3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-03-07 12:33+0000\n"
6 "Last-Translator: Giuseppe Valitutto <valituttogiuseppe@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
8 "luciapplicationsadblock/it/>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
16 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
20 "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
21 "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
23 "<b>Attenzione:</b> al fine di prevenire errori OOM su dispositivi con meno "
24 "di 64 MB RAM disponibili, per favore selezionane solamente alcune!"
29 msgid "Adblock Status"
30 msgstr "Status Adblock"
32 msgid "Adblock Version"
33 msgstr "Versione Adblock"
35 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
36 msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii."
41 msgid "Archive Categories"
42 msgstr "Archivia Categorie"
44 msgid "Backup Directory"
45 msgstr "Directory del Backup"
50 msgid "Blocklist Sources"
51 msgstr "Fonti lista di Blocco"
53 msgid "Blocklist not found!"
54 msgstr "Lista di Blocco non trovata!"
57 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
58 "domains except those listed in the whitelist file."
62 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
63 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
65 "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
66 "classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
68 msgid "Collecting data..."
69 msgstr "Raccolta dati..."
72 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
74 "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
78 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
79 "errors or during startup in backup mode."
82 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
83 msgstr "Backend DNS (Directory DNS)"
86 msgstr "Directory DNS"
92 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
95 "Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup "
96 "della lista di blocco."
98 msgid "Download Utility"
99 msgstr "Utilità di Scaricamento"
101 msgid "Download Utility (SSL Library)"
102 msgstr "Utilità di scaricamento (Libreria SSL)"
104 msgid "Edit Blacklist"
105 msgstr "Modifica Lista Nera"
107 msgid "Edit Configuration"
108 msgstr "Modifica Configurazione"
110 msgid "Edit Whitelist"
111 msgstr "Modifica Lista Bianca"
113 msgid "Email Notification"
116 msgid "Email Notification Count"
119 msgid "Enable Adblock"
120 msgstr "Attiva Adblock"
122 msgid "Enable Blocklist Backup"
123 msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
126 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
127 "(< 64 MB free RAM)"
130 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
132 "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
137 msgid "Extra Options"
138 msgstr "Opzioni Extra"
140 msgid "Flush DNS Cache"
141 msgstr "Pulisci Cache DNS"
143 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
147 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
150 "Per saperne di più, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">consultare la "
151 "documentazione su internet</a>"
154 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
155 "'16' should be safe."
157 "Per mingliorare le performance in futuro puoi aumentare questo valore, '8' o "
158 "'16' dovrebbero essere sicuri."
160 msgid "Force Local DNS"
161 msgstr "Forza DNS Locale"
163 msgid "Force Overall Sort"
164 msgstr "Forza Ordinamento Globale"
166 msgid "Full path to the whitelist file."
167 msgstr "Percorso completo del file della whitelist."
169 msgid "Input file not found, please check your configuration."
170 msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
173 msgstr "Ultimo Avvio"
176 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
177 "by the 'wan' interface."
179 "Elenco delle interfacce di rete disponibili. Di solito l'avvio verrà "
180 "attivato dall'interfaccia 'wan'."
183 "List of supported DNS backends with their default list export directory."
185 "Elenco di backend DNS supportati con la directory di esportazione "
186 "dell'elenco predefinito."
188 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
190 "Elenco delle utility di download supportate e completamente preconfigurate."
195 msgid "Low Priority Service"
196 msgstr "Serviio a bassa priorità"
198 msgid "Max. Download Queue"
205 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
207 "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
210 msgid "Overall Domains"
217 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
218 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
220 "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' "
221 "sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
223 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
225 "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
228 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
232 msgstr "Interrogazione"
234 msgid "Query domains"
235 msgstr "Interrogazione domini"
238 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
239 "count is less or equal to the given limit (default 0),"
243 "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp "
244 "and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353."
250 msgid "Refresh Blocklist Sources"
251 msgstr "Aggiorna fonti Blocklist"
256 msgid "Runtime Information"
257 msgstr "Informazione di Runtime"
266 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
271 "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing "
272 "will take less resources from the system."
276 "Size of the download queue to handle downloads & list processing in "
277 "parallel (default '4')."
280 msgid "Startup Trigger"
281 msgstr "Innesco d'Avvio"
286 msgid "Suspend / Resume Adblock"
287 msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
290 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
291 "g. an external usb stick."
294 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
295 msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
297 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)."
300 msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only."
302 "L'output di syslog, pre-filtrato solo per i messaggi relativi ad adblock."
304 msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
306 "Per rendere effettiva questa modifica è necessario arrestare/riavviare il "
307 "servizio manualmente."
310 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
312 "Questo modulo consente di modificare il contenuto della lista nera di blocco "
313 "degli annunci (%s)."
316 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
318 "Questo modulo consente di modificare il contenuto della whitelist di blocco "
319 "degli annunci (%s)."
322 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
323 "file (/etc/config/adblock)."
325 "Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di "
326 "configurazione di adblock (/etc/config/adblock)."
329 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
332 "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
333 "determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
336 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
339 "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella "
340 "sezione aggiuntiva sotto."
342 msgid "Trigger Delay"
343 msgstr "Ritardo Innesco"
345 msgid "Verbose Debug Logging"
346 msgstr "Registro di Debug Dettagliato"
349 msgstr "Vedi Registro"
351 msgid "Waiting for command to complete..."
352 msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
354 msgid "Whitelist File"
355 msgstr "File lista bianca"
361 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
362 "kidsafe configurations."
366 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
370 #~ msgid "Adblock Logfile"
371 #~ msgstr "Registro Adblock"
373 #~ msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
375 #~ "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
378 #~ msgstr "disabilitato"
381 #~ msgstr "abilitato"
392 #~ msgid "Available blocklist sources."
393 #~ msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
396 #~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
397 #~ "'Advanced' section.<br />"
399 #~ "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono "
400 #~ "configurabili nella sezione 'Avanzato'.<br />"
403 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
404 #~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
406 #~ "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
407 #~ "adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
410 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
411 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
413 #~ "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla "
414 #~ "volta su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
417 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
418 #~ "download errors or during startup in manual mode."
420 #~ "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
421 #~ "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
424 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
425 #~ "devices (< 64 MB RAM)"
427 #~ "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la "
428 #~ "memoria su dispositivi con poca memoria (< 64 MB RAM)"
431 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
432 #~ "documentation</a>"
434 #~ "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
435 #~ "documentazione online</a>"
438 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
439 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
440 #~ "\"_blank\">here</a>"
442 #~ "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
443 #~ "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
444 #~ "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
447 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
448 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
450 #~ "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
451 #~ "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
453 #~ msgid "Manual / Backup mode"
454 #~ msgstr "Modalità Manuale / Backup"
456 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
457 #~ msgstr "Totale Domini Bloccati"
459 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
461 #~ "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare "
462 #~ "questo pacchetto."
465 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
466 #~ "no ram/tmpfs drives."
468 #~ "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non "
469 #~ "volatili, non dischi ram/tmpfs."