msgid ""
msgstr ""
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: base\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
-"Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-21 18:09+0300\n"
+"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: ru\n"
+"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
+"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
msgid "-- Additional Field --"
-msgstr "-- Дополнительное поле --"
+msgstr "-- Дополнительно --"
msgid "-- Please choose --"
-msgstr "-- Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, вÑ\8bбеÑ\80иÑ\82е --"
+msgstr "-- СделайÑ\82е вÑ\8bбоÑ\80 --"
msgid "-- custom --"
msgstr "-- пользовательский --"
msgid "-- match by device --"
-msgstr ""
+msgstr "-- проверка по устройству --"
msgid "-- match by label --"
-msgstr ""
+msgstr "-- проверка по метке --"
msgid "1 Minute Load:"
msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
msgstr "Загрузка за 5 минут:"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Ð\91азовÑ\8bй иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 обÑ\81лÑ\83живаниÑ\8f\">BSSID</abbr>"
+msgstr "<abbr title=\"Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ð\9dабоÑ\80а Ð\91азовÑ\8bÑ\85 СеÑ\80виÑ\81ов\">BSSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
-msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
+msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
-msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
+msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
-"порядке, определенном в resolvfile файле"
+"<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
+"порядке, определенном в resolvfile файле."
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82 пÑ\80оÑ\82окол веÑ\80Ñ\81ии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
+msgstr "<abbr title=\"Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82 пÑ\80оÑ\82окол веÑ\80Ñ\81ии 4\">IPv4</abbr>-Ð\90дрес"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
-msgstr "<abbr title=\"Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82 пÑ\80оÑ\82окол веÑ\80Ñ\81ии 4\">IPv4</abbr>-адÑ\80еÑ\81 Ñ\88лÑ\8eза"
+msgstr "<abbr title=\"Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82 пÑ\80оÑ\82окол веÑ\80Ñ\81ии 4\">IPv4</abbr>-ШлÑ\8eз"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
-msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
+msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82 пÑ\80оÑ\82окол веÑ\80Ñ\81ии 6\">IPv6</abbr>-адÑ\80еÑ\81 или Ñ\81еть (CIDR)"
+"<abbr title=\"Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82 пÑ\80оÑ\82окол веÑ\80Ñ\81ии 6\">IPv6</abbr>-Ð\90дÑ\80еÑ\81 или Сеть (CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
-msgstr "<abbr title=\"Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82 пÑ\80оÑ\82окол веÑ\80Ñ\81ии 6\">IPv6</abbr>-адÑ\80еÑ\81 Ñ\88лÑ\8eза"
+msgstr "<abbr title=\"Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82 пÑ\80оÑ\82окол веÑ\80Ñ\81ии 6\">IPv6</abbr>-ШлÑ\8eз"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
-msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
+msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
-msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
+msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"УпÑ\80авление доÑ\81Ñ\82Ñ\83пом к ноÑ\81иÑ\82елÑ\8e\">MAC</abbr>-адрес"
+msgstr "<abbr title=\"УпÑ\80авление доÑ\81Ñ\82Ñ\83пом к ноÑ\81иÑ\82елÑ\8e\">MAC</abbr>-Ð\90дрес"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
-"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
-"\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии Ñ\83зла\">DHCP</abbr>"
+"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
+"\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\83зла\">DHCP</abbr> аÑ\80ендÑ\8b"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
msgstr ""
-"<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
-"\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
+"<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
+"for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr ""
-"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
+"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
+">запросов"
-# Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
msgid "AICCU (SIXXS)"
-msgstr ""
+msgstr "AICCU (SIXXS)"
msgid "APN"
msgstr "APN"
msgstr "Порог повтора ARP"
msgid "ATM Bridges"
-msgstr "Мосты ATM"
+msgstr "ATM Мосты"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
+msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
+msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
-"ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
-"качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
-"использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
+"Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
+"как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
+"совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
msgid "ATM device number"
-msgstr "Номер устройства ATM"
+msgstr "ATM номер устройства"
msgid "AYIYA"
-msgstr ""
+msgstr "AYIYA"
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Концентратор доступа"
msgstr "Активировать эту сеть"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
+msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
+msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
msgid "Active Connections"
msgstr "Активные соединения"
msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr "Активные аренды DHCP"
+msgstr "Активные DHCP аренды"
msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr "Активные аренды DHCPv6"
+msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""
-"Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
+"Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
msgid "Add new interface..."
-msgstr "Добавить новый интерфейс..."
+msgstr "Добавить новый интерфейс"
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bе Ñ\84айлÑ\8b hosts"
+msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй<br />hosts Ñ\84айл"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83па к локалÑ\8cномÑ\83 моÑ\81Ñ\82Ñ\83-Ñ\80еÑ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\82оÑ\80Ñ\83"
+msgstr "дрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
msgid "Administration"
msgstr "Управление"
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "РаÑ\81Ñ\88иÑ\80енные настройки"
+msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cные настройки"
msgid "Alert"
-msgstr "ТÑ\80евожнаÑ\8f Ñ\81иÑ\82Ñ\83аÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "ТÑ\80евога"
msgid ""
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
"address"
msgstr ""
+"Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
msgid "Allocate IP sequentially"
-msgstr ""
+msgstr "IP последовательно"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
-"Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
-"пароля"
+"Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
+"пароля."
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
-"Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
-"SSH"
+"Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
+"SSH."
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
+msgstr "Root входит по паролю"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
msgstr ""
-"Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
+"Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
-msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
+msgstr ""
+"Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
+"сервисов."
msgid ""
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
msgstr ""
+"Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
+"faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
msgid "Always announce default router"
-msgstr ""
+msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr "Ð\95Ñ\81ли вÑ\8b не вÑ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\8dÑ\82Ñ\83 опÑ\86иÑ\8e, Ñ\82о будет создана дополнительная сеть."
+msgstr "Ð\95Ñ\81ли вÑ\8b не оÑ\82меÑ\82иÑ\82е здеÑ\81Ñ\8c, будет создана дополнительная сеть."
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
msgstr ""
+"Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
+"недоступен."
msgid "Announced DNS domains"
-msgstr ""
+msgstr "Объявить DNS домены"
msgid "Announced DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Объявить DNS сервера"
msgid "Antenna 1"
msgstr "Антенна 1"
msgstr "Антенна 2"
msgid "Antenna Configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f антенн"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка антенн"
msgid "Any zone"
msgstr "Любая зона"
msgid ""
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
msgstr ""
+"Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
+"интерфейса."
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Назначить интерфейсы..."
msgid ""
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
msgstr ""
+"Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
+"исправления для этого интерфейса."
msgid "Associated Stations"
msgstr "Подключенные клиенты"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
+msgstr "Беспроводной контроллер Atheros 802.11%s"
msgid "AuthGroup"
-msgstr ""
+msgstr "Группа аутентификации"
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
msgid "Authoritative"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80иÑ\82еÑ\82нÑ\8bй"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новной"
msgid "Authorization Required"
-msgstr "ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f авÑ\82оÑ\80изаÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bполниÑ\82е аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\8e"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Автообновление"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически"
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgstr "Назад"
msgid "Back to Overview"
-msgstr "Ð\9dазад к обзоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dазад в менÑ\8e"
msgid "Back to configuration"
msgstr "Назад к настройке"
msgid "Back to overview"
-msgstr "Ð\9dазад к обзоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "назад в менÑ\8e"
msgid "Back to scan results"
msgstr "Назад к результатам сканирования"
msgstr "Фоновое сканирование"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "РезеÑ\80внаÑ\8f копиÑ\8f / прошивка"
+msgstr "РезеÑ\80вное копиÑ\80ование / Ð\9fеÑ\80епрошивка"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
msgstr "Указан неправильный адрес!"
msgid "Band"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон"
msgid "Behind NAT"
-msgstr ""
+msgstr "За NAT-ом"
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"defined backup patterns."
msgstr ""
"Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
-"состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
-"базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
-"пользователем."
+"состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
+"файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
msgid "Bitrate"
msgstr "Скорость"
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
"preserved in any sysupgrade."
msgstr ""
+"Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
+"при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
msgstr ""
+"CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
msgid "CPU"
-msgstr "ЦП"
+msgstr "CPU"
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Загрузка ЦП (%)"
msgstr "Отменить"
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категория"
msgid "Chain"
msgstr "Цепочка"
msgstr "Изменения приняты."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
+msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr ""
-"Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
-"<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
-"поле <em>Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c</em>, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b опÑ\80еделиÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e зонÑ\83 и пÑ\80икÑ\80епиÑ\82Ñ\8c к ней Ñ\8dÑ\82оÑ\82 "
-"интерфейс."
