treewide: i18n - sync translations and backport from 19.07 and master
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / it / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-03-07 12:33+0000\n"
6 "Last-Translator: Giuseppe Valitutto <valituttogiuseppe@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
8 "luciapplicationsadblock/it/>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
15
16 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
17 msgstr ""
18
19 msgid ""
20 "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
21 "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
22 msgstr ""
23 "<b>Attenzione:</b> al fine di prevenire errori OOM su dispositivi con meno "
24 "di 64 MB RAM disponibili, per favore selezionane solamente alcune!"
25
26 msgid "Adblock"
27 msgstr "Adblock"
28
29 msgid "Adblock Status"
30 msgstr "Status Adblock"
31
32 msgid "Adblock Version"
33 msgstr "Versione Adblock"
34
35 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
36 msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii."
37
38 msgid "Advanced"
39 msgstr "Avanzato"
40
41 msgid "Archive Categories"
42 msgstr "Archivia Categorie"
43
44 msgid "Backup Directory"
45 msgstr "Directory del Backup"
46
47 msgid "Backup Mode"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Blocklist Sources"
51 msgstr "Fonti lista di Blocco"
52
53 msgid "Blocklist not found!"
54 msgstr "Lista di Blocco non trovata!"
55
56 msgid ""
57 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
58 "domains except those listed in the whitelist file."
59 msgstr ""
60
61 msgid ""
62 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
63 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
64 msgstr ""
65 "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
66 "classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
67
68 msgid "Collecting data..."
69 msgstr "Raccolta dati..."
70
71 msgid ""
72 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
73 msgstr ""
74 "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
75 "usando i DNS."
76
77 msgid ""
78 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
79 "errors or during startup in backup mode."
80 msgstr ""
81
82 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
83 msgstr "Backend DNS (Directory DNS)"
84
85 msgid "DNS Directory"
86 msgstr "Directory DNS"
87
88 msgid "Description"
89 msgstr "Descrizione"
90
91 msgid ""
92 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
93 "instead."
94 msgstr ""
95 "Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup "
96 "della lista di blocco."
97
98 msgid "Download Utility"
99 msgstr "Utilità di Scaricamento"
100
101 msgid "Download Utility (SSL Library)"
102 msgstr "Utilità di scaricamento (Libreria SSL)"
103
104 msgid "Edit Blacklist"
105 msgstr "Modifica Lista Nera"
106
107 msgid "Edit Configuration"
108 msgstr "Modifica Configurazione"
109
110 msgid "Edit Whitelist"
111 msgstr "Modifica Lista Bianca"
112
113 msgid "Email Notification"
114 msgstr ""
115
116 msgid "Email Notification Count"
117 msgstr ""
118
119 msgid "Enable Adblock"
120 msgstr "Attiva Adblock"
121
122 msgid "Enable Blocklist Backup"
123 msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
124
125 msgid ""
126 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
127 "(&lt; 64 MB free RAM)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
131 msgstr ""
132 "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
133
134 msgid "Enabled"
135 msgstr "Abilitato"
136
137 msgid "Extra Options"
138 msgstr "Opzioni Extra"
139
140 msgid "Flush DNS Cache"
141 msgstr "Pulisci Cache DNS"
142
143 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
148 "documentation</a>"
149 msgstr ""
150 "Per saperne di più, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">consultare la "
151 "documentazione su internet</a>"
152
153 msgid ""
154 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
155 "'16' should be safe."
156 msgstr ""
157 "Per mingliorare le performance in futuro puoi aumentare questo valore, '8' o "
158 "'16' dovrebbero essere sicuri."
159
160 msgid "Force Local DNS"
161 msgstr "Forza DNS Locale"
162
163 msgid "Force Overall Sort"
164 msgstr "Forza Ordinamento Globale"
165
166 msgid "Full path to the whitelist file."
167 msgstr "Percorso completo del file della whitelist."
168
169 msgid "Input file not found, please check your configuration."
170 msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
171
172 msgid "Last Run"
173 msgstr "Ultimo Avvio"
174
175 msgid ""
176 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
177 "by the 'wan' interface."
178 msgstr ""
179 "Elenco delle interfacce di rete disponibili. Di solito l'avvio verrà "
180 "attivato dall'interfaccia 'wan'."
181
182 msgid ""
183 "List of supported DNS backends with their default list export directory."
184 msgstr ""
185 "Elenco di backend DNS supportati con la directory di esportazione "
186 "dell'elenco predefinito."
187
188 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
189 msgstr ""
190 "Elenco delle utility di download supportate e completamente preconfigurate."
191
192 msgid "Loading"
193 msgstr "Caricamento"
194
195 msgid "Low Priority Service"
196 msgstr "Serviio a bassa priorità"
197
198 msgid "Max. Download Queue"
199 msgstr ""
200
201 msgid "No"
202 msgstr "No"
203
204 msgid ""
205 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
206 msgstr ""
207 "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
208 "adatte."
209
210 msgid "Overall Domains"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Overview"
214 msgstr "Riassunto"
215
216 msgid ""
217 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
218 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
219 msgstr ""
220 "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' "
221 "sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
222
223 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
224 msgstr ""
225 "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
226
227 msgid ""
228 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
229 msgstr ""
230
231 msgid "Query"
232 msgstr "Interrogazione"
233
234 msgid "Query domains"
235 msgstr "Interrogazione domini"
236
237 msgid ""
238 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
239 "count is less or equal to the given limit (default 0),"
240 msgstr ""
241
242 msgid ""
243 "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp "
244 "and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353."
