Rework LuCI build system
[project/luci.git] / po / ja / base.po
diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po
deleted file mode 100644 (file)
index 0b625ed..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,4061 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
-"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: ja\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
-
-msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
-
-msgid "(%s available)"
-msgstr "(%s 使用可能)"
-
-msgid "(empty)"
-msgstr "(空)"
-
-msgid "(no interfaces attached)"
-msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
-
-msgid "-- Additional Field --"
-msgstr "-- 追加項目 --"
-
-msgid "-- Please choose --"
-msgstr "-- 選択してください --"
-
-msgid "-- custom --"
-msgstr "-- 手動設定 --"
-
-msgid "1 Minute Load:"
-msgstr "過去1分の負荷:"
-
-msgid "15 Minute Load:"
-msgstr "過去15分の負荷:"
-
-msgid "5 Minute Load:"
-msgstr "過去5分の負荷:"
-
-msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
-msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
-
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
-msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
-
-msgid ""
-"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
-"order of the resolvfile"
-msgstr ""
-"リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
-"バーに問い合わせを行います"
-
-msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
-
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
-
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
-
-msgid ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
-"(CIDR)"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
-"ワーク (CIDR)"
-
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
-
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
-msgstr ""
-
-msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
-msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
-
-msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
-msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
-
-msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
-
-msgid ""
-"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr> リース"
-
-msgid ""
-"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
-"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
-"Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
-
-msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
-msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
-
-msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
-msgstr ""
-
-msgid "ADSL"
-msgstr ""
-
-msgid "ADSL Status"
-msgstr ""
-
-msgid "APN"
-msgstr "APN"
-
-msgid "AR Support"
-msgstr "ARサポート"
-
-msgid "ARP retry threshold"
-msgstr "ARP再試行しきい値"
-
-msgid "ATM Bridges"
-msgstr "ATMブリッジ"
-
-msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
-
-msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
-
-msgid ""
-"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
-"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
-"to dial into the provider network."
-msgstr ""
-
-msgid "ATM device number"
-msgstr "ATMデバイス番号"
-
-msgid "Access Concentrator"
-msgstr "Access Concentrator"
-
-msgid "Access Point"
-msgstr "アクセスポイント"
-
-msgid "Action"
-msgstr "動作"
-
-msgid "Actions"
-msgstr "動作"
-
-msgid "Activate this network"
-msgstr "このネットワークを有効にする"
-
-msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
-
-msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
-
-msgid "Active Connections"
-msgstr "アクティブコネクション"
-
-msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr "アクティブなDHCPリース"
-
-msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
-
-msgid "Ad-Hoc"
-msgstr "アドホック"
-
-msgid "Add"
-msgstr "追加"
-
-msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
-msgstr ""
-
-msgid "Add new interface..."
-msgstr "インターフェースの新規作成..."
-
-msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "追加のホストファイル"
-
-msgid "Address"
-msgstr "アドレス"
-
-msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
-
-msgid "Administration"
-msgstr "管理画面"
-
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "詳細設定"
-
-msgid "Alert"
-msgstr "警告"
-
-msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
-msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
-
-msgid "Allow all except listed"
-msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
-
-msgid "Allow listed only"
-msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
-
-msgid "Allow localhost"
-msgstr "ローカルホストを許可する"
-
-msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
-msgstr ""
-"リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
-
-msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
-
-msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
-
-msgid ""
-"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
-msgstr ""
-
-msgid "Always announce default router"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
-"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
-msgstr ""
-"第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
-"IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
-
-msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
-
-msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
-msgstr ""
-
-msgid "Announced DNS domains"
-msgstr ""
-
-msgid "Announced DNS servers"
-msgstr ""
-
-msgid "Antenna 1"
-msgstr "アンテナ 1"
-
-msgid "Antenna 2"
-msgstr "アンテナ 2"
-
-msgid "Antenna Configuration"
-msgstr "アンテナ設定"
-
-msgid "Any zone"
-msgstr "全てのゾーン"
-
-msgid "Apply"
-msgstr "適用"
-
-msgid "Applying changes"
-msgstr "変更を適用"
-
-msgid ""
-"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
-msgstr ""
-
-msgid "Assign interfaces..."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
-msgstr ""
-
-msgid "Associated Stations"
-msgstr "認証済み端末"
-
-msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
-
-msgid "Authentication"
-msgstr "認証"
-
-msgid "Authoritative"
-msgstr "Authoritative"
-
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "ログイン認証"
-
-msgid "Auto Refresh"
-msgstr "自動更新"
-
-msgid "Automatic"
-msgstr ""
-
-msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
-msgstr ""
-
-msgid "Available"
-msgstr "使用可"
-
-msgid "Available packages"
-msgstr "インストール可能なパッケージ"
-
-msgid "Average:"
-msgstr "平均値:"
-
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-msgid "Back"
-msgstr "戻る"
-
-msgid "Back to Overview"
-msgstr "概要へ戻る"
-
-msgid "Back to configuration"
-msgstr "設定へ戻る"
-
-msgid "Back to overview"
-msgstr "概要へ戻る"
-
-msgid "Back to scan results"
-msgstr "スキャン結果へ戻る"
-
-msgid "Background Scan"
-msgstr "バックグラウンドスキャン"
-
-msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
-
-msgid "Backup / Restore"
-msgstr "バックアップ / 復元"
-
-msgid "Backup file list"
-msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
-
-msgid "Bad address specified!"
-msgstr "無効なアドレスです!"
-
-msgid "Band"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
-"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
-"defined backup patterns."
-msgstr ""
-"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
-"て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
-"現に一致したファイルの一覧です。"
-
-msgid "Bitrate"
-msgstr "ビットレート"
-
-msgid "Bogus NX Domain Override"
-msgstr ""
-
-msgid "Bridge"
-msgstr "ブリッジ"
-
-msgid "Bridge interfaces"
-msgstr "ブリッジインターフェース"
-
-msgid "Bridge unit number"
-msgstr "ブリッジユニット番号"
-
-msgid "Bring up on boot"
-msgstr "デフォルトで起動する"
-
-msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
-
-msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
-msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
-
-msgid "Buffered"
-msgstr "バッファ"
-
-msgid "Buttons"
-msgstr "ボタン"
-
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-msgid "CPU usage (%)"
-msgstr "CPU使用率 (%)"
-
-msgid "Cached"
-msgstr "キャッシュ"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
-
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-msgid "Chain"
-msgstr "チェイン"
-
-msgid "Changes"
-msgstr "変更"
-
-msgid "Changes applied."
-msgstr "変更が適用されました。"
-
-msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
-
-msgid "Channel"
-msgstr "チャネル"
-
-msgid "Check"
-msgstr "チェック"
-
-msgid "Checksum"
-msgstr "チェックサム"
-
-msgid ""
-"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
-"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
-"interface to it."
-msgstr ""
-"このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
-"設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
-"em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
-"スに設定します。"
-
-msgid ""
-"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
-"out the <em>create</em> field to define a new network."
-msgstr ""
-"無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
-"<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
-
-msgid "Cipher"
-msgstr "暗号化方式"
-
-msgid ""
-"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
-"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
-"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
-msgstr ""
-"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
-"のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
-"定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
-"能です)"
-
-msgid "Client"
-msgstr "クライアント"
-
-msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
-
-msgid ""
-"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
-"persist connection"
-msgstr ""
-"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
-"ます"
-
-msgid "Close list..."
-msgstr "リストを閉じる"
-
-msgid "Collecting data..."
-msgstr "データ収集中です..."
-
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
-
-msgid "Common Configuration"
-msgstr "一般設定"
-
-msgid "Compression"
-msgstr "圧縮"
-
-msgid "Configuration"
-msgstr "設定"
-
-msgid "Configuration applied."