+"Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
+"<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
+"заполниÑ\82е поле <em>'Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c'</em>, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b опÑ\80еделиÑ\82Ñ\8c новÑ\83Ñ\8e зонÑ\83 и пÑ\80икÑ\80епиÑ\82Ñ\8c "
+"к ней Ñ\8dÑ\82оÑ\82 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81."
msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
-"Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
-"интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
+"Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
+"беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
+"интерфейс."
msgid "Cipher"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80ование"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованиÑ\8f"
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
-"Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
-"конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
-"нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
+"Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
+"прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
+"настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
+"только для squashfs-образов)."
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
"persist connection"
msgstr ""
"Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
-"используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
+"используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
msgid "Close list..."
msgstr "Закрыть список..."
msgid "Collecting data..."
-msgstr "СбоÑ\80 инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии..."
+msgstr "СбоÑ\80 даннÑ\8bÑ\85..."
msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Common Configuration"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89аÑ\8f конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89ие наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
msgid "Configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка config Ñ\84айла"
msgid "Configuration applied."
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f пÑ\80именена."
+msgstr "Ð\98зменение наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек config Ñ\84айлов."
msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
+msgstr "Config файлы будут сохранены."
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение пароля"
msgstr "Ограничение соединений"
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
msgstr "Включить следующие интерфейсы"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
-msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
+msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
msgid "Create Interface"
msgstr "Создать интерфейс"
msgstr "Критическая ситуация"
msgid "Cron Log Level"
-msgstr "УÑ\80овенÑ\8c вÑ\8bвода Cron"
+msgstr "УÑ\80овенÑ\8c жÑ\83Ñ\80нала Cron"
msgid "Custom Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
msgid ""
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
"sysupgrade."
msgstr ""
+"Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
+"сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
msgid "Custom feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Список custom-ных feed-ов"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
+"Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
+"abbr>s устройства, если это возможно."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "Аренды DHCP"
msgstr "Аренды DHCPv6"
msgid "DHCPv6 client"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 клиент"
msgid "DHCPv6-Mode"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6-Режим"
msgid "DHCPv6-Service"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6-Сервис"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
-msgstr "Перенаправление запросов DNS"
+msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
msgid "DNS-Label / FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-Label / FQDN"
msgid "DS-Lite AFTR address"
-msgstr ""
+msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
msgstr "Шлюз по умолчанию"
msgid "Default is stateless + stateful"
-msgstr ""
+msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
msgid "Default route"
-msgstr ""
+msgstr "Маршрут по умолчанию"
msgid "Default state"
msgstr "Начальное состояние"
msgstr "Тема"
msgid "Destination"
-msgstr "Ð\9dазнаÑ\87ение"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80авление"
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
msgid "Device Configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f устройства"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка устройства"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Диагностика"
msgid "Dial number"
-msgstr ""
+msgstr "Dial номер"
msgid "Directory"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fапка"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c <abbr title=\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии Ñ\83зла\">DHCP</"
-"abbr> для этого интерфейса."
+"Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c <abbr title=\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\83зла\">DHCP</abbr> "
+"для этого интерфейса."
msgid "Disable DNS setup"
-msgstr "Отключить настройку DNS"
+msgstr "Отключить DNS настройки"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\82аймеÑ\80 HW-Beacon"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87ение Ñ\82аймеÑ\80а HW-Beacon"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
+msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
msgid "Distribution feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
msgid "Diversity"
msgstr "Разновидность антенн"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
-"Dnsmasq Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 в Ñ\81ебе <abbr title=\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии узла"
+"Dnsmasq Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 в Ñ\81ебе <abbr title=\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки узла"
"\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
"прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
"\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
+msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
"Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
-"серверами"
+"серверами."
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
+msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
msgid "Do not send probe responses"
-msgstr "Ð\9dе поÑ\81Ñ\8bлаÑ\82Ñ\8c Ñ\82еÑ\81Ñ\82овÑ\8bе оÑ\82веÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9dе оÑ\82пÑ\80авлÑ\8fÑ\82Ñ\8c оÑ\82веÑ\82Ñ\8b запÑ\80оÑ\81а"
msgid "Domain required"
msgstr "Требуется домен"
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
-"без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
+"без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
msgid "Download and install package"
msgstr "Загрузить и установить пакет"
msgstr "Загрузить резервную копию"
msgid "Dropbear Instance"
-msgstr "Dropbear"
+msgstr "Исключение Dropbear"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
-"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
+"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
-msgstr ""
+msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
-"Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
-"abbr>"
+"Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
msgid "Dynamic tunnel"
msgstr "Динамический туннель"
msgid "EAP-Method"
msgstr "Метод EAP"
-# "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80овать"
+msgstr "Ð\98зменить"
-#, fuzzy
msgid "Edit this interface"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80овать этот интерфейс"
+msgstr "Ð\98зменить этот интерфейс"
msgid "Edit this network"
msgstr "Редактировать эту сеть"
msgstr "Включить поддержку VLAN"
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
-msgstr ""
+msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
-msgstr ""
+msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
-msgstr ""
+msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
msgid "Enable this mount"
-msgstr "Включить эту точку монтирования"
+msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
msgid "Enable this swap"
msgstr "Включить этот раздел подкачки"
msgstr "Включено"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
+msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "Режим инкапсуляции"
msgid "Expires"
msgstr "Истекает"
-#, fuzzy
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
-"Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
-"code>)."
+"Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
+"(<code>2m</code>)."
msgid "External"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний"
msgid "External system log server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 системного журнала"
+msgstr "Ð\92неÑ\88ний Ñ\81еÑ\80веÑ\80<br />системного журнала"
msgid "External system log server port"
-msgstr "Порт сервера системного журнала"
+msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
msgid "Fast Frames"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bе кадры"
+msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bе Ð\9aадры"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
msgid "Filesystem"
-msgstr "ФайловаÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема"
+msgstr "Раздел"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgstr "Настройки межсетевого экрана"
msgid "Firewall Status"
-msgstr "Статус межсетевого экрана"
+msgstr "Состояние межсетевого экрана"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Версия прошивки"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
+msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
msgid "Flags"
-msgstr "Флаги"
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82ки"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Установить прошивку"
msgid "Flashing..."
msgstr "Прошивка..."
-# Force DHCP on the network
msgid "Force"
-msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елÑ\8cно"
+msgstr "Ð\9dазнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c"
msgid "Force CCMP (AES)"
-msgstr "ТÑ\80ебовать CCMP (AES)"
+msgstr "Ð\9dазнаÑ\87ить CCMP (AES)"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
+msgstr "Ð\9dазнаÑ\87ить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
msgid "Force TKIP"
-msgstr "ТÑ\80ебовать TKIP"
+msgstr "Ð\9dазнаÑ\87ить TKIP"
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
-msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
+msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
msgid "Forward DHCP traffic"
msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
msgstr "Основные настройки"
msgid "General options for opkg"
-msgstr ""
+msgstr "Основные настройки opkg."
msgid "Generate archive"
msgstr "Создать архив"
msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
msgid "Global network options"
-msgstr ""
+msgstr "Основные настройки сети"
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Перейти к настройке пароля..."
msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и к Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и к Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "Гость"
msgid "HE.net password"
msgstr "Пароль HE.net"
msgid "HE.net username"
-msgstr ""
+msgstr "HE.net логин"
msgid "Handler"
msgstr "Обработчик"
-# Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
msgid "Hang Up"
msgstr "Перезапустить"
msgid "Heartbeat"
-msgstr ""
+msgstr "Heartbeat"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
-"Ð\97деÑ\81Ñ\8c вÑ\8b можеÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c оÑ\81новнÑ\8bе паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b ваÑ\88его Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва Ñ\82акие как имÑ\8f "
-"хоста или часовой пояс."
+"Ð\9dа Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е вÑ\8b можеÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c оÑ\81новнÑ\8bе паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b ваÑ\88его Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва, Ñ\82акие "
+"как имя хоста или часовой пояс."
