Merge pull request #2196 from TDT-AG/pr/20181001-luci-theme-material
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / zh-cn / adblock.po
1 # liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
2 # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "POT-Creation-Date: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-10-01 10:02+0800\n"
9 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
11 "Language: zh_CN\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
19 msgstr "“Jail”拦截列表创建"
20
21 msgid ""
22 "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
23 "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
24 msgstr ""
25 "<b>注意:</b>为防止在小于 64M 空闲内存的设备上出现内存不足异常,请只选择其中"
26 "的几个!"
27
28 msgid "Adblock"
29 msgstr "Adblock"
30
31 msgid "Adblock Status"
32 msgstr "Adblock 状态"
33
34 msgid "Adblock Version"
35 msgstr "Adblock 版本"
36
37 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
38 msgstr "触发 Adblock 开始处理前的额外延迟(秒)。"
39
40 msgid "Advanced"
41 msgstr "高级"
42
43 msgid "Archive Categories"
44 msgstr "存档类别"
45
46 msgid "Backup Directory"
47 msgstr "备份目录"
48
49 msgid "Backup Mode"
50 msgstr "备份模式"
51
52 msgid "Blocklist Sources"
53 msgstr "拦截列表来源"
54
55 msgid "Blocklist not found!"
56 msgstr "拦截列表未找到!"
57
58 msgid ""
59 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
60 "domains except those listed in the whitelist file."
61 msgstr ""
62 "构建一个额外的“Jail”列表(/tmp/adb_list.jail),除白名单文件中列出的域名外,"
63 "阻止访问其他所有的域名。"
64
65 msgid ""
66 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
67 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
68 msgstr ""
69 "选择“none”以禁用自动启动,“timed”以使用默认的超时设定(默认 30 秒),或选择另"
70 "一个触发接口。"
71
72 msgid "Collecting data..."
73 msgstr "正在收集数据..."
74
75 msgid ""
76 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
77 msgstr "Adblock 配置工具,通过 DNS 来拦截广告和阻止域名。"
78
79 msgid ""
80 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
81 "errors or during startup in backup mode."
82 msgstr "创建压缩的拦截列表备份,它们将在下载错误或备份模式启动期间使用。"
83
84 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
85 msgstr "DNS 后端(DNS 目录)"
86
87 msgid "DNS Directory"
88 msgstr "DNS 目录"
89
90 msgid "Description"
91 msgstr "描述"
92
93 msgid ""
94 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
95 "instead."
96 msgstr "启动期间不要自动更新 blocklists,改用 blocklists 的备份。"
97
98 msgid "Download Utility"
99 msgstr "下载工具"
100
101 msgid "Download Utility (SSL Library)"
102 msgstr "下载实用程序(SSL 库)"
103
104 msgid "Edit Blacklist"
105 msgstr "编辑黑名单"
106
107 msgid "Edit Configuration"
108 msgstr "编辑设置"
109
110 msgid "Edit Whitelist"
111 msgstr "编辑白名单"
112
113 msgid "Email Notification"
114 msgstr "Email 提醒"
115
116 msgid "Email Notification Count"
117 msgstr "Email 提醒计数"
118
119 msgid "Enable Adblock"
120 msgstr "启用 Adblock"
121
122 msgid "Enable Blocklist Backup"
123 msgstr "启用 Blocklist 备份"
124
125 msgid ""
126 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
127 "(&lt; 64 MB free RAM)"
128 msgstr "在低内存设备上启用积极的内存整体排序/重复移除(&lt; 64 MB 空闲内存)"
129
130 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
131 msgstr "在出现任何处理错误的情况下启用详细调试日志记录。"
132
133 msgid "Enabled"
134 msgstr "已启用"
135
136 msgid "Extra Options"
137 msgstr "额外选项"
138
139 msgid "Flush DNS Cache"
140 msgstr "清空 DNS 缓存"
141
142 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
143 msgstr "在 adblock 进程启动后清空 DNS 缓存。"
144
145 msgid ""
146 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
147 "documentation</a>"
148 msgstr "进一步信息<a href=\"%s\" target=\"_blank\">请访问在线文档</a>"
149
150 msgid ""
151 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
152 "'16' should be safe."
153 msgstr "为了进一步提高性能,您可以提高此值,例如:8 或 16 应该是安全的。"
154
155 msgid "Force Local DNS"
156 msgstr "强制本地 DNS"
157
158 msgid "Force Overall Sort"
159 msgstr "强制整体排序"
160
161 msgid "Full path to the whitelist file."
162 msgstr "白名单文件的全路径。"
163
164 msgid "Input file not found, please check your configuration."
165 msgstr "输入文件未找到,请检查您的配置。"
166
167 msgid "Last Run"
168 msgstr "最后运行"
169
170 msgid ""
171 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
172 "by the 'wan' interface."
173 msgstr "可用网络接口列表。通常启动将由“wan”接口触发。"
174
175 msgid ""
176 "List of supported DNS backends with their default list export directory."
177 msgstr "支持的 DNS 后端列表及其默认列表导出目录。"
178
179 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
180 msgstr "支持和完全预配置的下载工具列表。"
181
182 msgid "Loading"
183 msgstr "加载中"
184
185 msgid "Low Priority Service"
186 msgstr "低优先级服务"
187
188 msgid "Max. Download Queue"
189 msgstr "最大下载队列"
190
191 msgid "No"
192 msgstr "否"
193
194 msgid ""
195 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
196 msgstr "在默认设置并不适合您时的额外选项。"
197
198 msgid "Overall Domains"
199 msgstr "域名总览"
200
201 msgid "Overview"
202 msgstr "总览"
203
204 msgid ""
205 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
206 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
207 msgstr ""
208 "请每行只添加一个域。允许使用“#”开头的注释 - ip 地址、通配符和正则表达式都不允"
209 "许。"
210
211 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
212 msgstr "请在终端会话中直接编辑此文件。"
213
214 msgid ""
215 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
216 msgstr "请注意:这需要额外的“msmtp”软件包安装和设置。"
217
218 msgid "Query"
219 msgstr "查询"
220
221 msgid "Query domains"
222 msgstr "查询域"
223
224 msgid ""
225 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
226 "count is less or equal to the given limit (default 0),"
227 msgstr ""
228 "如果总数小于或等于给定限制(默认为 0),请提高最小电子邮件通知数,以获取电子"
229 "邮件。"
230
231 msgid ""
232 "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp "
233 "and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353."
