Translated using Weblate (Turkish)
[project/luci.git] / applications / luci-app-coovachilli / po / cs / coovachilli.po
1 # coovachilli.pot
2 # generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 08:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Pavel Pernička <pernicka.pa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
9 "luciapplicationscoovachilli/cs/>\n"
10 "Language: cs\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
16
17 #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:3
18 msgid "CoovaChilli"
19 msgstr "CoovaChilli"
20
21 #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-coovachilli.json:3
22 msgid "Grant UCI access for luci-app-coovachilli"
23 msgstr "Povolit UCI přístup pro luci-app-coovachilli"
24
25 #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:16
26 msgid "Network Configuration"
27 msgstr "Nastavení sítě"
28
29 #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:26
30 msgid "RADIUS configuration"
31 msgstr "Nastavení RADIUS"
32
33 #: applications/luci-app-coovachilli/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-coovachilli.json:36
34 msgid "UAM and MAC Authentication"
35 msgstr "UAM a MAC ověřování"
36
37 #~ msgid "General configuration"
38 #~ msgstr "Obecná konfigurace"
39
40 #~ msgid "General CoovaChilli settings"
41 #~ msgstr "Obecné nastavení CoovaChilli"
42
43 #~ msgid "Command socket"
44 #~ msgstr "Příkazový socket"
45
46 #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
47 #~ msgstr "UNIX socket, používaný pro komunikaci s chilli_query"
48
49 #~ msgid "Config refresh interval"
50 #~ msgstr "Interval obnovení konfigurace"
51
52 #~ msgid "Pid file"
53 #~ msgstr "PID soubor"
54
55 #~ msgid "TUN/TAP configuration"
56 #~ msgstr "Nastavení TUN/TAP"
57
58 #~ msgid "Network/Tun configuration"
59 #~ msgstr "Nastavení sítě/Tun"
60
61 #~ msgid "Network down script"
62 #~ msgstr "Network down skript"
63
64 #~ msgid "Network up script"
65 #~ msgstr "Network up skript"
66
67 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
68 #~ msgstr "Skript, spuštěný po nahození síťového rozhraní TUN"
69
70 #~ msgid "Primary DNS Server"
71 #~ msgstr "Primární DNS server"
72
73 #~ msgid "Secondary DNS Server"
74 #~ msgstr "Sekundární DNS server"
75
76 #~ msgid "Domain name"
77 #~ msgstr "Doménové jméno"
78
79 #~ msgid "Dynamic IP address pool"
80 #~ msgstr "Pool dynamických IP adres"
81
82 #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
83 #~ msgstr "Urči rozsah, z něhož se budou přidělovat dynamické IP adresy"
84
85 #~ msgid "IP down script"
86 #~ msgstr "IP down skript"
87
88 #~ msgid "IP up script"
89 #~ msgstr "IP up skript"
90
91 #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
92 #~ msgstr "Síťová adresa uplink rozhraní (CIDR notace)"
93
94 #~ msgid "Static IP address pool"
95 #~ msgstr "Pool statických IP adres"
96
97 #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
98 #~ msgstr "Určuje rozsah, z něhož se budou přidělovat statické IP adresy"
99
100 #~ msgid "TX queue length"
101 #~ msgstr "Délka odchozí fronty"
102
103 #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
104 #~ msgstr "Délka odchozí fronty na zařízení TUN/TAP"
105
106 #~ msgid "Use TAP device"
107 #~ msgstr "Použít zařízení TAP"
108
109 #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
110 #~ msgstr "Použít TAP rozhraní namísto TUN"
111
112 #~ msgid "DHCP configuration"
113 #~ msgstr "Nastavení DHCP"
114
115 #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
116 #~ msgstr "Nastavit možnosti DHCP pro příchozí klienty"
117
118 #~ msgid "DHCP end number"
119 #~ msgstr "DHCP koncové číslo"
120
121 #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
122 #~ msgstr "Kde přestat přidělovat IP adresy (standardně 254)"
123
124 #~ msgid "DHCP interface"
125 #~ msgstr "DHCP rozhraní"
126
127 #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
128 #~ msgstr "Odkud začít přidělovat IP adresy"
129
130 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
131 #~ msgstr "Povolit IEEE 802.1x"
132
133 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