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и хостов"
+msgstr "СпиÑ\81ок хостов"
msgid "Host expiry timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 хоста"
+msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f хоста"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
msgstr "Имена хостов"
msgid "Hybrid"
-msgstr ""
+msgstr "Гибрид"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
msgstr "Межсетевой экран IPv4"
msgid "IPv4 WAN Status"
-msgstr "Статус IPv4 WAN"
+msgstr "Состояние IPv4 WAN"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4-адрес"
msgstr "IPv4 и IPv6"
msgid "IPv4 assignment length"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 assignment length"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
+msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4-адрес шлюза"
msgstr "Межсетевой экран IPv6"
msgid "IPv6 Neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Neighbours"
msgid "IPv6 Settings"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Настройки"
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
msgid "IPv6 WAN Status"
-msgstr "Статус IPv6 WAN"
+msgstr "Состояние IPv6 WAN"
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6-адрес"
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
msgstr ""
+"IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
msgid "IPv6 assignment hint"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
msgid "IPv6 assignment length"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 назначение длины"
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "IPv6-адрес шлюза"
msgstr "Длина префикса IPv6"
msgid "IPv6 routed prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 направление префикса"
msgid "IPv6-Address"
msgstr "IPv6-адрес"
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
"Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
-"фиксированного файла устройства"
+"фиксированного файла устройства."
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"фиксированного файла устройства"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
+msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
+msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgstr ""
"Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
"временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
-"увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
-"Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
+"увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+"<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
"устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
"медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
-msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
+msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Игнорировать интерфейс"
msgid "Ignore resolve file"
-msgstr "Игнорировать файл resolv"
+msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
msgid "Image"
msgstr "Образ"
msgstr "В"
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 бездействия"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омежÑ\83Ñ\82ок вÑ\80емени бездействия"
msgid "Inbound:"
msgstr "Входящий:"
msgstr "Установить"
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
msgid "Install package %q"
msgstr "Установить пакет %q"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Interface Configuration"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\81еÑ\82и"
msgid "Interface Overview"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "СпиÑ\81ок инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ов"
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr "Интерфейс переподключается..."
msgstr "Интерфейсы"
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний"
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй логин и/или паÑ\80олÑ\8c! Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а попÑ\80обÑ\83йÑ\82е Ñ\81нова."
+msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
-#, fuzzy
msgid ""
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
"flash memory, please verify the image file!"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b пÑ\8bÑ\82аеÑ\82еÑ\81Ñ\8c обновиÑ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\88ивкÑ\83 Ñ\84айлом, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй не помеÑ\89аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f в памÑ\8fÑ\82Ñ\8c "
-"устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
+"Ð\9eказалоÑ\81Ñ\8c, Ñ\87Ñ\82о вÑ\8b пÑ\8bÑ\82аеÑ\82еÑ\81Ñ\8c пÑ\80оÑ\88иÑ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во пÑ\80оÑ\88ивкой, коÑ\82оÑ\80аÑ\8f по Ñ\80азмеÑ\80Ñ\83 "
+"не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
msgid "Java Script required!"
-msgstr "Требуется Java Script!"
+msgstr "Требуется Java скрипт!"
msgid "Join Network"
msgstr "Подключение к сети"
msgid "Join Network: Settings"
-msgstr "Ð\9fодклÑ\8eÑ\87ение к Ñ\81еÑ\82и: наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка подклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f к Ñ\81еÑ\82и"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr "Ð\9fодклÑ\8eÑ\87ение к Ñ\81еÑ\82и: Ñ\81каниÑ\80ование"
+msgstr "Ð\9dайденнÑ\8bе Ñ\82оÑ\87ки доÑ\81Ñ\82Ñ\83па Wi-Fi"
msgid "Keep settings"
msgstr "Сохранить настройки"
msgstr "Версия ядра"
msgid "Key"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c (клÑ\8eÑ\87)"
msgid "Key #%d"
msgstr "Ключ №%d"
msgstr "Язык и тема"
msgid "Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Лист"
msgid "Lease validity time"
msgstr "Срок действия аренды"
msgstr "Оставшееся время аренды"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
+msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
msgid "Legend:"
-msgstr "Ð\9bегенда:"
+msgstr "СобÑ\8bÑ\82иÑ\8f:"
msgid "Limit"
msgstr "Предел"
msgid "Line Attenuation"
-msgstr ""
+msgstr "Затухание линии"
msgid "Line Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость линии"
msgid "Line State"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние Линии"
msgid "Link On"
msgstr "Подключение"
"requests to"
msgstr ""
"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
-"перенаправления запросов"
+"перенаправления запросов."
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
+msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
+msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
+msgstr ""
+"Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
+"задан, значит все интерфейсы."
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
+msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
msgid "Load"
msgstr "Загрузка"
msgstr "Локальный IPv6-адрес"
msgid "Local Startup"
-msgstr "Ð\9bокалÑ\8cнаÑ\8f загÑ\80Ñ\83зка"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к пакеÑ\82ов и Ñ\81лÑ\83жб полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f, пÑ\80и вклÑ\8eÑ\87ении Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва"
msgid "Local Time"
-msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82ное время"
+msgstr "Ð\94аÑ\82а и время"
msgid "Local domain"
msgstr "Локальный домен"
-#, fuzzy
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
-"Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
-"у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
+"Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
+"передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
+"файла хостов (/etc/hosts)."
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
-"Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
-"Ñ\84айлов hosts"
+"Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
+"Ñ\84айла Ñ\85оÑ\81Ñ\82ов (/etc/hosts)."
msgid "Local server"
msgstr "Локальный сервер"
msgstr "Локализовывать запросы"
msgid "Locked to channel %s used by: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
msgid "Log output level"
msgstr "Уровень вывода"
msgid "Log queries"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c запÑ\80оÑ\81Ñ\8b в жÑ\83Ñ\80нал"
+msgstr "Ð\9bогиÑ\80ование запÑ\80оÑ\81ов"
msgid "Logging"
msgstr "Журналирование"
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
"below:"
msgstr ""
+"Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
+"приведенные ниже:"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Максимальная скорость"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
+msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
+msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
+msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
msgstr ""
+"Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
+"автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
msgstr "Мбит/с"
msgid "Memory"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8fÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80аÑ\82ивнаÑ\8f памÑ\8fÑ\82Ñ\8c (RAM)"
msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Использование памяти (%)"
msgstr "Минимальное время удержания"
msgid "Mirror monitor port"
-msgstr ""
+msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
msgid "Mirror source port"
-msgstr ""
+msgstr "Зеркальный исходящий порт"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
msgstr "Режим"
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель"
msgid "Modem device"
msgstr "Модем"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 инициализации модема"
+msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f инициализации модема"
-# 802.11 monitor mode
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
msgid "Mount Entry"
-msgstr "ТоÑ\87ка монÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка config Ñ\84айла fstab (/etc/config/fstab)"
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтирования"
msgid "Mount Points"
-msgstr "ТоÑ\87ки монÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cонÑ\82иÑ\80ование Ñ\80азделов"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr "ТоÑ\87ки монÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f - Ð\97апиÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "ТоÑ\87ки монÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f - Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\80азделов"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr "ТоÑ\87ки монÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f - Ð\97апиÑ\81Ñ\8c подкаÑ\87ки"
+msgstr "ТоÑ\87ки монÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f - Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Swap"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
-"Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
-"запоминающее устройство"
+"Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
+"разделы запоминающего устройства."
msgid "Mount options"
msgstr "Опции монтирования"
msgstr "Точка монтирования"
msgid "Mounted file systems"
-msgstr "СмонÑ\82иÑ\80ованнÑ\8bе Ñ\84айловÑ\8bе Ñ\81иÑ\81Ñ\82емы"
+msgstr "СмонÑ\82иÑ\80ованнÑ\8bе Ñ\80азделы"
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
msgstr "Адрес групповой передачи"
msgid "NAS ID"
-msgstr "Идентификатор NAS"
+msgstr "NAS ID"
msgid "NDP-Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "NDP-прокси"
msgid "NTP server candidates"
msgstr "Список NTP-серверов"
msgid "NTP sync time-out"
-msgstr ""
+msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgstr "Нет доступной информации"
msgid "No negative cache"
-msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
+msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
msgstr "Шум"
msgid "Noise Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Отношение сигнал/шум"
msgid "Noise:"
msgstr "Шум:"
msgid "None"
-msgstr "Ð\9dеÑ\82"
+msgstr "Ð\9dиÑ\87его"
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
msgstr "Не подключено"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
+msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
msgid "Note: interface name length"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
msgid "Notice"
msgstr "Заметка"
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
-"На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
-"объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
-"и введÑ\8f Ñ\81пиÑ\81ок инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ов, Ñ\80азделеннÑ\8bÑ\85 пÑ\80обелами. Вы также можете "
+"На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
+"объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
+"введÑ\8f Ñ\81пиÑ\81ок инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ов, Ñ\80азделеннÑ\8bÑ\85 пÑ\80обелами.<br />Вы также можете "
"использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
"обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
"\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgstr "Открыть список..."
