i18n: sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / it / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 17/09/2017\n"
7 "Last-Translator: Bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
12 "Language: it\n"
13
14 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
15 msgstr ""
16
17 msgid ""
18 "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
19 "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "Adblock"
23 msgstr "Adblock"
24
25 msgid "Adblock Status"
26 msgstr "Status Adblock"
27
28 msgid "Adblock Version"
29 msgstr "Versione Adblock"
30
31 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
32 msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii."
33
34 msgid "Advanced"
35 msgstr "Avanzato"
36
37 msgid "Archive Categories"
38 msgstr ""
39
40 msgid "Backup Directory"
41 msgstr "Directory del Backup"
42
43 msgid "Backup Mode"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Blocklist Sources"
47 msgstr "Fonti lista di Blocco"
48
49 msgid "Blocklist not found!"
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
54 "domains except those listed in the whitelist file."
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
59 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
60 msgstr ""
61 "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
62 "classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
63
64 msgid "Collecting data..."
65 msgstr "Raccogliendo dati..."
66
67 msgid ""
68 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
69 msgstr ""
70 "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
71 "usando i DNS."
72
73 msgid ""
74 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
75 "errors or during startup in backup mode."
76 msgstr ""
77
78 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
79 msgstr ""
80
81 msgid "DNS Directory"
82 msgstr "Directory DNS"
83
84 msgid "Description"
85 msgstr "Descrizione"
86
87 msgid ""
88 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
89 "instead."
90 msgstr ""
91 "Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup "
92 "della lista di blocco."
93
94 msgid "Download Utility"
95 msgstr ""
96
97 msgid "Download Utility (SSL Library)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Edit Blacklist"
101 msgstr "Modifica Lista Nera"
102
103 msgid "Edit Configuration"
104 msgstr "Modifica Configurazione"
105
106 msgid "Edit Whitelist"
107 msgstr "Modifica Lista Bianca"
108
109 msgid "Email Notification"
110 msgstr ""
111
112 msgid "Email Notification Count"
113 msgstr ""
114
115 msgid "Enable Adblock"
116 msgstr "Attiva Adblock"
117
118 msgid "Enable Blocklist Backup"
119 msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
120
121 msgid ""
122 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
123 "(&lt; 64 MB free RAM)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
127 msgstr ""
128 "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
129
130 msgid "Enabled"
131 msgstr "Abilitato"
132
133 msgid "Extra Options"
134 msgstr "Opzioni Extra"
135
136 msgid "Flush DNS Cache"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
144 "documentation</a>"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
149 "'16' should be safe."
150 msgstr ""
151
152 msgid "Force Local DNS"
153 msgstr "Forza DNS Locale"
154
155 msgid "Force Overall Sort"
156 msgstr "Forza Ordinamento Globale"
157
158 msgid "Full path to the whitelist file."
159 msgstr ""
160
161 msgid "Input file not found, please check your configuration."
162 msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
163
164 msgid "Last Run"
165 msgstr "Ultimo Avvio"
166
167 msgid ""
168 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
169 "by the 'wan' interface."
170 msgstr ""
171
172 msgid ""
173 "List of supported DNS backends with their default list export directory."
174 msgstr ""
175
176 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
177 msgstr ""
178
179 msgid "Loading"
180 msgstr "Caricando"
181
182 msgid "Low Priority Service"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Max. Download Queue"
186 msgstr ""
187
188 msgid "No"
189 msgstr "No"
190
191 msgid ""
192 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
193 msgstr ""
194 "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
195 "adatte."
196
197 msgid "Overall Domains"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Overview"
201 msgstr "Riassunto"
202
203 msgid ""
204 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
205 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
206 msgstr ""
207 "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' "
208 "sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
209
210 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
211 msgstr ""
212 "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
213
214 msgid ""
215 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
216 msgstr ""
217
218 msgid "Query"
219 msgstr "Interrogazione"
220
221 msgid "Query domains"
222 msgstr "Interrogazione domini"
223
224 msgid ""
225 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
226 "count is less or equal to the given limit (default 0),"
227 msgstr ""
228
229 msgid ""
230 "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp "
231 "and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353."
232 msgstr ""
233
234 msgid "Refresh"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Refresh Blocklist Sources"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Resume"
241 msgstr "Riprendi"
242
243 msgid "Runtime Information"
244 msgstr "Informazione di Runtime"
245
246 msgid "SSL req."
247 msgstr "Ric. SSL"
248
249 msgid "Save"
250 msgstr "Salva"
251
252 msgid ""
253 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
254 "&le; 0."
255 msgstr ""
256
257 msgid ""
258 "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing "
259 "will take less resources from the system."
260 msgstr ""
261
262 msgid ""
263 "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
264 "parallel (default '4')."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Startup Trigger"
268 msgstr "Innesco d'Avvio"
269
270 msgid "Suspend"
271 msgstr "Sospendi"
272
273 msgid "Suspend / Resume Adblock"
274 msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
275
276 msgid ""
277 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
278 "g. an external usb stick."