234 msgstr ""
235 "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器,适用于端口53、853和5353上的 "
236 "udp 和 tcp 协议。"
237
238 msgid "Refresh"
239 msgstr "刷新"
240
241 msgid "Refresh Blocklist Sources"
242 msgstr "刷新拦截列表源"
243
244 msgid "Resume"
245 msgstr "恢复"
246
247 msgid "Runtime Information"
248 msgstr "运行信息"
249
250 msgid "SSL req."
251 msgstr "SSL 要求"
252
253 msgid "Save"
254 msgstr "保存"
255
256 msgid ""
257 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
258 "&le; 0."
259 msgstr "如果发生错误或域计数 &le; 0,发送通知电子邮件。"
260
261 msgid ""
262 "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing "
263 "will take less resources from the system."
264 msgstr "设置 nice 级别为“低优先级”,adblock 后台进程将从系统中获取更少的资源。"
265
266 msgid ""
267 "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
268 "parallel (default '4')."
269 msgstr "处理下载队列的大小及并行处理列表(默认“4”)。"
270
271 msgid "Startup Trigger"
272 msgstr "启动触发器"
273
274 msgid "Suspend"
275 msgstr "暂停"
276
277 msgid "Suspend / Resume Adblock"
278 msgstr "暂停/恢复 Adblock"
279
280 msgid ""
281 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
282 "g. an external usb stick."
283 msgstr "adblock 备份的目标目录。请仅使用非易失性磁盘,例如:一个外置 U 盘。"
284
285 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
286 msgstr "生成拦截列表“adb_list.overall”的目标目录。"
287
288 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
289 msgstr "文件过大,无法使用 LuCI 的在线编辑(&ge; 100 KB)。"
290
291 msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only."
292 msgstr "系统日志输出,仅针对 adblock 相关的消息进行了预筛选。"
293
294 msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
295 msgstr "此更改需要手动停止/重启服务才能生效。"
296
297 msgid ""
298 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
299 msgstr "此表单允许您修改 adblock 黑名单(%s)的内容。"
300
301 msgid ""
302 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
303 msgstr "此表单允许您修改 adblock 白名单(%s)的内容。"
304
305 msgid ""
306 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
307 "file (/etc/config/adblock)."
308 msgstr "此表单允许您修改主要 adblock 配置文件(/etc/config/adblock)的内容。"
309
310 msgid ""
311 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
312 "for whitelisting."
313 msgstr "此表单允许您查询某些域的活动块列表,例如用于列出白名单。"
314
315 msgid ""
316 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
317 "section below."
318 msgstr "要覆盖默认路径,请使用下面额外部分中的“DNS 目录”选项。"
319
320 msgid "Trigger Delay"
321 msgstr "触发延迟"
322
323 msgid "Verbose Debug Logging"
324 msgstr "详细的调试记录"
325
326 msgid "View Logfile"
327 msgstr "查看日志文件"
328
329 msgid "Waiting for command to complete..."
330 msgstr "正在等待命令完成…"
331
332 msgid "Whitelist File"
333 msgstr "白名单文件"
334
335 msgid "Yes"
336 msgstr "是"
337
338 msgid ""
339 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
340 "kidsafe configurations."
341 msgstr ""
342 "您可以手动使用此限制性拦截列表,例如:为客人提供 wifi 或 kidsafe 配置。"
343
344 msgid ""
345 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
346 "value to 150000."
347 msgstr "例如:要接收每个 adblock 更新的电子邮件通知时将此值设置为 150000。"
348
349 #~ msgid "Adblock Logfile"
350 #~ msgstr "Adblock 日志文件"
351
352 #~ msgid ""
353 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
354 #~ "'libustream-ssl' or 'built-in'."
355 #~ msgstr ""
356 #~ "对受 SSL 保护的拦截列表源,您需要一个合适的 SSL 库,如“libustream-"
357 #~ "ssl”或“built-in”。"
358
359 #~ msgid "Name"
360 #~ msgstr "名称"
361
362 #~ msgid "disabled"
363 #~ msgstr "已禁用"
364
365 #~ msgid "enabled"
366 #~ msgstr "已启用"
367
368 #~ msgid "error"
369 #~ msgstr "错误"
370
371 #~ msgid "n/a"
372 #~ msgstr "不可用"
373
374 #~ msgid "paused"
375 #~ msgstr "已暂停"
376
377 #~ msgid "running"
378 #~ msgstr "运行中"
379
380 #~ msgid "Invalid domain specified!"
381 #~ msgstr "无效域名!"
382
383 #~ msgid "Available blocklist sources."
384 #~ msgstr "可用的 blocklist 来源。"
385
386 #~ msgid ""
387 #~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
388 #~ "'Advanced' section.<br />"
389 #~ msgstr "列表 URL 和 Shallalist 类别选择可在“高级”选项卡中配置。<br />"
390
391 #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
392 #~ msgstr "文件大小太大,无法在 LuCI(&gt; 512 KB)中进行在线编辑。"