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
msgid "Operating frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка частоты"
msgid "Option changed"
msgstr "Опция изменена"
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
msgstr ""
+"Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
+"net)."
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
msgstr ""
+"Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
+"туннеля."
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgstr "Исходящий:"
msgid "Outdoor Channels"
-msgstr "Ð\92неÑ\88ние каналы"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80Ñ\83жнÑ\8bе каналы"
msgid "Output Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Исходящий интерфейс"
msgid "Override MAC address"
msgstr "Назначить MAC-адрес"
msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
msgid "Overview"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80"
+msgstr "Ð\93лавное менÑ\8e"
msgid "Owner"
-msgstr "Ð\92ладелеÑ\86"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8c"
msgid "PAP/CHAP password"
msgstr "Пароль PAP/CHAP"
msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr "PPTP"
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
msgstr "Пароль"
msgid "Password authentication"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86иÑ\8f Ñ\81 помощью пароля"
+msgstr "С помощью пароля"
msgid "Password of Private Key"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c или закÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bй клÑ\8eÑ\87"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c к Ð\9bиÑ\87номÑ\83 Ð\9aлÑ\8eÑ\87Ñ\83"
msgid "Password successfully changed!"
msgstr "Пароль успешно изменён!"
msgstr "Путь"
msgid "Path to CA-Certificate"
-msgstr "Путь к центру сертификации"
+msgstr "Путь к CA-Сертификату"
msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
+msgstr "Путь к Client-Сертификату"
msgid "Path to Private Key"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c к лиÑ\87номÑ\83 ключу"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c к Ð\9bиÑ\87номÑ\83 Ð\9aлючу"
msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c к пÑ\80огÑ\80амме, обÑ\80абаÑ\82Ñ\8bваÑ\8eÑ\89ей нажаÑ\82ие кнопки"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82Ñ\8c к иÑ\81полнÑ\8fемомÑ\83 Ñ\84айлÑ\83, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй обÑ\80абаÑ\82Ñ\8bваеÑ\82 нажаÑ\82ие кнопки."
msgid "Peak:"
msgstr "Пиковая:"
msgstr "Настройки канала"
msgid "Ping"
-msgstr "ÐÑ\85о-запрос"
+msgstr "Ð\9fинг-запрос"
msgid "Pkts."
msgstr "Пакетов."
msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, введите логин и пароль."
+msgstr "Ð\92ведите логин и пароль."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
-msgstr "Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а подождиÑ\82е: устройство перезагружается..."
+msgstr "Ð\9fодождиÑ\82е, устройство перезагружается..."
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
msgstr "Порт %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
+msgstr "Порт %d не помечен в нескольких VLANs!"
msgid "Port status:"
msgstr "Состояние порта:"
"ignore failures"
msgstr ""
"Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
-"получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
+"получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
+msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""
+"Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
+"клиентов."
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
msgstr "Порог RTS/CTS"
msgid "RX"
-msgstr "RX"
+msgstr "Получение (RX)"
msgid "RX Rate"
-msgstr "Скорость приёма"
+msgstr "Скорость получения"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
-"динамиÑ\87еÑ\81кой конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии Ñ\83зла\">DHCP</abbr>-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+"динамиÑ\87еÑ\81кой наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\83зла\">DHCP</abbr>-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
-#, fuzzy
msgid ""
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
-"Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно вÑ\8bклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\82Ñ\8c?\\nÐ\92Ñ\8b можеÑ\82е поÑ\82еÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83п к Ñ\8dÑ\82омÑ\83 "
-"устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
+"Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно оÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\82Ñ\8c? Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е поÑ\82еÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83п к Ñ\8dÑ\82омÑ\83 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82вÑ\83, "
+"если вы подключены через этот интерфейс."
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
msgstr "Перезагрузка..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
+msgstr ""
+"Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
msgid "Receive"
msgstr "Приём"
msgid "Reconnecting interface"
msgstr "Интерфейс переподключается"
-# References to firewall chains
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
msgid "Regulatory Domain"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80маÑ\82ивнаÑ\8f зона"
+msgstr "РегÑ\83лиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89ий домен"
msgid "Relay"
msgstr "Ретранслятор"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr "Мост-ретранслятор"
+msgstr "Мост-Ретранслятор"
msgid "Relay between networks"
msgstr "Ретранслятор между сетями"
msgstr "Заменить запись"
msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr "Ð\97амениÑ\82Ñ\8c беÑ\81пÑ\80оводнÑ\83Ñ\8e конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8e"
+msgstr "Ð\97амениÑ\82Ñ\8c наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\83 беÑ\81пÑ\80оводного Ñ\81оединениÑ\8f"
msgid "Request IPv6-address"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос IPv6 адреса"
msgid "Request IPv6-prefix of length"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
msgid "Require TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Требовать TLS"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
msgstr "Корень"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr "Корневая директория для TFTP"
+msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
msgid "Root preparation"
-msgstr ""
+msgstr "Подготовка корневой директории"
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
msgid "Router Advertisement-Service"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные<br />режимы работы"
msgid "Router Password"
msgstr "Пароль маршрутизатора"
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
-"Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
-"доÑ\81Ñ\82иÑ\87Ñ\82Ñ\8c опÑ\80еделÑ\91нного хоста или сети."
+"Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
+"доÑ\81Ñ\82иÑ\87Ñ\8c опÑ\80еделенного хоста или сети."
msgid "Rule #"
-msgstr "Правило №"
+msgstr "Правило #"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\84айловÑ\83Ñ\8e Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 пеÑ\80ед монÑ\82иÑ\80ованием Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\84айловÑ\83Ñ\8e Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 пеÑ\80ед монÑ\82иÑ\80ованием Ñ\80аздела."
msgid "Run filesystem check"
-msgstr "Проверять файловую систему"
+msgstr "Проверить"
msgid ""
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
"use 6in4 instead"
msgstr ""
+"SIXXS поддерживает только TIC, для статических туннелей с использованием IP-"
+"протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
-msgstr ""
+msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
msgid "SSH Access"
msgstr "Доступ по SSH"
msgstr "Запланированные задания"
msgid "Section added"
-msgstr "Секция добавлена"
+msgstr "Строки добавлены"
msgid "Section removed"
-msgstr "Секция удалена"
+msgstr "Строки удалены"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
+msgstr ""
+"Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)."
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
"Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
-"только в сочетании с порогом ошибок"
+"только в сочетании с порогом ошибок."
msgid "Separate Clients"
msgstr "Разделять клиентов"
msgid "Separate WDS"
-msgstr "Ð\9eÑ\82делÑ\8cнÑ\8bй WDS"
+msgstr "РазделиÑ\82Ñ\8c WDS"
msgid "Server Settings"
msgstr "Настройки сервера"
msgid "Server password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль доступа к серверу"
msgid ""
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
"contains the tunnel ID"
msgstr ""
+"Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
+"ID туннеля."
msgid "Server username"
-msgstr ""
+msgstr "Логин доступа к серверу"
msgid "Service Name"
msgstr "Имя службы"
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
-#, fuzzy
msgid "Set up Time Synchronization"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8e времени"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизаÑ\86ии времени"
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "Настроить сервер DHCP"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
+msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Выключить этот интерфейс"
msgstr "Размер"
msgid "Size (.ipk)"
-msgstr ""
+msgstr "Размер (.ipk)"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
-#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
msgstr "Источник"
msgid "Source routing"
-msgstr ""
+msgstr "маршрутизация от источника"
msgid "Specifies the button state to handle"
-msgstr "СоÑ\81Ñ\82оÑ\8fние кнопки, коÑ\82оÑ\80ое необÑ\85одимо обÑ\80абоÑ\82аÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "УказÑ\8bваеÑ\82 Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fние кнопки длÑ\8f обÑ\80абоÑ\82ки"
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f, к коÑ\82оÑ\80ой пÑ\80иÑ\81оединено Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+msgstr "Ð\9fапка, к коÑ\82оÑ\80ой монÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во."