279 msgstr ""
280
281 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
282 msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
283
284 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
285 msgstr ""
286
287 msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only."
288 msgstr ""
289
290 msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
291 msgstr ""
292
293 msgid ""
294 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
295 msgstr ""
296
297 msgid ""
298 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
299 msgstr ""
300
301 msgid ""
302 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
303 "file (/etc/config/adblock)."
304 msgstr ""
305 "Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di "
306 "configurazione di adblock (/etc/config/adblock)."
307
308 msgid ""
309 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
310 "for whitelisting."
311 msgstr ""
312 "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
313 "determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
314
315 msgid ""
316 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
317 "section below."
318 msgstr ""
319 "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella "
320 "sezione aggiuntiva sotto."
321
322 msgid "Trigger Delay"
323 msgstr "Ritardo Innesco"
324
325 msgid "Verbose Debug Logging"
326 msgstr "Registro di Debug Dettagliato"
327
328 msgid "View Logfile"
329 msgstr "Vedi Registro"
330
331 msgid "Waiting for command to complete..."
332 msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
333
334 msgid "Whitelist File"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Yes"
338 msgstr "Sì"
339
340 msgid ""
341 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
342 "kidsafe configurations."
343 msgstr ""
344
345 msgid ""
346 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
347 "value to 150000."
348 msgstr ""
349
350 #~ msgid "Adblock Logfile"
351 #~ msgstr "Registro Adblock"
352
353 #~ msgid ""
354 #~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
355 #~ "<br />"
356 #~ msgstr ""
357 #~ "Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di "
358 #~ "esporto della lista.<br />"
359
360 #~ msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
361 #~ msgstr ""
362 #~ "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
363
364 #~ msgid ""
365 #~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
366 #~ "<br />"
367 #~ msgstr ""
368 #~ "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di "
369 #~ "adblock (%s).<br />"
370
371 #~ msgid ""
372 #~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
373 #~ "<br />"
374 #~ msgstr ""
375 #~ "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di "
376 #~ "adblock (%s).<br />"
377
378 #~ msgid ""
379 #~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related "
380 #~ "messages only."
381 #~ msgstr ""
382 #~ "Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi "
383 #~ "relativi solo ad adblock."
384
385 #~ msgid "disabled"
386 #~ msgstr "disabilitato"
387
388 #~ msgid "enabled"
389 #~ msgstr "abilitato"
390
391 #~ msgid "error"
392 #~ msgstr "errore"
393
394 #~ msgid "n/a"
395 #~ msgstr "n/d"
396
397 #~ msgid "paused"
398 #~ msgstr "in pausa"
399
400 #~ msgid "Invalid domain specified!"
401 #~ msgstr "Dominio invalido specificato!"
402
403 #~ msgid "Available blocklist sources."
404 #~ msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
405
406 #~ msgid ""
407 #~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
408 #~ "'Advanced' section.<br />"
409 #~ msgstr ""
410 #~ "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono "
411 #~ "configurabili nella sezione 'Avanzato'.<br />"
412
413 #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
414 #~ msgstr ""
415 #~ "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI "
416 #~ "(&gt; 512 KB)."
417
418 #~ msgid ""
419 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
420 #~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
421 #~ msgstr ""
422 #~ "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
423 #~ "adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
424
425 #~ msgid ""
426 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
427 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
428 #~ msgstr ""
429 #~ "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla "
430 #~ "volta su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
431
432 #~ msgid ""
433 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
434 #~ "download errors or during startup in manual mode."
435 #~ msgstr ""
436 #~ "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
437 #~ "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
438
439 #~ msgid ""
440 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
441 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
442 #~ msgstr ""
443 #~ "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la "
444 #~ "memoria su dispositivi con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)"
445
446 #~ msgid ""
447 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
448 #~ "documentation</a>"
449 #~ msgstr ""
450 #~ "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
451 #~ "documentazione online</a>"
452
453 #~ msgid ""
454 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
455 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
456 #~ "\"_blank\">here</a>"
457 #~ msgstr ""
458 #~ "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
459 #~ "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
460 #~ "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
461
462 #~ msgid ""
463 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
464 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
465 #~ msgstr ""
466 #~ "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
467 #~ "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
468
469 #~ msgid "Manual / Backup mode"
470 #~ msgstr "Modalità Manuale / Backup"
471
472 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
473 #~ msgstr "Totale Domini Bloccati"
474
475 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
476 #~ msgstr ""
477 #~ "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare "
478 #~ "questo pacchetto."
479
480 #~ msgid ""
481 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
482 #~ "no ram/tmpfs drives."
483 #~ msgstr ""
484 #~ "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non "
485 #~ "volatili, non dischi ram/tmpfs."