-msgstr "設定を適用しました。"
-
-msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr "設定ファイルは保持されます。"
-
-msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
-
-msgid "Confirmation"
-msgstr "確認"
-
-msgid "Connect"
-msgstr "接続"
-
-msgid "Connected"
-msgstr "接続中"
-
-msgid "Connection Limit"
-msgstr "接続制限"
-
-msgid "Connections"
-msgstr "ネットワーク接続"
-
-msgid "Country"
-msgstr "国"
-
-msgid "Country Code"
-msgstr "国コード"
-
-msgid "Cover the following interface"
-msgstr "インターフェースの指定"
-
-msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr "インターフェースの指定"
-
-msgid "Create / Assign firewall-zone"
-msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
-
-msgid "Create Interface"
-msgstr "インターフェースの作成"
-
-msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
-msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
-
-msgid "Critical"
-msgstr "重大"
-
-msgid "Cron Log Level"
-msgstr "Cronのログ出力レベル"
-
-msgid "Custom Interface"
-msgstr "新しいインターフェース"
-
-msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
-"\">LED</abbr>s if possible."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
-"します。"
-
-msgid "DHCP Leases"
-msgstr "DHCPリース"
-
-msgid "DHCP Server"
-msgstr "DHCPサーバー"
-
-msgid "DHCP and DNS"
-msgstr "DHCP 及び DNS"
-
-msgid "DHCP client"
-msgstr "DHCP クライアント"
-
-msgid "DHCP-Options"
-msgstr "DHCPオプション"
-
-msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr "DHCPv6 リース"
-
-msgid "DHCPv6 client"
-msgstr ""
-
-msgid "DHCPv6-Mode"
-msgstr ""
-
-msgid "DHCPv6-Service"
-msgstr ""
-
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-msgid "DNS forwardings"
-msgstr "DNSフォワーディング"
-
-msgid "DNS-Label / FQDN"
-msgstr ""
-
-msgid "DS-Lite AFTR address"
-msgstr ""
-
-msgid "DUID"
-msgstr "DUID"
-
-msgid "Debug"
-msgstr "デバッグ"
-
-msgid "Default %d"
-msgstr "標準設定 %d"
-
-msgid "Default gateway"
-msgstr "デフォルトゲートウェイ"
-
-msgid "Default state"
-msgstr "標準状態"
-
-msgid "Define a name for this network."
-msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
-
-msgid ""
-"Define additional DHCP options, for example "
-"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
-"servers to clients."
-msgstr ""
-"追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
-"code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
-
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
-
-msgid "Delete this interface"
-msgstr "インターフェースを削除します"
-
-msgid "Delete this network"
-msgstr "ネットワークを削除します"
-
-msgid "Description"
-msgstr "詳細"
-
-msgid "Design"
-msgstr "デザイン"
-
-msgid "Destination"
-msgstr "宛先"
-
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
-
-msgid "Device Configuration"
-msgstr "デバイス設定"
-
-msgid "Diagnostics"
-msgstr "診断機能"
-
-msgid "Directory"
-msgstr "ディレクトリ"
-
-msgid "Disable"
-msgstr "無効"
-
-msgid ""
-"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
-"this interface."
-msgstr ""
-"このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
-"\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
-
-msgid "Disable DNS setup"
-msgstr "DNSセットアップを無効にする"
-
-msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
-
-msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
-
-msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
-
-msgid "Distance Optimization"
-msgstr "距離の最適化"
-
-msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
-
-msgid "Diversity"
-msgstr "ダイバシティ"
-
-msgid ""
-"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
-"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
-"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
-"firewalls"
-msgstr ""
-"Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
-"サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
-"ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
-"合したサービスです。"
-
-msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr ""
-"無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
-
-msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
-msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
-
-msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
-
-msgid "Do not send probe responses"
-msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
-
-msgid "Domain required"
-msgstr "ドメイン必須"
-
-msgid "Domain whitelist"
-msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
-
-msgid ""
-"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
-"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
-"Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
-
-msgid "Download and install package"
-msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
-
-msgid "Download backup"
-msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
-
-msgid "Dropbear Instance"
-msgstr "Dropbear設定"
-
-msgid ""
-"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
-"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
-msgstr ""
-"Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
-"クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
-"す。"
-
-msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
-msgstr ""
-
-msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
-msgstr ""
-"ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
-
-msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr "動的トンネル機能"
-
-msgid ""
-"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
-"having static leases will be served."
-msgstr ""
-"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
-"的リースのみを行います。"
-
-msgid "EAP-Method"
-msgstr "EAPメソッド"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
-
-msgid "Edit this interface"
-msgstr "インターフェースを編集"
-
-msgid "Edit this network"
-msgstr "ネットワークを編集"
-
-msgid "Emergency"
-msgstr "緊急"
-
-msgid "Enable"
-msgstr "有効"
-
-msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
-
-msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
-
-msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
-
-msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
-msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
-
-msgid "Enable NTP client"
-msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
-
-msgid "Enable TFTP server"
-msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
-
-msgid "Enable VLAN functionality"
-msgstr "VLAN機能を有効にする"
-
-msgid "Enable learning and aging"
-msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
-
-msgid "Enable this mount"
-msgstr "マウント設定を有効にする"
-
-msgid "Enable this swap"
-msgstr "スワップ設定を有効にする"
-
-msgid "Enable/Disable"
-msgstr "有効/無効"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
-
-msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
-
-msgid "Encapsulation mode"
-msgstr "カプセル化モード"
-
-msgid "Encryption"
-msgstr "暗号化モード"
-
-msgid "Erasing..."
-msgstr "消去中..."
-
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
-
-msgid "Ethernet Adapter"
-msgstr "イーサネットアダプタ"
-
-msgid "Ethernet Switch"
-msgstr "イーサネットスイッチ"
-
-msgid "Expand hosts"
-msgstr "拡張ホスト設定"
-
-msgid "Expires"
-msgstr "期限切れ"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
-msgstr ""
-"リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
-"code>)."
-
-msgid "External"
-msgstr ""
-
-msgid "External system log server"
-msgstr "外部システムログ・サーバー"
-
-msgid "External system log server port"
-msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
-
-msgid "Fast Frames"
-msgstr "ファスト・フレーム"
-
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
-
-msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
-
-msgid "Filesystem"
-msgstr "ファイルシステム"
-
-msgid "Filter"
-msgstr "フィルタ"
-
-msgid "Filter private"
-msgstr "プライベートフィルター"
-
-msgid "Filter useless"
-msgstr "Filter useless"
-
-msgid "Find and join network"
-msgstr "ネットワークを検索して参加"
-
-msgid "Find package"
-msgstr "パッケージを検索"
-
-msgid "Finish"
-msgstr "終了"
-
-msgid "Firewall"
-msgstr "ファイアウォール"
-
-msgid "Firewall Settings"
-msgstr "ファイアウォール設定"
-
-msgid "Firewall Status"
-msgstr "ファイアウォール・ステータス"
-
-msgid "Firmware Version"
-msgstr "ファームウェア・バージョン"
-
-msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
-
-msgid "Flags"
-msgstr "フラグ"
-
-msgid "Flash Firmware"
-msgstr "ファームウェアの更新"
-
-msgid "Flash image..."
-msgstr "更新"
-
-msgid "Flash new firmware image"
-msgstr "ファームウェアの更新"
-
-msgid "Flash operations"
-msgstr "更新機能"
-
-msgid "Flashing..."
-msgstr "更新中..."
-
-msgid "Force"
-msgstr "強制"
-
-msgid "Force 40MHz mode"
-msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
-
-msgid "Force CCMP (AES)"
-msgstr "CCMP (AES) を使用"
-
-msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr ""
-"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
-
-msgid "Force TKIP"
-msgstr "TKIP を使用"
-
-msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
-msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
-
-msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
-
-msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
-
-msgid "Forwarding mode"
-msgstr "転送モード"
-
-msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr "フラグメンテーション閾値"
-
-msgid "Frame Bursting"
-msgstr "フレームバースト"
-
-msgid "Free"
-msgstr "空き"
-
-msgid "Free space"
-msgstr "ディスクの空き容量"
-
-msgid "Frequency Hopping"
-msgstr "周波数ホッピング"
-
-msgid "GHz"
-msgstr "GHz"
-
-msgid "GPRS only"
-msgstr "GPRSのみ"
-
-msgid "Gateway"
-msgstr "ゲートウェイ"
-
-msgid "Gateway ports"
-msgstr "ゲートウェイ・ポート"
-
-msgid "General Settings"
-msgstr "一般設定"
-
-msgid "General Setup"
-msgstr "一般設定"
-
-msgid "Generate archive"
-msgstr "バックアップアーカイブの作成"
-
-msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
-
-msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
-msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
-
-msgid "Global network options"
-msgstr ""
-
-msgid "Go to password configuration..."
-msgstr "パスワード設定へ移動..."
-
-msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "関連する設定ページへ移動"
-
-msgid "Guest"
-msgstr ""
-
-msgid "HE.net password"
-msgstr "HE.net パスワード"
-
-msgid "HE.net username"
-msgstr ""
-
-msgid "HT mode (802.11n)"
-msgstr ""
-
-msgid "Handler"
-msgstr "ハンドラ"
-
-msgid "Hang Up"
-msgstr "再起動"
-
-msgid ""
-"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
-"the timezone."
-msgstr ""
-"このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
-
-msgid ""
-"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
-"authentication."
-msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
-
-msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
-
-msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
-
-msgid "Host entries"
-msgstr "ホストエントリー"
-
-msgid "Host expiry timeout"
-msgstr ""
-
-msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
-msgstr ""
-"ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
-
-msgid "Hostname"
-msgstr "ホスト名"
-
-msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
-
-msgid "Hostnames"
-msgstr "ホスト名"
-
-msgid "IP address"
-msgstr "IPアドレス"
-
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-msgid "IPv4 Firewall"
-msgstr "IPv4 ファイアウォール"
-
-msgid "IPv4 WAN Status"
-msgstr "IPv4 WAN ステータス"
-
-msgid "IPv4 address"
-msgstr "IPv4 アドレス"
-
-msgid "IPv4 and IPv6"
-msgstr "IPv4及びIPv6"
-
-msgid "IPv4 assignment length"
-msgstr ""
-
-msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
-
-msgid "IPv4 gateway"
-msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
-
-msgid "IPv4 netmask"
-msgstr "IPv4 ネットマスク"
-
-msgid "IPv4 only"
-msgstr "IPv4のみ"
-
-msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr "IPv4 プレフィクス長"
-
-msgid "IPv4-Address"
-msgstr "IPv4-アドレス"
-
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-msgid "IPv6 Firewall"
-msgstr "IPv6 ファイアウォール"
-
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr ""
-
-msgid "IPv6 ULA-Prefix"
-msgstr ""
-
-msgid "IPv6 WAN Status"
-msgstr "IPv6 WAN ステータス"
-
-msgid "IPv6 address"
-msgstr "IPv6 アドレス"
-
-msgid "IPv6 assignment hint"
-msgstr ""
-
-msgid "IPv6 assignment length"
-msgstr ""
-
-msgid "IPv6 gateway"
-msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
-
-msgid "IPv6 only"
-msgstr "IPv6のみ"
-
-msgid "IPv6 prefix"
-msgstr "IPv6 プレフィクス"
-
-msgid "IPv6 prefix length"
-msgstr "IPv6 プレフィクス長"
-
-msgid "IPv6 routed prefix"
-msgstr ""
-
-msgid "IPv6-Address"
-msgstr "IPv6-アドレス"
-
-msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-
-msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-
-msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-
-msgid "Identity"
-msgstr "識別子"
-
-msgid ""
-"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
-msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
-
-msgid ""
-"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
-"device node"
-msgstr ""
-"固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
-"ントします。"
-
-msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
-
-msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
-
-msgid ""
-"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
-"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
-"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
-"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
-"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
-msgstr ""
-"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
-"Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
-"タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
-"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
-"があります。"
-
-msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr "ホストファイルを無視する"
-
-msgid "Ignore interface"
-msgstr "インターフェースを無視する"
-
-msgid "Ignore resolve file"
-msgstr "リゾルバファイルを無視する"
-
-msgid "Image"
-msgstr "イメージ"
-
-msgid "In"
-msgstr "イン"
-
-msgid "Inactivity timeout"
-msgstr "未使用時タイムアウト"
-
-msgid "Inbound:"
-msgstr "受信:"
-
-msgid "Info"
-msgstr "情報"
-
-msgid "Initscript"
-msgstr "起動スクリプト"
-
-msgid "Initscripts"
-msgstr "起動スクリプト"
-
-msgid "Install"
-msgstr "インストール"
-
-msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
-msgstr ""
-
-msgid "Install package %q"
-msgstr "%q パッケージをインストールします"
-
-msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
-
-msgid "Installed packages"
-msgstr "インストール済みパッケージ"
-
-msgid "Interface"
-msgstr "インターフェース"
-
-msgid "Interface Configuration"
-msgstr "インターフェース設定"
-
-msgid "Interface Overview"
-msgstr "インターフェース一覧"
-
-msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr "インターフェース再接続中..."
-
-msgid "Interface is shutting down..."
-msgstr "インターフェース終了中..."
-
-msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
-
-msgid "Interface reconnected"
-msgstr "インターフェースの再接続"
-
-msgid "Interface shut down"
-msgstr "インターフェースの終了"
-
-msgid "Interfaces"
-msgstr "インターフェース"
-
-msgid "Internal Server Error"
-msgstr "内部サーバーエラー"
-
-msgid "Invalid"
-msgstr "入力値が不正です"
-
-msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
-msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
-
-msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
-
-msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
-msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
-"flash memory, please verify the image file!"
-msgstr ""
-"更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
-"度イメージファイルを確認してください!"
-
-msgid "Java Script required!"
-msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
-
-msgid "Join Network"
-msgstr "ネットワークに接続する"
-
-msgid "Join Network: Settings"
-msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
-
-msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
-
-msgid "Keep settings"
-msgstr "設定を保持する"
-
-msgid "Kernel Log"
-msgstr "カーネルログ"
-
-msgid "Kernel Version"
-msgstr "カーネルバージョン"
-
-msgid "Key"
-msgstr "暗号キー"
-
-msgid "Key #%d"
-msgstr "キー #%d"
-
-msgid "Kill"
-msgstr "強制終了"
-
-msgid "L2TP"
-msgstr "L2TP"
-
-msgid "L2TP Server"
-msgstr "L2TP サーバー"
-
-msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
-
-msgid "LCP echo interval"
-msgstr "LCP echo 送信間隔"
-
-msgid "LLC"
-msgstr "LLC"
-
-msgid "Label"
-msgstr "ラベル"
-
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
-
-msgid "Language and Style"
-msgstr "言語とスタイル"
-
-msgid "Lease validity time"
-msgstr "リース有効時間"
-
-msgid "Leasefile"
-msgstr "リースファイル"
-
-msgid "Leasetime"
-msgstr "リース時間"
-
-msgid "Leasetime remaining"
-msgstr "残りリース時間"
-
-msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
-
-msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
-
-msgid "Legend:"
-msgstr "凡例:"
-
-msgid "Limit"
-msgstr "割り当て数"
-
-msgid "Line Attenuation"
-msgstr ""
-
-msgid "Line Speed"
-msgstr ""
-
-msgid "Line State"
-msgstr ""
-
-msgid "Link On"
-msgstr "リンクオン"
-
-msgid ""
-"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
-"requests to"
-msgstr ""
-"問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
-"リストを設定します"
-
-msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
-
-msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr ""
-
-msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr ""
-"指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
-"のインタフェースが対象です"
-
-msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr "DNSクエリを受信するポート"
-
-msgid "Load"
-msgstr "負荷"
-
-msgid "Load Average"
-msgstr "システム平均負荷"
-
-msgid "Loading"
-msgstr "ロード中"
-
-msgid "Local IPv4 address"
-msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
-
-msgid "Local IPv6 address"
-msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
-
-msgid "Local Startup"
-msgstr "ローカル Startup"
-
-msgid "Local Time"
-msgstr "時刻"
-
-msgid "Local domain"
-msgstr "ローカルドメイン"
-
-msgid ""
-"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
-"and are resolved from DHCP or hosts files only"
-msgstr ""
-
-msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
-msgstr ""
-
-msgid "Local server"
-msgstr "ローカルサーバー"
-
-msgid ""
-"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
-"available"
-msgstr ""
-
-msgid "Localise queries"
-msgstr "ローカライズクエリ"
-
-msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
-
-msgid "Log output level"
-msgstr "ログ出力レベル"
-
-msgid "Log queries"
-msgstr "ログクエリー"
-
-msgid "Logging"
-msgstr "ログ"
-
-msgid "Login"
-msgstr "ログイン"
-
-msgid "Logout"
-msgstr "ログアウト"
-
-msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
-"ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
-
-msgid "MAC-Address"
-msgstr "MAC-アドレス"
-
-msgid "MAC-Address Filter"
-msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
-
-msgid "MAC-Filter"
-msgstr "MAC-フィルタ"
-
-msgid "MAC-List"
-msgstr "MAC-リスト"
-
-msgid "MB/s"
-msgstr "MB/s"
-
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-msgid "Maximum Rate"
-msgstr "最大レート"
-
-msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
-
-msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
-
-msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
-
-msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
-
-msgid "Maximum hold time"
-msgstr "最大保持時間"
-
-msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr "リースするアドレスの最大数です"
-
-msgid "Mbit/s"
-msgstr "Mbit/s"
-
-msgid "Memory"
-msgstr "メモリー"
-
-msgid "Memory usage (%)"
-msgstr "メモリ使用率 (%)"
-
-msgid "Metric"
-msgstr "メトリック"
-
-msgid "Minimum Rate"
-msgstr "最小レート"
-
-msgid "Minimum hold time"
-msgstr "最短保持時間"
-
-msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
-
-msgid "Mode"
-msgstr "モード"
-
-msgid "Model"
-msgstr ""
-
-msgid "Modem device"
-msgstr "モデムデバイス"
-
-msgid "Modem init timeout"
-msgstr "モデム初期化タイムアウト"
-
-msgid "Monitor"
-msgstr "モニター"
-
-msgid "Mount Entry"
-msgstr "マウント機能"
-
-msgid "Mount Point"
-msgstr "マウントポイント"
-
-msgid "Mount Points"
-msgstr "マウントポイント"
-
-msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr "マウントポイント - マウント"
-
-msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr "マウントポイント - スワップ"
-
-msgid ""
-"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
-"filesystem"
-msgstr ""
-"マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
-"表示しています。"
-
-msgid "Mount options"
-msgstr "マウントオプション"
-
-msgid "Mount point"
-msgstr "マウントポイント"
-
-msgid "Mounted file systems"
-msgstr "マウント中のファイルシステム"
-
-msgid "Move down"
-msgstr "下へ"
-
-msgid "Move up"
-msgstr "上へ"
-
-msgid "Multicast Rate"
-msgstr "マルチキャストレート"
-
-msgid "Multicast address"
-msgstr "マルチキャストアドレス"
-
-msgid "NAS ID"
-msgstr "NAS ID"
-
-msgid "NDP-Proxy"
-msgstr ""
-
-msgid "NTP server candidates"
-msgstr "NTPサーバー候補"
-
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
-
-msgid "Name of the new interface"
-msgstr "新しいインターフェースの名前"
-
-msgid "Name of the new network"
-msgstr "新しいネットワークの名前"
-
-msgid "Navigation"
-msgstr "ナビゲーション"
-
-msgid "Netmask"
-msgstr "ネットマスク"
-
-msgid "Network"
-msgstr "ネットワーク"
-
-msgid "Network Utilities"
-msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
-
-msgid "Network boot image"
-msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
-
-msgid "Network without interfaces."