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
-msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
+msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
"Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
-"считаются отключенными"
+"считаются отключенными."
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
-"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
+"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Укажите закрытый ключ."
msgid "Start"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82"
msgid "Start priority"
msgstr "Приоритет"
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
"Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
-"имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
+"имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
"интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+msgstr "Состояние"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
msgstr "Применить"
msgid "Suppress logging"
-msgstr ""
+msgstr "Подавить логирование"
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
msgid "Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
msgid "Swap Entry"
-msgstr "Раздел подкаÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка config Ñ\84айла fstab (/etc/config/fstab)"
msgid "Switch"
msgstr "Коммутатор"
msgstr "Настройки TFTP"
msgid "TFTP server root"
-msgstr "Корень TFTP-сервера"
+msgstr "TFTP сервер root"
msgid "TX"
-msgstr "TX"
+msgstr "Передача (TX)"
msgid "TX Rate"
-msgstr "Скорость передачи"
+msgstr "Cкорость передачи"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "Target"
-msgstr "ЦелÑ\8c"
+msgstr "Ð\9dазнаÑ\87ение"
msgid "Terminate"
msgstr "Завершить"
-#, fuzzy
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
-"Раздел <em>Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва</em> содержит физические настройки "
-"беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
-"анÑ\82еннÑ\8b, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f обÑ\89ими длÑ\8f вÑ\81еÑ\85 опÑ\80еделÑ\91ннÑ\8bÑ\85 беÑ\81пÑ\80оводнÑ\8bÑ\85 Ñ\81еÑ\82ей "
-"(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
-"такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
-"<em>Конфигурация интерфейса</em>."
+"Ð\92кладка менÑ\8e <em>'Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва'</em> содержит физические настройки "
+"радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
+"коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе Ñ\81овмеÑ\81Ñ\82но иÑ\81полÑ\8cзÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f вÑ\81еми наÑ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bми беÑ\81пÑ\80оводнÑ\8bми Ñ\81еÑ\82Ñ\8fми (еÑ\81ли "
+"радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
+"как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
+"em>."
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
"username instead of the user ID!"
msgstr ""
+"HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
+"использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
-"ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айловой Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b (<abbr title=\"напÑ\80имеÑ\80\">напÑ\80.</abbr> <samp><abbr "
-"title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
+"ФайловаÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема (<abbr title=\"напÑ\80имеÑ\80\">напÑ\80.</abbr> <samp><abbr title="
+"\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
-"Ð\9eбÑ\80аз загÑ\80Ñ\83жен. Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, Ñ\81равните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
-"удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
+"Ð\9eбÑ\80аз загÑ\80Ñ\83жен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
+"удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
"начать процедуру обновления прошивки."
msgid "The following changes have been committed"
-msgstr "Ð\94аннÑ\8bе изменениÑ\8f бÑ\8bли пÑ\80имененÑ\8b"
+msgstr "Ð\92аÑ\88и наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки бÑ\8bли пÑ\80имененÑ\8b."
msgid "The following changes have been reverted"
-msgstr "Ð\94аннÑ\8bе изменениÑ\8f бÑ\8bли оÑ\82веÑ\80гнÑ\83Ñ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\92аÑ\88и наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки бÑ\8bли оÑ\82веÑ\80гнÑ\83Ñ\82Ñ\8b."
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
+msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
-#, fuzzy
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
"be replaced if you proceed."
msgstr ""
-"Ð\9eбоÑ\80Ñ\83дование не поддеÑ\80живаеÑ\82 неÑ\81колÑ\8cко SSID, и, еÑ\81ли вÑ\8b пÑ\80одолжиÑ\82е, "
-"существующая конфигурация будет заменена."
+"Ð\90ппаÑ\80аÑ\82ное обеÑ\81пеÑ\87ение не поддеÑ\80живаеÑ\82 Multi-SSID, и Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ие наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки "
+"будут изаменены, если вы продолжите."
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
msgstr ""
"Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
-"связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
-"\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
-"сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
-"подклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f к вÑ\8bÑ\81Ñ\88ей Ñ\80ангом Ñ\81еÑ\82и, напÑ\80имеÑ\80 к инÑ\82еÑ\80неÑ\82Ñ\83 или к дÑ\80Ñ\83гим поÑ\80Ñ\82ам "
-"локальной сети."
+"связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
+"сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
+"сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
+"внеÑ\88ней Ñ\81еÑ\82и, напÑ\80имеÑ\80 к Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82Ñ\83 и дÑ\80Ñ\83гие поÑ\80Ñ\82Ñ\8b пÑ\80едназнаÑ\87еннÑ\8bе длÑ\8f "
+"внÑ\83Ñ\82Ñ\80енней - локалÑ\8cной Ñ\81еÑ\82и."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
-msgstr ""
-"Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
+msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
-#, fuzzy
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
-"СиÑ\81Ñ\82ема обновлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f.<br /> Ð\9dÐ\95 Ð\9eТÐ\9aÐ\9bЮЧÐ\90Ð\99ТÐ\95 Ð\9fÐ\98ТÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95 УСТРÐ\9eÐ\99СТÐ\92Ð\90!<br /> Ð\9fодождиÑ\82е "
-"несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
-"оÑ\82 ваÑ\88иÑ\85 наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек, возможно вам понадобиÑ\82Ñ\81Ñ\8f обновиÑ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81 ваÑ\88его "
-"компÑ\8cÑ\8eÑ\82еÑ\80а, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ñ\81нова полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83п к Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82вÑ\83."
+"СейÑ\87аÑ\81 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема пеÑ\80епÑ\80оÑ\88иваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f.<br /> Ð\9dÐ\95 Ð\9eТÐ\9aÐ\9bЮЧÐ\90Ð\99ТÐ\95 Ð\9fÐ\98ТÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95 УСТРÐ\9eÐ\99СТÐ\92Ð\90!<br /"
+"> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
+"поÑ\82Ñ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f обновиÑ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81 компÑ\8cÑ\8eÑ\82еÑ\80а, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b Ñ\81нова подклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\81Ñ\8f к Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82вÑ\83, "
+"в завиÑ\81имоÑ\81Ñ\82и оÑ\82 наÑ\81Ñ\82Ñ\80оек."
msgid ""
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
"AYIYA"
msgstr ""
+"Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
+"применяется только к AYIYA."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
-"Ð\97агÑ\80Ñ\83женнÑ\8bй Ñ\84айл обÑ\80аза не поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f. Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, пÑ\80овеÑ\80Ñ\8cÑ\82е, Ñ\87Ñ\82о вÑ\8b "
-"загÑ\80Ñ\83зили пÑ\80авилÑ\8cнÑ\8bй обÑ\80аз длÑ\8f ваÑ\88ей плаÑ\82Ñ\84оÑ\80мÑ\8b."
+"Ð\97агÑ\80Ñ\83женнÑ\8bй Ñ\84айл пÑ\80оÑ\88ивки не поддеÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f. Ð\9fÑ\80овеÑ\80Ñ\8cÑ\82е, Ñ\87Ñ\82о вÑ\8b загÑ\80Ñ\83зили "
+"подÑ\85одÑ\8fÑ\89Ñ\83Ñ\8e пÑ\80оÑ\88ивкÑ\83 длÑ\8f Ñ\87ипа ваÑ\88его Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва."
msgid "There are no active leases."
msgstr "Нет активных арендованных адресов."
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
-"УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во не назнаÑ\87ено. Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, назнаÑ\87Ñ\8cÑ\82е Ñ\81еÑ\82евое Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во во вкладке "
-"\"Настройки канала\""
+"УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во не назнаÑ\87ено. Ð\9dазнаÑ\87Ñ\8cÑ\82е Ñ\81еÑ\82евое Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е 'Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки "
+"канала'."
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80олÑ\8c полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f root не Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен. Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82е паÑ\80олÑ\8c, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b "
-"заÑ\89иÑ\82иÑ\82Ñ\8c веб-инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 и вклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c SSH."
+"Ð\9fаÑ\80олÑ\8c полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f root не Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен. УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82е паÑ\80олÑ\8c, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b заÑ\89иÑ\82иÑ\82Ñ\8c "
+"веб-интерфейс и включить SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-"Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
-"использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
-"конфигурации автоматически сохраняются."
+"Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
+"копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
+"некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
+"образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
msgid ""
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
"password if no update key has been configured"
msgstr ""
+"Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
+"записи, если ключ обновления не был настроен."