245 msgstr ""
246
247 msgid "Refresh"
248 msgstr "Ricaricare"
249
250 msgid "Refresh Blocklist Sources"
251 msgstr "Aggiorna fonti Blocklist"
252
253 msgid "Resume"
254 msgstr "Riprendi"
255
256 msgid "Runtime Information"
257 msgstr "Informazione di Runtime"
258
259 msgid "SSL req."
260 msgstr "Ric. SSL"
261
262 msgid "Save"
263 msgstr "Salva"
264
265 msgid ""
266 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
267 "&le; 0."
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
271 "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing "
272 "will take less resources from the system."
273 msgstr ""
274
275 msgid ""
276 "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
277 "parallel (default '4')."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Startup Trigger"
281 msgstr "Innesco d'Avvio"
282
283 msgid "Suspend"
284 msgstr "Sospendi"
285
286 msgid "Suspend / Resume Adblock"
287 msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
288
289 msgid ""
290 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
291 "g. an external usb stick."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
295 msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
296
297 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
298 msgstr ""
299
300 msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only."
301 msgstr ""
302 "L'output di syslog, pre-filtrato solo per i messaggi relativi ad adblock."
303
304 msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
305 msgstr ""
306 "Per rendere effettiva questa modifica è necessario arrestare/riavviare il "
307 "servizio manualmente."
308
309 msgid ""
310 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
311 msgstr ""
312 "Questo modulo consente di modificare il contenuto della lista nera di blocco "
313 "degli annunci (%s)."
314
315 msgid ""
316 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
317 msgstr ""
318 "Questo modulo consente di modificare il contenuto della whitelist di blocco "
319 "degli annunci (%s)."
320
321 msgid ""
322 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
323 "file (/etc/config/adblock)."
324 msgstr ""
325 "Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di "
326 "configurazione di adblock (/etc/config/adblock)."
327
328 msgid ""
329 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
330 "for whitelisting."
331 msgstr ""
332 "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
333 "determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
334
335 msgid ""
336 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
337 "section below."
338 msgstr ""
339 "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella "
340 "sezione aggiuntiva sotto."
341
342 msgid "Trigger Delay"
343 msgstr "Ritardo Innesco"
344
345 msgid "Verbose Debug Logging"
346 msgstr "Registro di Debug Dettagliato"
347
348 msgid "View Logfile"
349 msgstr "Vedi Registro"
350
351 msgid "Waiting for command to complete..."
352 msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
353
354 msgid "Whitelist File"
355 msgstr "File lista bianca"
356
357 msgid "Yes"
358 msgstr "Sì"
359
360 msgid ""
361 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
362 "kidsafe configurations."
363 msgstr ""
364
365 msgid ""
366 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
367 "value to 150000."
368 msgstr ""
369
370 #~ msgid "Adblock Logfile"
371 #~ msgstr "Registro Adblock"
372
373 #~ msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
374 #~ msgstr ""
375 #~ "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
376
377 #~ msgid "disabled"
378 #~ msgstr "disabilitato"
379
380 #~ msgid "enabled"
381 #~ msgstr "abilitato"
382
383 #~ msgid "error"
384 #~ msgstr "errore"
385
386 #~ msgid "n/a"
387 #~ msgstr "n/d"
388
389 #~ msgid "paused"
390 #~ msgstr "in pausa"
391
392 #~ msgid "Available blocklist sources."
393 #~ msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
394
395 #~ msgid ""
396 #~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
397 #~ "'Advanced' section.<br />"
398 #~ msgstr ""
399 #~ "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono "
400 #~ "configurabili nella sezione 'Avanzato'.<br />"
401
402 #~ msgid ""
403 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
404 #~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
405 #~ msgstr ""
406 #~ "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
407 #~ "adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
408
409 #~ msgid ""
410 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
411 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
412 #~ msgstr ""
413 #~ "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla "
414 #~ "volta su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
415
416 #~ msgid ""
417 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
418 #~ "download errors or during startup in manual mode."
419 #~ msgstr ""
420 #~ "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
421 #~ "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
422
423 #~ msgid ""
424 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
425 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
426 #~ msgstr ""
427 #~ "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la "
428 #~ "memoria su dispositivi con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)"
429
430 #~ msgid ""
431 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
432 #~ "documentation</a>"
433 #~ msgstr ""
434 #~ "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
435 #~ "documentazione online</a>"
436
437 #~ msgid ""
438 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
439 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
440 #~ "\"_blank\">here</a>"
441 #~ msgstr ""
442 #~ "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
443 #~ "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
444 #~ "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
445
446 #~ msgid ""
447 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
448 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
449 #~ msgstr ""
450 #~ "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
451 #~ "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
452
453 #~ msgid "Manual / Backup mode"
454 #~ msgstr "Modalità Manuale / Backup"
455
456 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
457 #~ msgstr "Totale Domini Bloccati"
458
459 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
460 #~ msgstr ""
461 #~ "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare "
462 #~ "questo pacchetto."
463
464 #~ msgid ""
465 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
466 #~ "no ram/tmpfs drives."
467 #~ msgstr ""
468 #~ "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non "
469 #~ "volatili, non dischi ram/tmpfs."