-msgstr ""
-
-msgid "Next »"
-msgstr "次 »"
-
-msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
-
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "チェイン内にルールがありません"
-
-msgid "No files found"
-msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
-
-msgid "No information available"
-msgstr "情報がありません"
-
-msgid "No negative cache"
-msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
-
-msgid "No network configured on this device"
-msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
-
-msgid "No network name specified"
-msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
-
-msgid "No package lists available"
-msgstr "パッケージリストがありません"
-
-msgid "No password set!"
-msgstr "パスワードが設定されていません!"
-
-msgid "No rules in this chain"
-msgstr "チェイン内にルールがありません"
-
-msgid "No zone assigned"
-msgstr "ゾーンが設定されていません"
-
-msgid "Noise"
-msgstr "ノイズ"
-
-msgid "Noise Margin"
-msgstr ""
-
-msgid "Noise:"
-msgstr "ノイズ:"
-
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-msgid "Normal"
-msgstr "標準"
-
-msgid "Not Found"
-msgstr ""
-
-msgid "Not associated"
-msgstr "アソシエーションされていません"
-
-msgid "Not connected"
-msgstr "未接続"
-
-msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
-
-msgid "Notice"
-msgstr "注意"
-
-msgid "Nslookup"
-msgstr "Nslookup"
-
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-msgid "OPKG-Configuration"
-msgstr "OPKG-設定"
-
-msgid "Off-State Delay"
-msgstr "消灯時間"
-
-msgid ""
-"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
-"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
-"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
-"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
-"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
-"<samp>eth0.1</samp>)."
-msgstr ""
-"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
-"リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
-"フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
-"することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
-"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
-"(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
-
-msgid "On-State Delay"
-msgstr "点灯時間"
-
-msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
-msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
-
-msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
-
-msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
-
-msgid "Open list..."
-msgstr "リストを開く"
-
-msgid "Option changed"
-msgstr "変更されるオプション"
-
-msgid "Option removed"
-msgstr "削除されるオプション"
-
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
-
-msgid "Other:"
-msgstr "その他:"
-
-msgid "Out"
-msgstr "アウト"
-
-msgid "Outbound:"
-msgstr "送信:"
-
-msgid "Outdoor Channels"
-msgstr "屋外用周波数"
-
-msgid "Override MAC address"
-msgstr "MACアドレスを上書きする"
-
-msgid "Override MTU"
-msgstr "MTUを上書きする"
-
-msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
-
-msgid ""
-"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
-"subnet that is served."
-msgstr ""
-"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
-"ネットから計算されます。"
-
-msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
-
-msgid "Overview"
-msgstr "概要"
-
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
-
-msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr "PAP/CHAP パスワード"
-
-msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
-
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-msgid "PIN"
-msgstr "PIN"
-
-msgid "PPP"
-msgstr "PPP"
-
-msgid "PPPoA Encapsulation"
-msgstr "PPPoAカプセル化"
-
-msgid "PPPoATM"
-msgstr "PPPoATM"
-
-msgid "PPPoE"
-msgstr "PPPoE"
-
-msgid "PPtP"
-msgstr "PPtP"
-
-msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
-
-msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
-
-msgid "Package name"
-msgstr "パッケージ名"
-
-msgid "Packets"
-msgstr "パケット"
-
-msgid "Part of zone %q"
-msgstr "ゾーン %qの一部"
-
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
-
-msgid "Password authentication"
-msgstr "パスワード認証"
-
-msgid "Password of Private Key"
-msgstr "秘密鍵のパスワード"
-
-msgid "Password successfully changed!"
-msgstr "パスワードを変更しました"
-
-msgid "Path to CA-Certificate"
-msgstr "CA証明書のパス"
-
-msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr "クライアント証明書のパス"
-
-msgid "Path to Private Key"
-msgstr "秘密鍵のパス"
-
-msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
-
-msgid "Peak:"
-msgstr "ピーク:"
-
-msgid "Perform reboot"
-msgstr "再起動を実行"
-
-msgid "Perform reset"
-msgstr "設定リセットを実行"
-
-msgid "Phy Rate:"
-msgstr "物理レート:"
-
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "デバイス設定"
-
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
-
-msgid "Pkts."
-msgstr "パケット"
-
-msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
-
-msgid "Please wait: Device rebooting..."
-msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
-
-msgid "Policy"
-msgstr "ポリシー"
-
-msgid "Port"
-msgstr "ポート"
-
-msgid "Port %d"
-msgstr "ポート %d"
-
-msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
-
-msgid "Port status:"
-msgstr "ポート ステータス:"
-
-msgid ""
-"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
-"ignore failures"
-msgstr ""
-"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
-"を設定した場合、失敗しても無視します"
-
-msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
-
-msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
-msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
-
-msgid "Proceed"
-msgstr "続行"
-
-msgid "Processes"
-msgstr "プロセス"
-
-msgid "Prot."
-msgstr "プロトコル"
-
-msgid "Protocol"
-msgstr "プロトコル"
-
-msgid "Protocol family"
-msgstr "プロトコルファミリ"
-
-msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
-
-msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
-
-msgid "Provide NTP server"
-msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
-
-msgid "Provide new network"
-msgstr "新しいネットワークを設定する"
-
-msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
-msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
-
-msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
-msgstr ""
-
-msgid "Quality"
-msgstr "クオリティ"
-
-msgid "RTS/CTS Threshold"
-msgstr "RTS/CTS閾値"
-
-msgid "RX"
-msgstr "RX"
-
-msgid "RX Rate"
-msgstr "受信レート"
-
-msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
-
-msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
-
-msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
-
-msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr "Radiusアカウントサーバー"
-
-msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
-
-msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr "Radius認証秘密鍵"
-
-msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr "Radius認証サーバー"
-
-msgid ""
-"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
-"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
-"として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
-
-msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
-"lose access to this device if you are connected via this interface."
-msgstr ""
-"本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
-"せん!\n"
-"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
-"る場合があります。"
-
-msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
-"might lose access to this device if you are connected via this network."
-msgstr ""
-"本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
-"せん!\n"
-"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
-"合があります。"
-
-msgid "Really reset all changes?"
-msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
-"connected via this interface."
-msgstr ""
-"本当にネットワークを停止しますか?\n"
-"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
-"合があります。"
-
-msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
-"you are connected via this interface."
-msgstr ""
-"本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
-"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
-"る場合があります。"
-
-msgid "Really switch protocol?"
-msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
-
-msgid "Realtime Connections"
-msgstr "リアルタイム・コネクション"
-
-msgid "Realtime Graphs"
-msgstr "リアルタイム・グラフ"
-
-msgid "Realtime Load"
-msgstr "リアルタイム・ロード"
-
-msgid "Realtime Traffic"
-msgstr "リアルタイム・トラフィック"
-
-msgid "Realtime Wireless"
-msgstr "リアルタイム・無線LAN"
-
-msgid "Rebind protection"
-msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
-
-msgid "Reboot"
-msgstr "再起動"
-
-msgid "Rebooting..."
-msgstr "再起動中..."
-
-msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
-
-msgid "Receive"
-msgstr "受信"
-
-msgid "Receiver Antenna"
-msgstr "受信アンテナ"
-
-msgid "Reconnect this interface"
-msgstr "インターフェースの再接続"
-
-msgid "Reconnecting interface"
-msgstr "インターフェース再接続中"
-
-msgid "References"
-msgstr "参照カウンタ"
-
-msgid "Regulatory Domain"
-msgstr "規制ドメイン"
-
-msgid "Relay"
-msgstr "リレー"
-
-msgid "Relay Bridge"
-msgstr "リレーブリッジ"
-
-msgid "Relay between networks"
-msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
-
-msgid "Relay bridge"
-msgstr "リレーブリッジ"
-
-msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr "リモートIPv4アドレス"
-
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
-
-msgid "Repeat scan"
-msgstr "再スキャン"
-
-msgid "Replace entry"
-msgstr "エントリーの置換"
-
-msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr "無線設定を置換する"
-
-msgid "Request IPv6-address"
-msgstr ""
-
-msgid "Request IPv6-prefix of length"
-msgstr ""
-
-msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
-
-msgid "Reset"
-msgstr "リセット"
-
-msgid "Reset Counters"
-msgstr "カウンタのリセット"
-
-msgid "Reset to defaults"
-msgstr "標準設定にリセット"
-
-msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
-
-msgid "Resolve file"
-msgstr "リゾルバファイル"
-
-msgid "Restart"
-msgstr "再起動"
-
-msgid "Restart Firewall"
-msgstr "ファイアウォールの再起動"
-
-msgid "Restore backup"
-msgstr "バックアップから復元する"
-
-msgid "Reveal/hide password"
-msgstr "パスワードを表示する/隠す"
-
-msgid "Revert"
-msgstr "元に戻す"
-
-msgid "Root"
-msgstr "ルート"
-
-msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
-
-msgid "Router Advertisement-Service"
-msgstr ""
-
-msgid "Router Password"
-msgstr "ルーター・パスワード"
-
-msgid "Routes"
-msgstr "経路情報"
-
-msgid ""
-"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
-"can be reached."
-msgstr ""
-"特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
-"通信を行うか、経路情報を設定します。"
-
-msgid "Rule #"
-msgstr "ルール #"
-
-msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
-msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
-
-msgid "Run filesystem check"
-msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
-
-msgid "SSH Access"
-msgstr "SSHアクセス"
-
-msgid "SSH-Keys"
-msgstr "SSHキー"
-
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
-
-msgid "Save & Apply"
-msgstr "保存 & 適用"
-
-msgid "Save &#38; Apply"
-msgstr "保存 &#38; 適用"
-
-msgid "Scan"
-msgstr "スキャン"
-
-msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr "スケジュールタスク"
-
-msgid "Section added"
-msgstr "追加されるセクション"
-
-msgid "Section removed"
-msgstr "削除されるセクション"
-
-msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
-
-msgid ""
-"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
-"conjunction with failure threshold"
-msgstr ""
-"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
-"合のみ、機能が有効になります。"
-
-msgid "Separate Clients"
-msgstr "クライアントの分離"
-
-msgid "Separate WDS"
-msgstr "WDSを分離する"
-
-msgid "Server Settings"
-msgstr "サーバー設定"
-
-msgid "Service Name"
-msgstr "サービス名"
-
-msgid "Service Type"
-msgstr "サービスタイプ"
-
-msgid "Services"
-msgstr "サービス"
-
-#, fuzzy
-msgid "Set up Time Synchronization"
-msgstr "時刻設定"
-
-msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr "DHCPサーバーを設定"
-
-msgid "Show current backup file list"
-msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
-
-msgid "Shutdown this interface"
-msgstr "インターフェースを終了"
-
-msgid "Shutdown this network"
-msgstr "ネットワークを終了"
-
-msgid "Signal"
-msgstr "信号強度"
-
-msgid "Signal:"
-msgstr "信号:"
-
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
-
-msgid "Skip"
-msgstr "スキップ"
-
-msgid "Skip to content"
-msgstr "コンテンツへ移動"
-
-msgid "Skip to navigation"
-msgstr "ナビゲーションへ移動"
-
-msgid "Slot time"
-msgstr "スロット時間"
-
-msgid "Software"
-msgstr "ソフトウェア"
-
-msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
-
-msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
-
-msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
-"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
-"install instructions."
-msgstr ""
-"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
-"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
-"て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
-
-msgid "Sort"
-msgstr "ソート"
-
-msgid "Source"
-msgstr "送信元"
-
-msgid "Specifies the button state to handle"
-msgstr ""
-
-msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
-
-msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
-msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
-
-msgid ""
-"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
-"to be dead"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
-"dead"
-msgstr ""
-
-msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr "暗号鍵を設定します。"
-
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
-
-msgid "Start priority"
-msgstr "優先順位"
-
-msgid "Startup"
-msgstr "Startup"
-
-msgid "Static IPv4 Routes"
-msgstr "IPv4 静的ルーティング"
-
-msgid "Static IPv6 Routes"
-msgstr "IPv6 静的ルーティング"
-
-msgid "Static Leases"
-msgstr "静的リース"
-
-msgid "Static Routes"
-msgstr "静的ルーティング"
-
-msgid "Static WDS"
-msgstr "静的WDS"
-
-msgid "Static address"
-msgstr "静的アドレス"
-
-msgid ""
-"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
-"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
-"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
-msgstr ""
-"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
-"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
-"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
-
-msgid "Status"
-msgstr "ステータス"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
-
-msgid "Strict order"
-msgstr "問い合わせの制限"
-
-msgid "Submit"
-msgstr "送信"
-
-msgid "Swap"
-msgstr ""
-
-msgid "Swap Entry"
-msgstr "スワップ機能"
-
-msgid "Switch"
-msgstr "スイッチ"
-
-msgid "Switch %q"
-msgstr "スイッチ %q"
-
-msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr "スイッチ %q (%s)"
-
-msgid "Switch protocol"
-msgstr "プロトコルの切り替え"
-
-msgid "Sync with browser"
-msgstr "ブラウザの時刻と同期"
-
-msgid "Synchronizing..."
-msgstr "同期中..."
-
-msgid "System"
-msgstr "システム"
-
-msgid "System Log"
-msgstr "システムログ"
-
-msgid "System Properties"
-msgstr "システム・プロパティ"
-
-msgid "System log buffer size"
-msgstr "システムログ・バッファサイズ"
-
-msgid "TCP:"
-msgstr "TCP:"
-
-msgid "TFTP Settings"
-msgstr "TFTP設定"
-
-msgid "TFTP server root"
-msgstr "TFTPサーバー・ルート"
-
-msgid "TX"
-msgstr "TX"
-
-msgid "TX Rate"
-msgstr "送信レート"
-
-msgid "Table"
-msgstr "テーブル"
-
-msgid "Target"
-msgstr "ターゲット"
-
-msgid "Terminate"
-msgstr "停止"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
-"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
-"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
-"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
-"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
-msgstr ""
-"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
-"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
-"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
-"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
-"を行います。"
-
-msgid ""
-"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
-"component for working wireless configuration!"
-msgstr ""
-"<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
-"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
-
-msgid ""
-"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
-"username instead of the user ID!"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
-"code> and <code>_</code>"
-msgstr ""
-"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
-"<code>0-9</code>, <code>_</code>"
-
-msgid ""
-"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
-"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
-msgstr ""
-"デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
-"<code>/dev/sda1</code>)"
-
-msgid ""
-"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
-"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
-"samp>)"
-msgstr ""
-"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
-"\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
-"\">ext3</abbr></samp>)"
-
-msgid ""
-"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
-"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
-"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
-msgstr ""
-"更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
-"イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
-"\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
-
-msgid "The following changes have been committed"
-msgstr "以下の変更が適用されました"
-
-msgid "The following changes have been reverted"
-msgstr "以下の変更が取り消されました"
-
-msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
-
-msgid "The given network name is not unique"
-msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
-"be replaced if you proceed."