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
-"0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
+"Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
+"(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
-# Maybe it usually ends with ::2?
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
"Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
-"на <code>:2</code>"
+"на <code>:2</code>."
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
-"ÐÑ\82о единÑ\81Ñ\82веннÑ\8bй <abbr title=\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии Ñ\83зла"
-"\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
+"ÐÑ\82о единÑ\81Ñ\82веннÑ\8bй <abbr title=\"Ð\9fÑ\80оÑ\82окол динамиÑ\87еÑ\81кой наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\83зла\">DHCP</"
+"abbr>-сервер в локальной сети."
msgid "This is the plain username for logging into the account"
-msgstr ""
+msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
+"Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
-"ÐÑ\82о Ñ\82аблиÑ\86а cron (crontab), в коÑ\82оÑ\80ой вÑ\8b можеÑ\82е опÑ\80еделиÑ\82Ñ\8c запланиÑ\80ованнÑ\8bе "
-"заданиÑ\8f."
+"Ð\9dа Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е Ñ\81одеÑ\80жимое /etc/crontabs/root - Ñ\84айла (заданиÑ\8f crontab), здеÑ\81Ñ\8c "
+"вÑ\8b можеÑ\82е запланиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c ваÑ\88и заданиÑ\8f. "
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
-msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
+msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
-msgstr "Ð\94аннÑ\8bй Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 Ñ\80абоÑ\82аÑ\8eÑ\89ие пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81Ñ\8b и иÑ\85 Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81."
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 Ñ\80абоÑ\82аÑ\8eÑ\89ие пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81Ñ\8b и иÑ\85 Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fние."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr "Ð\94аннаÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а позволÑ\8fеÑ\82 наÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c обÑ\80абоÑ\82кÑ\83 кнопок"
+msgstr "ÐÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а позволÑ\8fеÑ\82 наÑ\81Ñ\82Ñ\80аиваÑ\82Ñ\8c полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8cÑ\81кие кнопоки."
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
-"Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
-"соединений."
+"Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
msgid "This section contains no values yet"
-msgstr "ÐÑ\82а Ñ\81екÑ\86иÑ\8f пока не Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 знаÑ\87ений"
+msgstr "Ð\97деÑ\81Ñ\8c не Ñ\81одеÑ\80жаÑ\82Ñ\81Ñ\8f необÑ\85одимÑ\8bе знаÑ\87ениÑ\8f"
msgid "Time Synchronization"
msgstr "Синхронизация времени"
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
-"Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
-"архив здесь."
+"Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
+"можеÑ\82е загÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c Ñ\80анее Ñ\81озданнÑ\8bй вами аÑ\80Ñ\85ив здеÑ\81Ñ\8c."
msgid "Total Available"
msgstr "Всего доступно"
msgstr "Передающая антенна"
msgid "Trigger"
-msgstr "ТÑ\80иггеÑ\80"
+msgstr "Ð\9dазнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr "Режим Ñ\81Ñ\80абаÑ\82Ñ\8bваниÑ\8f"
+msgstr "Режим Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b"
msgid "Tunnel ID"
msgstr "Идентификатор туннеля"
msgstr "Интерфейс туннеля"
msgid "Tunnel Link"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на туннель"
msgid "Tunnel broker protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол посредника туннеля"
msgid "Tunnel setup server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер настройки туннеля"
msgid "Tunnel type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип туннеля"
msgid "Turbo Mode"
-msgstr "Турбо-режим"
+msgstr "Турбо Режим"
msgid "Tx-Power"
msgstr "Мощность передатчика"
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
-"Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
-"Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
-"конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
+"Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
+"устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
+"config файлы - ваши настройки устройства (требуется OpenWrt совместимый "
+"образ прошивки)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\85ив..."
+msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка аÑ\80Ñ\85ива..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Загруженный файл"
msgstr "Время работы"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
+msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
msgstr "Использовать шлюз DHCP"
msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
msgid "Use as root filesystem (/)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать как корень (/)"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Использовать широковещательный флаг"
msgid "Use builtin IPv6-management"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr "Использовать метрику шлюза"
+msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
msgid "Use routing table"
msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
-"<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
-"фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
+"Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
+"<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
+"фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
"символьного имени для запрашивающего хоста."
msgid "Used"
msgstr "Используемый слот ключа"
msgid "User certificate (PEM encoded)"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
msgid "User key (PEM encoded)"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgstr "Сервер VPN"
msgid "VPN Server port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт VPN сервера"
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr ""
"Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
msgid "Verbose"
-msgstr ""
+msgstr "Verbose"
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
msgid "Verify"
msgstr "Проверить"
msgid ""
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
msgstr ""
+"Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
+"ожидание (необязательно)."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr "Ожидание применения изменений..."
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
-"Ð\92нимание: еÑ\81Ñ\82Ñ\8c неÑ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\91ннÑ\8bе изменениÑ\8f, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе поÑ\82еÑ\80Ñ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f поÑ\81ле "
-"пеÑ\80езагÑ\80Ñ\83зки!"
+"Ð\92нимание: Ð\95Ñ\81Ñ\82Ñ\8c не Ñ\81оÑ\85Ñ\80аненнÑ\8bе изменениÑ\8f, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе бÑ\83дÑ\83Ñ\82 поÑ\82еÑ\80Ñ\8fнÑ\8b пÑ\80и "
+"пеÑ\80езагÑ\80Ñ\83зке!"
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина"
msgid "Wifi"
-msgstr "Wi-Fi"
+msgstr "WiFi"
msgid "Wireless"
msgstr "Wi-Fi"
msgstr "Беспроводная сеть"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 беспроводных сетей"
+msgstr "СпиÑ\81ок беспроводных сетей"
msgid "Wireless Security"
msgstr "Безопасность беспроводной сети"
msgstr "Беспроводная сеть отключена"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr "Беспроводная сеть включена"
+msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
msgid "Wireless restarted"
msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
msgstr "Выключение беспроводной сети"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
+msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
msgid "XR Support"
msgstr "Поддержка XR"
"Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
"Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
"><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
-"(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
+"(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
-"Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
-"LuCI."
+"Вы должны включить Java-скрипт в вашем браузере или LuCI не будет работать "
+"должным образом."
msgid ""
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
"or Safari."
msgstr ""
+"Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
+"Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
+"Opera или Safari."
msgid "any"
msgstr "любой"
msgid "auto"
msgstr "авто"
-#, fuzzy
msgid "automatic"
-msgstr "статический"
+msgstr "автоматически"
msgid "baseT"
msgstr "baseT"
msgstr "создать:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
+msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
msgid "dB"
-msgstr "дБ"
+msgstr "dB"
msgid "dBm"
-msgstr "дБм"
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
-msgstr "вÑ\8bклÑ\8eÑ\87ено"
+msgstr "оÑ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "отключено"
msgid "expired"
msgstr "истекло"
-# убил бы
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
-"файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
-"конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии Ñ\83зла\">DHCP</abbr>-адÑ\80еÑ\81а"
+"Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
+"наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\83зла\">DHCP</abbr>-адÑ\80еÑ\81а."
msgid "forward"
msgstr "перенаправить"
msgstr "скрытый"
msgid "hybrid mode"
-msgstr ""
+msgstr "гибридный режим"
msgid "if target is a network"
msgstr "если сеть"
msgstr "ввод"
msgid "kB"
-msgstr "кБ"
+msgstr "kB"
msgid "kB/s"
-msgstr "кБ/с"
+msgstr "kB/s"
msgid "kbit/s"
-msgstr "кбит/с"
+msgstr "kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
-msgstr "локалÑ\8cнÑ\8bй <abbr title=\"СлÑ\83жба доменнÑ\8bÑ\85 имÑ\91н\">DNS</abbr>-Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\8cнÑ\8bй <abbr title=\"СлÑ\83жба доменнÑ\8bÑ\85 имÑ\91н\">DNS</abbr>-Ñ\84айл."
