특정 호스트 혹은 네트워크가 사용해야 할 인터페이스와 gateway 정"
-"보를 ë\82\98í\83\80ë\83\85니다."
+"라우트는 특정 호스트 또는 네트워크에 도달 할 수 있는 인터페이스와 게이트웨이"
+"를 ì§\80ì \95í\95©니다."
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
-msgstr ""
+msgstr "기기 마운트 전에 파일시스템 검사 실행"
msgid "Run filesystem check"
-msgstr ""
+msgstr "파일시스템 검사 실행"
+#, fuzzy
msgid "SHA256"
-msgstr ""
+msgstr "SHA256"
msgid "SNR"
msgstr ""
msgid "SSH Access"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 접속"
msgid "SSH server address"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 서버 주소"
msgid "SSH server port"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 서버 포트"
msgid "SSH username"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 사용자 이름"
+#, fuzzy
msgid "SSH-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "SSH-Keys"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgstr "저장 & 적용"
msgid "Scan"
-msgstr "Scan 하기"
+msgstr "스캔"
msgid "Scan request failed"
msgstr ""
msgstr "추가된 section"
msgid "Section removed"
-msgstr "ì\82ì \9cë\90\9c section"
+msgstr "ì\84¹ì\85\98 ì\82ì \9cë\90¨"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr ""
+msgstr "자세한 사항은 \"mount\"의 manpage를 확인하세요"
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
msgstr "서버 설정"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "서비스 이름"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "서비스 유형"
msgid "Services"
msgstr "서비스"
msgid "Set VPN as Default Route"
-msgstr ""
+msgstr "VPN 을 기본 라우트로 설정"
msgid ""
"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
msgstr ""
msgid "Setting PLMN failed"
-msgstr ""
+msgstr "PLMN 설정 실패"
msgid "Setting operation mode failed"
msgstr ""
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP 서버 구성"
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
msgstr ""
msgstr "현재 백업 파일 목록 보기"
msgid "Shutdown this interface"
-msgstr "이 인터페이스를 정지합니다"
+msgstr "이 인터페이스 정지"
msgid "Signal"
msgstr "신호"
msgstr ""
msgid "Size"
-msgstr "Size"
+msgstr "크기"
msgid "Size (.ipk)"
msgstr "크기 (.ipk)"
msgid "Size of DNS query cache"
-msgstr ""
+msgstr "DNS 쿼리 캐시 크기"
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "건너뛰기"
msgid "Skip to content"
msgstr ""
msgstr "소프트웨어"
msgid "Software VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "소프트웨어 VLAN"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "일부 필드가 올바르지 않아, 값을 저장할 수 없습니다!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "죄송합니다, 요청하신 객체를 찾을 수 없습니다."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "죄송합니다, 서버가 예상치 못한 오류에 걸렸습니다."
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
msgstr ""
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "소스"
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "디바이스가 연결된 디렉터리 지정"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "<em>Dropbear</em> instance 의 listening 포트를 지정합니다"
msgstr "시작 우선순위"
msgid "Starting configuration apply…"
-msgstr ""
+msgstr "구성 적용 시작하는 중…"
msgid "Starting wireless scan..."
-msgstr ""
+msgstr "무선 스캔 시작하는 중..."
msgid "Startup"
msgstr "시작 프로그램"
msgid "Static IPv4 Routes"
-msgstr "Static IPv4 Route 경로"
+msgstr "정적 IPv4 라우트"
msgid "Static IPv6 Routes"
-msgstr "Static IPv6 Route 경로"
+msgstr "정적 IPv6 라우트"
msgid "Static Leases"
-msgstr "Static Lease 들"
+msgstr "정적 임대"
msgid "Static Routes"
-msgstr "Static Route 경로"
+msgstr "정적 라우트"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "정적 주소"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
-"Static Lease 는 DHCP client 에게 고정된 IP 주소와 symbolic hostname 을 할당"
-"할 때 사용됩니다. 이 기능은 또한 지정된 host 에 대해서만 주소 임대를 하도록 "
-"하는 non-dynamic 인터페이스 설정에도 사용됩니다."
+"정적 임대는 고정IP 할당과 심볼릭 호스트명을 DHCP 클라이언트에 지정하는 데 사"
+"용됩니다. 이 기능은 지정된 host 에 대해서만 주소 임대를 하도록 하는 non-"
+"dynamic 인터페이스 설정에도 요구됩니다."
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid ""
"Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
msgstr ""
+"%q 스위치에 알려지지 않은 위상 배치가 있습니다. - VLAN 설정이 정확하지 않을 "
+"수 있습니다."
msgid "Switch Port Mask"
msgstr ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
+"다음과 같은 글자를 사용할 수 있습니다: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
+"<code>0-9</code> and <code>_</code>"
msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
msgstr ""
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
-msgstr ""
+msgstr "다음과 같은 오류 때문에 구성 파일을 불러오지 못했습니다:"
msgid ""
"The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
+"메모리 또는 파티션의 디바이스 파일 (<abbr title=\"for example\">예시: </"
+"abbr><code>/dev/sda1</code>)"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
msgstr "이 페이지는 현재 active 상태인 네트워크 연결을 보여줍니다."
msgid "This section contains no values yet"
-msgstr "이 section 은 아직 입력된 값이 없습니다"
+msgstr "이 항목에 입력된 값이 없습니다"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "시간 동기화"