-msgstr ""
-"このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
-"定は既存の設定と置き換えられます。"
-
-msgid ""
-"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
-"addresses."
-msgstr ""
-
-msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
-"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
-"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
-"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
-"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
-"next greater network like the internet and other ports for a local network."
-msgstr ""
-
-msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
-
-msgid ""
-"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
-"when finished."
-msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
-"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
-"address of your computer to reach the device again, depending on your "
-"settings."
-msgstr ""
-"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
-"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
-"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
-"ればならない場合があります。"
-
-msgid ""
-"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
-"you choose the generic image format for your platform."
-msgstr ""
-"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
-"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
-"か、確認してください。"
-
-msgid "There are no active leases."
-msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
-
-msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
-
-msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
-
-msgid "There are no pending changes!"
-msgstr "未完了の変更はありません!"
-
-msgid ""
-"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
-"\"Physical Settings\" tab"
-msgstr ""
-"デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
-"選択してください。"
-
-msgid ""
-"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
-"protect the web interface and enable SSH."
-msgstr ""
-"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
-"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
-
-msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
-"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
-"configurations are automatically preserved."
-msgstr ""
-"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
-"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
-"的に保持されます。"
-
-msgid ""
-"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
-"password if no update key has been configured"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
-"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
-msgstr ""
-"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
-"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
-
-msgid ""
-"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
-"ends with <code>:2</code>"
-msgstr ""
-"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
-"<code>:2</code>が終端に設定されます。"
-
-msgid ""
-"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
-"abbr> in the local network"
-msgstr ""
-"ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
-
-msgid "This is the plain username for logging into the account"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
-msgstr ""
-
-msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
-msgstr ""
-"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
-"ことが可能です。"
-
-msgid ""
-"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This list gives an overview over currently running system processes and "
-"their status."
-msgstr ""
-"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
-"す。"
-
-msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
-
-msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
-
-msgid "This section contains no values yet"
-msgstr "このセクションは未設定です。"
-
-msgid "Time Synchronization"
-msgstr "時刻設定"
-
-msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
-
-msgid "Timezone"
-msgstr "タイムゾーン"
-
-msgid ""
-"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
-"archive here."
-msgstr ""
-"設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
-"ださい。"
-
-msgid "Total Available"
-msgstr "合計"
-
-msgid "Traceroute"
-msgstr "Traceroute"
-
-msgid "Traffic"
-msgstr "トラフィック"
-
-msgid "Transfer"
-msgstr "転送"
-
-msgid "Transmission Rate"
-msgstr "転送レート"
-
-msgid "Transmit"
-msgstr "送信"
-
-msgid "Transmit Power"
-msgstr "電波出力"
-
-msgid "Transmitter Antenna"
-msgstr "送信アンテナ"
-
-msgid "Trigger"
-msgstr "トリガー"
-
-msgid "Trigger Mode"
-msgstr "トリガーモード"
-
-msgid "Tunnel ID"
-msgstr "トンネル ID"
-
-msgid "Tunnel Interface"
-msgstr "トンネルインターフェース"
-
-msgid "Tunnel Link"
-msgstr ""
-
-msgid "Turbo Mode"
-msgstr "ターボモード"
-
-msgid "Tx-Power"
-msgstr "送信電力"
-
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
-
-msgid "UDP:"
-msgstr "UDP:"
-
-msgid "UMTS only"
-msgstr "UMTSのみ"
-
-msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
-
-msgid "USB Device"
-msgstr "USBデバイス"
-
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-msgid "Unable to dispatch"
-msgstr ""
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
-
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Unmanaged"
-
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "保存されていない変更"
-
-msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
-
-msgid "Update lists"
-msgstr "リストの更新"
-
-msgid ""
-"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
-"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
-"OpenWrt compatible firmware image)."
-msgstr ""
-"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
-"メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
-"維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
-"アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
-
-msgid "Upload archive..."
-msgstr "アーカイブをアップロード"
-
-msgid "Uploaded File"
-msgstr "アップロード完了"
-
-msgid "Uptime"
-msgstr "起動時間"
-
-msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
-
-msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
-
-msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
-
-msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
-
-msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
-
-msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
-
-msgid "Use as root filesystem"
-msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
-
-msgid "Use broadcast flag"
-msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
-
-msgid "Use builtin IPv6-management"
-msgstr ""
-
-msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
-
-msgid "Use default gateway"
-msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
-
-msgid "Use gateway metric"
-msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
-
-msgid "Use routing table"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
-"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
-"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
-"requesting host."
-msgstr ""
-"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
-"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
-"ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
-"ト名をアサインします。"
-
-msgid "Used"
-msgstr "使用"
-
-msgid "Used Key Slot"
-msgstr "使用するキースロット"
-
-msgid "Username"
-msgstr "ユーザー名"
-
-msgid "VC-Mux"
-msgstr "VC-Mux"
-
-msgid "VLAN Interface"
-msgstr "VLANインターフェース"
-
-msgid "VLANs on %q"
-msgstr "%q上のVLANs"
-
-msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr "%q上のVLAN (%s)"
-
-msgid "VPN Server"
-msgstr "VPN サーバー"
-
-msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
-
-msgid "Verify"
-msgstr "確認"
-
-msgid "Version"
-msgstr "バージョン"
-
-msgid "WDS"
-msgstr "WDS"
-
-msgid "WEP Open System"
-msgstr "WEP オープンシステム"
-
-msgid "WEP Shared Key"
-msgstr "WEP 共有キー"
-
-msgid "WEP passphrase"
-msgstr "WEP 暗号フレーズ"
-
-msgid "WMM Mode"
-msgstr "WMM モード"
-
-msgid "WPA passphrase"
-msgstr "WPA 暗号フレーズ"
-
-msgid ""
-"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
-"and ad-hoc mode) to be installed."
-msgstr ""
-"WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
-"hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
-"す。"
-
-msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr "変更を適用中です..."
-
-msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr "コマンド実行中です..."
-
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
-msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
-
-msgid "Wifi"
-msgstr "無線LAN"
-
-msgid "Wireless"
-msgstr "無線"
-
-msgid "Wireless Adapter"
-msgstr "無線アダプタ"
-
-msgid "Wireless Network"
-msgstr "無線ネットワーク"
-
-msgid "Wireless Overview"
-msgstr "無線LANデバイス一覧"
-
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "無線LANセキュリティ"
-
-msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
-
-msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr "無線LAN機能再起動中..."
-
-msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
-
-msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
-
-msgid "Wireless restarted"
-msgstr "無線LAN機能の再起動"
-
-msgid "Wireless shut down"
-msgstr "無線LAN機能停止"
-
-msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
-
-msgid "XR Support"
-msgstr "XRサポート"
-
-msgid ""
-"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
-"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
-msgstr ""
-"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
-"は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
-"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
-"</strong>"
-
-msgid ""
-"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
-
-msgid "any"
-msgstr "全て"
-
-msgid "auto"
-msgstr "自動"
-
-#, fuzzy
-msgid "automatic"
-msgstr "static"
-
-msgid "baseT"
-msgstr "baseT"
-
-msgid "bridged"
-msgstr "ブリッジ"
-
-msgid "create:"
-msgstr "作成:"
-
-msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
-
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-msgid "dBm"
-msgstr "dBm"
-
-msgid "disable"
-msgstr "無効"
-
-msgid "disabled"
-msgstr ""
-
-msgid "expired"
-msgstr "期限切れ"
-
-msgid ""
-"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
-"abbr>-leases will be stored"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
-"録するファイル"
-
-msgid "forward"
-msgstr ""
-
-msgid "full-duplex"
-msgstr "全二重"
-
-msgid "half-duplex"
-msgstr "半二重"
-
-msgid "help"
-msgstr "ヘルプ"
-
-msgid "hidden"
-msgstr ""
-
-msgid "hybrid mode"
-msgstr ""
-
-msgid "if target is a network"
-msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
-
-msgid "input"
-msgstr ""
-
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
-
-msgid "kB/s"
-msgstr "kB/s"
-
-msgid "kbit/s"
-msgstr "kbit/s"
-
-msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
-msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
-
-msgid "no"
-msgstr "いいえ"
-
-msgid "no link"
-msgstr "リンクなし"
-
-msgid "none"
-msgstr "なし"
-
-msgid "off"
-msgstr "オフ"
-
-msgid "on"
-msgstr "オン"
-
-msgid "open"
-msgstr ""
-
-msgid "relay mode"
-msgstr ""
-
-msgid "routed"
-msgstr "routed"
-
-msgid "server mode"
-msgstr ""
-
-msgid "stateful-only"
-msgstr ""
-
-msgid "stateless"
-msgstr ""
-
-msgid "stateless + stateful"
-msgstr ""
-
-msgid "tagged"
-msgstr "tagged"
-
-msgid "unknown"
-msgstr ""
-
-msgid "unlimited"
-msgstr "無期限"
-
-msgid "unspecified"
-msgstr "設定しない"
-
-msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr "設定しない -又は- 作成:"
-
-msgid "untagged"
-msgstr "untagged"
-
-msgid "yes"
-msgstr "はい"
-
-msgid "« Back"
-msgstr "« 戻る"
-
-#~ msgid "HE.net user ID"
-#~ msgstr "HE.net ユーザーID"
-
-#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
-#~ msgstr ""
-#~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
-#~ "ください"
-
-#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
-#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
-
-#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
-#~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
-
-#~ msgid "Accept router advertisements"
-#~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
-
-#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
-#~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
-
-#~ msgid "Advertised network ID"
-#~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
-
-#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-#~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
-
-#~ msgid "HT capabilities"
-#~ msgstr "HT機能"
-
-#~ msgid "HT mode"
-#~ msgstr "HTモード"
-
-#~ msgid "Router Model"
-#~ msgstr "ルーターモデル"
-
-#~ msgid "Router Name"
-#~ msgstr "ルーター名"
-
-#~ msgid "Send router solicitations"
-#~ msgstr "ルータ要請を送信する"
-
-#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-#~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
-
-#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-#~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
-
-#~ msgid "Use preferred lifetime"
-#~ msgstr "推奨有効時間"
-
-#~ msgid "Use valid lifetime"
-#~ msgstr "最終有効時間"
-
-#~ msgid "Waiting for router..."