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
-msgstr ""
+msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
msgid "navigation Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "навигация Навигация"
msgid "no"
msgstr "нет"
msgstr "ничего"
msgid "not present"
-msgstr ""
+msgstr "не существует"
msgid "off"
msgstr "выключено"
msgstr "включено"
msgid "open"
-msgstr "открытая"
+msgstr "открыть"
msgid "overlay"
-msgstr ""
+msgstr "overlay"
msgid "relay mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим передачи"
msgid "routed"
msgstr "маршрутизируемый"
msgid "server mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим сервера"
msgid "skiplink1 Skip to navigation"
-msgstr ""
+msgstr "skiplink1 Перейти к навигации"
msgid "skiplink2 Skip to content"
-msgstr ""
+msgstr "skiplink2 Перейти к содержимому"
msgid "stateful-only"
-msgstr ""
+msgstr "stateful-only"
msgid "stateless"
-msgstr ""
+msgstr "stateless"
msgid "stateless + stateful"
-msgstr ""
+msgstr "stateless + stateful"
msgid "tagged"
msgstr "с тегом"
msgstr "без тега"
msgid "xDSL"
-msgstr ""
+msgstr "xDSL"
msgid "xDSL Status"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние xDSL"
msgid "yes"
msgstr "да"
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
-
-#~ msgid "Ignore Hosts files"
-#~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
-#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
-#~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
-#~ "802.11n-2009!"
-
-#~ msgid "Cached"
-#~ msgstr "Кэшировано"
-
-#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
-#~ "block-extroot"
-
-#~ msgid "Force 40MHz mode"
-#~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
-
-#~ msgid "Frequency Hopping"
-#~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
-
-#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
-#~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
-
-#~ msgid "Use as root filesystem"
-#~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
-
-#~ msgid "HE.net user ID"
-#~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
-
-#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
-
-#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
-#~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
-
-#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
-#~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
-
-#~ msgid "Accept router advertisements"
-#~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
-
-#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
-#~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
-
-#~ msgid "Advertised network ID"
-#~ msgstr "Идентификатор сети"
-
-#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-#~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
-
-#~ msgid "HT capabilities"
-#~ msgstr "Возможности HT"
-
-#~ msgid "HT mode"
-#~ msgstr "Режим HT"
-
-#~ msgid "Router Model"
-#~ msgstr "Модель маршрутизатора"
-
-#~ msgid "Router Name"
-#~ msgstr "Название маршрутизатора"
-
-#~ msgid "Send router solicitations"
-#~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
-
-#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-#~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
-
-#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-#~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
-
-#~ msgid "Use preferred lifetime"
-#~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
-
-#~ msgid "Use valid lifetime"
-#~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
-
-#~ msgid "Waiting for router..."
-#~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
-
-#~ msgid "Enable builtin NTP server"
-#~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
-
-#~ msgid "Active Leases"
-#~ msgstr "Активные аренды"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Открыть"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#~ msgid "Bit Rate"
-#~ msgstr "Скорость передачи в битах"
-
-#~ msgid "Configuration / Apply"
-#~ msgstr "Конфигурация / Применить"
-
-#~ msgid "Configuration / Changes"
-#~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
-
-#~ msgid "Configuration / Revert"
-#~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
-
-#~ msgid "MAC"
-#~ msgstr "MAC"
-
-#~ msgid "MAC Address"
-#~ msgstr "MAC Адрес"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
-#~ "<em>create</em> field to define a new network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
-#~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
-#~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
-
-#~ msgid "Create Network"
-#~ msgstr "Создать сеть"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Соединение"
-
-#~ msgid "Networks"
-#~ msgstr "Сети"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Мощность"
-
-#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
-#~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
-#~ "address/prefix"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
-#~ "префикс"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
-
-#~ msgid "IP-Aliases"
-#~ msgstr "IP псевдонимы"
-
-#~ msgid "IPv6 Setup"
-#~ msgstr "Установки IPv6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
-#~ "it will be moved into this network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
-#~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
-#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
-#~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
-#~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
-#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
-#~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
-#~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
-#~ "if you are connected via this interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
-#~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
-#~ "интерфейс."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
-#~ "are connected via this interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
-#~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
-#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
-#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
-#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
-#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
-#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
-#~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
-#~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
-#~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
-#~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
-#~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
-#~ "а остальные порты используются для локальной сети."
-
-#~ msgid "Enable buffering"
-#~ msgstr "Включить буферизацию"
-
-#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
-#~ msgstr "IPv6 через IPv4"
-
-#~ msgid "Custom Files"
-#~ msgstr "Пользовательские файлы"
-
-#~ msgid "Custom files"
-#~ msgstr "Пользовательские файлы"
-
-#~ msgid "Detected Files"
-#~ msgstr "Найденные файлы"
-
-#~ msgid "Detected files"
-#~ msgstr "Найденные файлы"
-
-#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-#~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Основные"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
-#~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
-
-#~ msgid "Post-commit actions"
-#~ msgstr "Запуск команд"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
-#~ "automatically during sysupgrade"
-#~ msgstr ""
-#~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
-#~ "обновления прошивки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-#~ "allowing changes to be applied instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
-#~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
-#~ "изменения будут приняты."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
-#~ "to include during sysupgrade"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
-#~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
-
-#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-#~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
-
-#~ msgid "AHCP Settings"
-#~ msgstr "AHCP Настройки"
-
-#~ msgid "ARP ping retries"
-#~ msgstr "Количество ARP попыток"
-
-#~ msgid "ATM Settings"
-#~ msgstr "Настройки ATM"
-
-#~ msgid "Access point (APN)"
-#~ msgstr "Точка доступа (APN)"
-
-#~ msgid "Additional pppd options"
-#~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
-
-#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-#~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
-
-#~ msgid "Automatic Disconnect"
-#~ msgstr "Автоматическое разъединение"
-
-#~ msgid "Backup Archive"
-#~ msgstr "Резервная копия"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
-#~ "PPP peer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
-#~ "серверы полученные от PPP пира"
-
-#~ msgid "Connect script"
-#~ msgstr "Скрипт подключения"
-
-#~ msgid "Create backup"
-#~ msgstr "Создать резервную копию"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "По умолчанию"
-
-#~ msgid "Disconnect script"
-#~ msgstr "Скрипт разъединения"
-
-#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
-#~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
-
-#~ msgid "Enable 4K VLANs"
-#~ msgstr "Включить 4K VLANы"
-
-#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-#~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
-
-#~ msgid "Firmware image"
-#~ msgstr "Прошивка"
-
-#~ msgid "Forward DHCP"
-#~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
-
-#~ msgid "Forward broadcasts"
-#~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
-
-#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
-#~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
-#~ "possible - reset the router to the default settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
-#~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
-#~ "умолчанию."
-
-#~ msgid "Installation targets"
-#~ msgstr "Путь установки"
-
-#~ msgid "Keep configuration files"
-#~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
-
-#~ msgid "Keep-Alive"
-#~ msgstr "Keep-Alive"
-
-#~ msgid "Kernel"
-#~ msgstr "Ядро"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-#~ "successful connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
-#~ "для использования PPP интерфейса"
-
-#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-#~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
-
-#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-#~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
-#~ "your sim card!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
-#~ "заблокировать вашу сим карту!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
-#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
-#~ "e-mails, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
-#~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
-#~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
-#~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
-
-#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
-#~ "серверу"
-
-#~ msgid "Override Gateway"
-#~ msgstr "Переопределение шлюза"
-
-#~ msgid "PIN code"
-#~ msgstr "PIN код"
-
-#~ msgid "PPP Settings"
-#~ msgstr "Настройки PPP"
-
-#~ msgid "Package lists"
-#~ msgstr "Список пакетов"
-
-#~ msgid "Port PVIDs on %q"
-#~ msgstr "PVIDы порта на %q"
-
-#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "Процессор"
-
-#~ msgid "Radius-Port"
-#~ msgstr "Radius-Порт"
-
-#~ msgid "Radius-Server"
-#~ msgstr "Radius-Сервер"
-
-#~ msgid "Replace default route"
-#~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
-
-#~ msgid "Reset router to defaults"
-#~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
-
-#~ msgid "Routing table ID"
-#~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-#~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
-
-#~ msgid "Server IPv4-Address"
-#~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
-
-#~ msgid "Service type"
-#~ msgstr "Тип службы"
-
-#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-#~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Настройки"
-
-#~ msgid "Setup wait time"
-#~ msgstr "Установить время ожидания"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
-#~ "You need to manually flash your device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
-#~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
-
-#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
-#~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
-
-#~ msgid "TTL"
-#~ msgstr "TTL"
-
-#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-#~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
-
-#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
-
-#~ msgid "Time Server (rdate)"
-#~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
-
-#~ msgid "Tunnel Settings"
-#~ msgstr "Настройки туннелирования"
-
-#~ msgid "Update package lists"
-#~ msgstr "Обновить список пакетов"
-
-#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-#~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
-
-#~ msgid "Upload image"
-#~ msgstr "Загрузить образ"
-
-#~ msgid "Use peer DNS"
-#~ msgstr "Использовать DNS пиров"
-
-#~ msgid "VLAN %d"
-#~ msgstr "VLAN %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
-#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
-#~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
-#~ "автоматически."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
-#~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
-
-#~ msgid "back"
-#~ msgstr "назад"
-
-#~ msgid "buffered"
-#~ msgstr "буфферизовано"
-
-#~ msgid "cached"
-#~ msgstr "кэшировано"
-
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "свободно"
-
-#~ msgid "static"
-#~ msgstr "статический"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
-#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
-#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
-#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
-#~ "Apache-License."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
-#~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
-#~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
-#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
-#~ "распространяется под лицензией Apache-License."