-#~ msgstr "ルーターに接続中..."
-
-#~ msgid "Enable builtin NTP server"
-#~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
-
-#~ msgid "Active Leases"
-#~ msgstr "有効なリース"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "開く"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "キロバイト"
-
-#~ msgid "Bit Rate"
-#~ msgstr "ビットレート"
-
-#~ msgid "Configuration / Apply"
-#~ msgstr "設定 / 適用"
-
-#~ msgid "Configuration / Changes"
-#~ msgstr "設定 / 変更箇所"
-
-#~ msgid "Configuration / Revert"
-#~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
-
-#~ msgid "MAC"
-#~ msgstr "MAC"
-
-#~ msgid "MAC Address"
-#~ msgstr "MACアドレス"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
-#~ "<em>create</em> field to define a new network."
-#~ msgstr ""
-#~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
-#~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
-#~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "Create Network"
-#~ msgstr "ネットワークの作成"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "リンク"
-
-#~ msgid "Networks"
-#~ msgstr "ネットワーク"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "出力"
-
-#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
-#~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
-#~ "address/prefix"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
-#~ "プレフィクス"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
-
-#~ msgid "IP-Aliases"
-#~ msgstr "IPエイリアス"
-
-#~ msgid "IPv6 Setup"
-#~ msgstr "IPv6設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
-#~ "it will be moved into this network."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
-#~ "トワークへ移動します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
-#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
-#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
-#~ "に接続できなくなる可能性があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
-#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
-#~ msgstr ""
-#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
-#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
-#~ "接続できなくなる可能性があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
-#~ "if you are connected via this interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
-#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
-#~ "are connected via this interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
-#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
-#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
-#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
-#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
-#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
-#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
-#~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
-#~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
-#~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
-#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
-#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Enable buffering"
-#~ msgstr "バッファリングを有効にする"
-
-#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
-#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
-
-#~ msgid "Custom Files"
-#~ msgstr "手動で指定したファイル"
-
-#~ msgid "Custom files"
-#~ msgstr "手動指定ファイル"
-
-#~ msgid "Detected Files"
-#~ msgstr "検出されたファイル"
-
-#~ msgid "Detected files"
-#~ msgstr "検出されたファイル"
-
-#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-#~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "一般"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-#~ msgstr ""
-#~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
-#~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
-
-#~ msgid "Post-commit actions"
-#~ msgstr "Post-commit actions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
-#~ "automatically during sysupgrade"
-#~ msgstr ""
-#~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
-#~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-#~ "allowing changes to be applied instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
-#~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
-#~ "to include during sysupgrade"
-#~ msgstr ""
-#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
-#~ "to include during sysupgrade"
-
-#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
-
-#~ msgid "AHCP Settings"
-#~ msgstr "AHCP 設定"
-
-#~ msgid "ARP ping retries"
-#~ msgstr "ARP pingリトライ"
-
-#~ msgid "ATM Settings"
-#~ msgstr "ATM設定"
-
-#~ msgid "Accept Router Advertisements"
-#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
-
-#~ msgid "Access point (APN)"
-#~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
-
-#~ msgid "Additional pppd options"
-#~ msgstr "pppd 追加オプション"
-
-#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
-
-#~ msgid "Automatic Disconnect"
-#~ msgstr "自動切断"
-
-#~ msgid "Backup Archive"
-#~ msgstr "バックアップアーカイブ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
-#~ "PPP peer"
-#~ msgstr ""
-#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
-#~ "設定します"
-
-#~ msgid "Connect script"
-#~ msgstr "接続スクリプト"
-
-#~ msgid "Create backup"
-#~ msgstr "バックアップの作成"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "標準"
-
-#~ msgid "Disconnect script"
-#~ msgstr "切断スクリプト"
-
-#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
-#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
-
-#~ msgid "Enable 4K VLANs"
-#~ msgstr "4K VLANを有効にする"
-
-#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
-
-#~ msgid "Firmware image"
-#~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
-
-#~ msgid "Forward DHCP"
-#~ msgstr "DHCPパケットの転送"
-
-#~ msgid "Forward broadcasts"
-#~ msgstr "ブロードキャストの転送"
-
-#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
-#~ msgstr "HE.net トンネルID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
-#~ "possible - reset the router to the default settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
-#~ "初期状態にリセットします。"
-
-#~ msgid "Installation targets"
-#~ msgstr "インストールターゲット"
-
-#~ msgid "Keep configuration files"
-#~ msgstr "設定ファイルを保持する"
-
-#~ msgid "Keep-Alive"
-#~ msgstr "キープアライブ"
-
-#~ msgid "Kernel"
-#~ msgstr "カーネル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-#~ "successful connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
-#~ "に変更します"
-
-#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
-
-#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
-#~ "your sim card!"
-#~ msgstr ""
-#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
-#~ "確認してください!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
-#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
-#~ "e-mails, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
-#~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
-#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
-
-#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
-
-#~ msgid "Override Gateway"
-#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
-
-#~ msgid "PIN code"
-#~ msgstr "PINコード"
-
-#~ msgid "PPP Settings"
-#~ msgstr "PPP設定"
-
-#~ msgid "Package lists"
-#~ msgstr "パッケージリスト"
-
-#~ msgid "Port PVIDs on %q"
-#~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
-
-#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-#~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "プロセッサ"
-
-#~ msgid "Radius-Port"
-#~ msgstr "Radiusポート"
-
-#~ msgid "Radius-Server"
-#~ msgstr "Radiusサーバー"
-
-#~ msgid "Relay Settings"
-#~ msgstr "リレー設定"
-
-#~ msgid "Replace default route"
-#~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
-
-#~ msgid "Reset router to defaults"
-#~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
-
-#~ msgid "Routing table ID"
-#~ msgstr "経路テーブルID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-#~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
-
-#~ msgid "Server IPv4-Address"
-#~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
-
-#~ msgid "Service type"
-#~ msgstr "サービス・タイプ"
-
-#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-#~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "設定"
-
-#~ msgid "Setup wait time"
-#~ msgstr "待ち時間の設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
-#~ "You need to manually flash your device."