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
-#~ "LuCI"
-#~ msgstr ""
-#~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
-#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
-#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "О программе"
-
-#~ msgid "Active IP Connections"
-#~ msgstr "Активные IP соединения"
-
-#~ msgid "Addresses"
-#~ msgstr "Адреса"
-
-#~ msgid "Admin Password"
-#~ msgstr "Пароль администратора"
-
-#~ msgid "Alias"
-#~ msgstr "Псевдоним"
-
-#~ msgid "Authentication Realm"
-#~ msgstr "Аутентификационная область"
-
-#~ msgid "Bridge Port"
-#~ msgstr "Порт моста"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
-#~ "code>)"
-
-#~ msgid "Client + WDS"
-#~ msgstr "Клиент + WDS"
-
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Файл конфигурации"
-
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "Таймаут подключения"
-
-#~ msgid "Contributing Developers"
-#~ msgstr "Помогавшие в разработке"
-
-#~ msgid "DHCP assigned"
-#~ msgstr "Присвоенный DHCP"
-
-#~ msgid "Document root"
-#~ msgstr "Корневая папка"
-
-#~ msgid "Enable Keep-Alive"
-#~ msgstr "Включить Keep-Alive"
-
-#~ msgid "Enable device"
-#~ msgstr "Включить устройство"
-
-#~ msgid "Ethernet Bridge"
-#~ msgstr "Ethernet Мост"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
-#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
-#~ "authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
-#~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
-#~ "публичной-ключевой аутентификации."
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "IP Configuration"
-#~ msgstr "IP Конфигурация"
-
-#~ msgid "Interface Status"
-#~ msgstr "Статус интерфейса"
-
-#~ msgid "Lead Development"
-#~ msgstr "Ведущие разработчики"
-
-#~ msgid "No address configured on this interface."
-#~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
-
-#~ msgid "Not configured"
-#~ msgstr "Не настроенный"
-
-#~ msgid "Password successfully changed"
-#~ msgstr "Пароль успешно изменён"
-
-#~ msgid "Plugin path"
-#~ msgstr "Путь к плагину"
-
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Порты"
-
-#~ msgid "Primary"
-#~ msgstr "Первичный"
-
-#~ msgid "Project Homepage"
-#~ msgstr "Домашняя страница проекта"
-
-#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
-#~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
-
-#~ msgid "STP"
-#~ msgstr "STP"
-
-#~ msgid "Thanks To"
-#~ msgstr "Благодаря"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
-#~ "protected pages."
-#~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
-
-#~ msgid "VLAN"
-#~ msgstr "VLAN"
-
-#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
-#~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
-
-#~ msgid "Enable this switch"
-#~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
-
-#~ msgid "OPKG error code %i"
-#~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
-
-#~ msgid "Package lists updated"
-#~ msgstr "Список пакетов обновлён"
-
-#~ msgid "Reset switch during setup"
-#~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
-
-#~ msgid "Upgrade installed packages"
-#~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
-#~ "over their current state."
-#~ msgstr ""
-#~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
-#~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
-#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
-#~ "usage or network interface data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
-#~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
-#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
-#~ "Kamikaze."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
-#~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
-
-#~ msgid "And now have fun with your router!"
-#~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
-#~ "your feedback and suggestions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
-#~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
-
-#~ msgid "Hello!"
-#~ msgstr "Добро пожаловать."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
-#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
-#~ "before being applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
-#~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
-#~ "router."
-#~ msgstr ""
-#~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
-#~ "роутера."
-
-#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
-#~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
-#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
-#~ "abbr>."
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
-
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "включено"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(optional)"
-#~ msgstr " (дополнительно)"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
-#~ "the order of the resolvfile"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
-#~ "resolvfile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
-#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
-#~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
-#~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
-
-#~ msgid "AP-Isolation"
-#~ msgstr "AP-Isolation"
-
-#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
-#~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
-
-#~ msgid "Aliases"
-#~ msgstr "Ссылка"
-
-#~ msgid "Clamp Segment Size"
-#~ msgstr "Clamp Segment Size"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Устройства"
-
-#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
-#~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Ошибок"
-
-#~ msgid "Essentials"
-#~ msgstr "Essentials"
-
-#~ msgid "Expand Hosts"
-#~ msgstr "Expand Hosts"
-
-#~ msgid "First leased address"
-#~ msgstr "Первый арендованный адрес"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
-#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
-#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
-
-#~ msgid "Hardware Address"
-#~ msgstr "Адрес устройства"
-
-#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
-#~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
-
-#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
-#~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
-
-#~ msgid "Internet Connection"
-#~ msgstr "Интернет соединение"
-
-#~ msgid "Join (Client)"
-#~ msgstr "Присоединиться (Client)"
-
-#~ msgid "Leases"
-#~ msgstr "Leases"
-
-#~ msgid "Local Domain"
-#~ msgstr "Локальный домен"
-
-#~ msgid "Local Network"
-#~ msgstr "Локальная сеть"
-
-#~ msgid "Local Server"
-#~ msgstr "Локальный сервер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Boot Image"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
-#~ "abbr>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
-#~ "abbr>)"
-
-#~ msgid "Number of leased addresses"
-#~ msgstr "Количество арендованных адресов"
-
-#~ msgid "Perform Actions"
-#~ msgstr "Принять изменения"
-
-#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
-#~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
-
-#~ msgid "Provide (Access Point)"
-#~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
-
-#~ msgid "Resolvfile"
-#~ msgstr "Resolvfile"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TFTP-Server Root"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
-
-#~ msgid "TX / RX"
-#~ msgstr "Перед. / Получ."
-
-#~ msgid "The following changes have been applied"
-#~ msgstr "Данные изменения были приняты"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
-#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
-#~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
-#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
-#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
-#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
-#~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
-#~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
-#~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
-#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
-#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
-#~ "simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
-#~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
-#~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
-#~ "Клиента."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
-#~ "support"
-#~ msgstr "Ошибок"
-
-#~ msgid "additional hostfile"
-#~ msgstr "дополнительный hostfile"
-
-#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
-#~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
-
-#~ msgid "automatically reconnect"
-#~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
-
-#~ msgid "concurrent queries"
-#~ msgstr "concurrent queries"
-
-#~ msgid ""
-#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
-#~ "for this interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
-#~ "abbr> для данного интерфейса"
-
-#~ msgid "disconnect when idle for"
-#~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
-
-#~ msgid "don't cache unknown"
-#~ msgstr "Don't cache unknown"
-
-#~ msgid ""
-#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
-#~ "Windows-systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
-#~ "запросы Windows-систем"
-
-#~ msgid "installed"
-#~ msgstr "установленные"
-
-#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
-#~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
-
-#~ msgid "not installed"
-#~ msgstr "не установленно"
-
-#~ msgid ""
-#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
-#~ "abbr>-replies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
-#~ "abbr>-ответы"
-
-#~ msgid "query port"
-#~ msgstr "порт запросов"
-
-#~ msgid "transmitted / received"
-#~ msgstr "передано / получено"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join network"
-#~ msgstr "Локальная сеть"
-
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "Все"
-
-#~ msgid "Code"
-#~ msgstr "Код"
-
-#~ msgid "Distance"
-#~ msgstr "Расстояние"
-
-#~ msgid "Legend"
-#~ msgstr "Надпись"
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Библиотека"
-
-#~ msgid "see '%s' manpage"
-#~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
-
-#~ msgid "Package Manager"
-#~ msgstr "Менеджер пакетов"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Сервис"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Статистика"
-
-#~ msgid "zone"
-#~ msgstr "Зона"