-#~ msgstr ""
-#~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
-#~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
-
-#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
-#~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
-
-#~ msgid "TTL"
-#~ msgstr "TTL"
-
-#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-#~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
-
-#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-#~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
-
-#~ msgid "Time Server (rdate)"
-#~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
-
-#~ msgid "Tunnel Settings"
-#~ msgstr "トンネリング設定"
-
-#~ msgid "Update package lists"
-#~ msgstr "パッケージリストの更新"
-
-#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-#~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
-
-#~ msgid "Upload image"
-#~ msgstr "アップロード"
-
-#~ msgid "Use peer DNS"
-#~ msgstr "ピアDNSを使用する"
-
-#~ msgid "VLAN %d"
-#~ msgstr "VLAN %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
-#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
-#~ msgstr ""
-#~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
-#~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
-#~ "アドレスで上書きします。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-#~ msgstr ""
-#~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
-#~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
-#~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
-
-#~ msgid "back"
-#~ msgstr "戻る"
-
-#~ msgid "buffered"
-#~ msgstr "バッファキャッシュ"
-
-#~ msgid "cached"
-#~ msgstr "ページキャッシュ"
-
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "空き"
-
-#~ msgid "static"
-#~ msgstr "静的"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
-#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
-#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
-#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
-#~ "Apache-License."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
-#~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
-#~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
-#~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
-#~ "License の元で配布されています。"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
-#~ "LuCI"
-#~ msgstr ""
-#~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
-#~ "ます"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
-#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
-#~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "情報"
-
-#~ msgid "Active IP Connections"
-#~ msgstr "有効なIP接続"
-
-#~ msgid "Addresses"
-#~ msgstr "アドレス"
-
-#~ msgid "Admin Password"
-#~ msgstr "管理者パスワード"
-
-#~ msgid "Alias"
-#~ msgstr "エイリアス"
-
-#~ msgid "Authentication Realm"
-#~ msgstr "認証レルム"
-
-#~ msgid "Bridge Port"
-#~ msgstr "ブリッジポート"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
-#~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
-
-#~ msgid "Client + WDS"
-#~ msgstr "クライアント + WDS"
-
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "設定ファイル"
-
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "接続タイムアウト"
-
-#~ msgid "Contributing Developers"
-#~ msgstr "貢献者"
-
-#~ msgid "DHCP assigned"
-#~ msgstr "DHCP アサイン"
-
-#~ msgid "Document root"
-#~ msgstr "ドキュメントルート"
-
-#~ msgid "Enable Keep-Alive"
-#~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
-
-#~ msgid "Enable device"
-#~ msgstr "デバイスを有効にする"
-
-#~ msgid "Ethernet Bridge"
-#~ msgstr "イーサネットブリッジ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
-#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
-#~ "authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
-#~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "IP Configuration"
-#~ msgstr "IP 設定"
-
-#~ msgid "Interface Status"
-#~ msgstr "インターフェース・ステータス"
-
-#~ msgid "Lead Development"
-#~ msgstr "開発リーダー"
-
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "マスター"
-
-#~ msgid "Master + WDS"
-#~ msgstr "マスター + WDS"
-
-#~ msgid "No address configured on this interface."
-#~ msgstr "アドレスが設定されていません"
-
-#~ msgid "Not configured"
-#~ msgstr "未設定"
-
-#~ msgid "Password successfully changed"
-#~ msgstr "パスワードを変更しました"
-
-#~ msgid "Plugin path"
-#~ msgstr "プラグインパス"
-
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "ポート"
-
-#~ msgid "Primary"
-#~ msgstr "プライマリ"
-
-#~ msgid "Project Homepage"
-#~ msgstr "プロジェクトホームページ"
-
-#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
-#~ msgstr "擬似アドホック"
-
-#~ msgid "STP"
-#~ msgstr "STP"
-
-#~ msgid "Thanks To"
-#~ msgstr "ありがとう"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
-#~ "protected pages."
-#~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "不明なエラー"
-
-#~ msgid "VLAN"
-#~ msgstr "VLAN"
-
-#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
-#~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
-
-#~ msgid "Enable this switch"
-#~ msgstr "スイッチを有効にする"
-
-#~ msgid "OPKG error code %i"
-#~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
-
-#~ msgid "Package lists updated"
-#~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
-
-#~ msgid "Reset switch during setup"
-#~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
-
-#~ msgid "Upgrade installed packages"
-#~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
-#~ "over their current state."
-#~ msgstr ""
-#~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
-#~ "出来ます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
-#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
-#~ "usage or network interface data."
-#~ msgstr ""
-#~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
-#~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
-#~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
-
-#~ msgid "Search file..."
-#~ msgstr "Search file..."
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "サーバー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
-#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
-#~ "Kamikaze."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
-#~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
-#~ "フェースです。"
-
-#~ msgid "And now have fun with your router!"
-#~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
-#~ "your feedback and suggestions."
-#~ msgstr ""
-#~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
-#~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
-
-#~ msgid "Hello!"
-#~ msgstr "こんにちは!"
-
-#~ msgid "LuCI Components"
-#~ msgstr "LuCIコンポーネント"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
-#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
-#~ "before being applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
-#~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
-#~ "router."
-#~ msgstr ""
-#~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
-
-#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
-#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "ユーザーインターフェース"
-
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "有効"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(optional)"
-#~ msgstr " (任意)"
-
-#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
-#~ "the order of the resolvfile"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
-#~ "順に問い合わせを行います。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
-#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
-#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
-
-#~ msgid "AP-Isolation"
-#~ msgstr "APの分離"
-
-#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
-#~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
-
-#~ msgid "Aliases"
-#~ msgstr "エイリアス"
-
-#~ msgid "Clamp Segment Size"
-#~ msgstr "Clamp Segment Size"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Or Attach Network"
-#~ msgstr "ネットワークの作成"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "デバイス"
-
-#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
-#~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
-
-#~ msgid "Enable TFTP-Server"
-#~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "エラー"
-
-#~ msgid "Essentials"
-#~ msgstr "簡易設定"
-
-#~ msgid "Expand Hosts"
-#~ msgstr "ホスト名展開"
-
-#~ msgid "First leased address"
-#~ msgstr "先頭リースアドレス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
-#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
-#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
-
-#~ msgid "Hardware Address"
-#~ msgstr "ハードウェアアドレス"
-
-#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
-#~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
-
-#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
-#~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
-
-#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
-#~ msgstr "アドホック"
-
-#~ msgid "Internet Connection"
-#~ msgstr "インターネット接続"
-
-#~ msgid "Join (Client)"
-#~ msgstr "クライアント"
-
-#~ msgid "Leases"
-#~ msgstr "リース"
-
-#~ msgid "Local Domain"
-#~ msgstr "ローカルドメイン"
-
-#~ msgid "Local Network"
-#~ msgstr "ローカルネットワーク"
-
-#~ msgid "Local Server"
-#~ msgstr "ローカルサーバー"
-
-#~ msgid "Network Boot Image"
-#~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
-#~ "abbr>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
-#~ "abbr>)"
-
-#~ msgid "Number of leased addresses"
-#~ msgstr "リースアドレス数"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "パス"
-
-#~ msgid "Perform Actions"
-#~ msgstr "実行"
-
-#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
-#~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
-
-#~ msgid "Provide (Access Point)"
-#~ msgstr "アクセスポイント"
-
-#~ msgid "Resolvfile"
-#~ msgstr "リゾルバファイル"
-
-#~ msgid "TFTP-Server Root"
-#~ msgstr "TFTPサーバールート"
-
-#~ msgid "TX / RX"
-#~ msgstr "TX / RX"
-
-#~ msgid "The following changes have been applied"
-#~ msgstr "以下の変更が適用されました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
-#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
-#~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
-#~ "ストールでも追加されます。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wireless Scan"
-#~ msgstr "無線アダプタ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
-#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
-#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
-#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
-#~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
-#~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
-#~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
-#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
-#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
-#~ "simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
-#~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
-#~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
-#~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
-#~ "support"
-#~ msgstr ""
-#~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
-#~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
-
-#~ msgid "additional hostfile"
-#~ msgstr "追加のホストファイル"
-
-#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
-#~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
-
-#~ msgid "automatically reconnect"
-#~ msgstr "自動再接続"
-
-#~ msgid "concurrent queries"
-#~ msgstr "並列問い合わせ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
-#~ "for this interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
-#~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
-
-#~ msgid "disconnect when idle for"
-#~ msgstr "disconnect when idle for"
-
-#~ msgid "don't cache unknown"
-#~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
-
-#~ msgid ""
-#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
-#~ "Windows-systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
-#~ "リをフィルタします"
-
-#~ msgid "installed"
-#~ msgstr "インストール済み"
-
-#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
-#~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
-
-#~ msgid "not installed"
-#~ msgstr "未インストール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
-#~ "abbr>-replies"
-#~ msgstr ""
-#~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
-#~ "防ぎます"
-
-#~ msgid "query port"
-#~ msgstr "問い合わせポート"
-
-#~ msgid "transmitted / received"
-#~ msgstr "送信 / 受信"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join network"
-#~ msgstr "ネットワーク"
-
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "全て"
-
-#~ msgid "Code"
-#~ msgstr "コード"
-
-#~ msgid "Distance"
-#~ msgstr "Distance"
-
-#~ msgid "Legend"
-#~ msgstr "Legend"
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Library"
-
-#~ msgid "see '%s' manpage"
-#~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
-
-#~ msgid "Package Manager"
-#~ msgstr "パッケージ管理"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "サービス"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "統計"
-
-#~ msgid "zone"
-#~ msgstr "ゾーン"