134 #~ msgstr "Povolit IEEE 802.1x autentizaci a naslouchat požadavkům EAP"
135
136 #~ msgid "Admin password"
137 #~ msgstr "Administrátorské heslo"
138
139 #~ msgid "Admin user"
140 #~ msgstr "Administrátorský uživatel"
141
142 #~ msgid "Do not check disconnection requests"
143 #~ msgstr "Neověřovat požadavky na odpojení"
144
145 #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
146 #~ msgstr ""
147 #~ "Neověřovat zdrojovou IP adresu požadavku na odpojení protokolu RADIUS"
148
149 #~ msgid "NAS IP"
150 #~ msgstr "NAS IP"
151
152 #~ msgid "NAS MAC"
153 #~ msgstr "NAS MAC"
154
155 #~ msgid "Allow OpenID authentication"
156 #~ msgstr "Povolit autentizaci pomocí OpenID"
157
158 #~ msgid "RADIUS server 1"
159 #~ msgstr "RADIUS server 1"
160
161 #~ msgid "The IP address of radius server 1"
162 #~ msgstr "IP adresa prvního radius serveru"
163
164 #~ msgid "RADIUS server 2"
165 #~ msgstr "RADIUS server 2"
166
167 #~ msgid "The IP address of radius server 2"
168 #~ msgstr "IP adresa druhého radius serveru"
169
170 #~ msgid ""
171 #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
172 #~ "to RADIUS attribtues"
173 #~ msgstr ""
174 #~ "Prohodit významy spojení \"vstupní oktety\" a \"výstupní oktety\", "
175 #~ "vztahující se k atributům protokolu RADIUS"
176
177 #~ msgid "Allow WPA guests"
178 #~ msgstr "Povolit WPA hosty"
179
180 #~ msgid "Proxy client"
181 #~ msgstr "Proxy klient"
182
183 #~ msgid ""
184 #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
185 #~ "will not accept radius requests"
186 #~ msgstr ""
187 #~ "IP adresa, ze které budou přijímány požadavky radius. Pokud necháte "
188 #~ "prázdné, server nebude přijímat požadavky protokolu RADIUS."
189
190 #~ msgid "Proxy listen address"
191 #~ msgstr "Naslouchající adresa Proxy"
192
193 #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
194 #~ msgstr ""
195 #~ "IP adresa místního rozhraní, určená pro naslouchání požadavkům protokolu "
196 #~ "RADIUS"
197
198 #~ msgid "Proxy port"
199 #~ msgstr "Port Proxy"
200
201 #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
202 #~ msgstr "UDP port, určený pro naslouchání požadavkům protokolu RADIUS"
203
204 #~ msgid "UAM configuration"
205 #~ msgstr "Konfigurace UAM"
206
207 #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
208 #~ msgstr "Nastavení 'Unified Configuration Method'"
209
210 #~ msgid "Use Chilli XML"
211 #~ msgstr "Použít Chilli XML"
212
213 #~ msgid "Default idle timeout"
214 #~ msgstr "Výchozí časový limit nečinnosti"
215
216 #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
217 #~ msgstr ""
218 #~ "Výchozí časový limit nečinnosti, pokud nebyl nastaven pomocí RADIUS "
219 #~ "(standardně 0)"
220
221 #~ msgid "Default session timeout"
222 #~ msgstr "Výchozí časový limit sezení"
223
224 #~ msgid ""
225 #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
226 #~ msgstr ""
227 #~ "Výchozí časový limit sezení, pokud není RADIUS nastaven jinak (standardně "
228 #~ "0)"
229
230 #~ msgid "Inspect DNS traffic"
231 #~ msgstr "Kontrolovat DNS provoz"
232
233 #~ msgid "Local users file"
234 #~ msgstr "Soubor s místními uživateli"
235
236 #~ msgid ""
237 #~ "A colon separated file containing usernames and passwords of locally "
238 #~ "authenticated users"
239 #~ msgstr ""
240 #~ "Soubor, obsahující uživatelská jména a hesla místně ověřovaných "
241 #~ "uživatelů. Jednotlivé položky jsou odděleny dvojtečkou."
242
243 #~ msgid "Location name"
244 #~ msgstr "Název umístění"
245
246 #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
247 #~ msgstr "Čitelný název umístění, používán v rozhraní JSON"
248
249 #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
250 #~ msgstr "Nepřesměrovávat na UAM server"
251
252 #~ msgid ""
253 #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
254 #~ "URL"
255 #~ msgstr ""
256 #~ "Při úspěšném přihlášení nevracet na UAM server, pouze přesměrovat na "
257 #~ "původní URL"
258
259 #~ msgid "Do not do WISPr"
260 #~ msgstr "Neprovádět WISPr"
261
262 #~ msgid "Allowed resources"
263 #~ msgstr "Povolené zdroje"
264
265 #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
266 #~ msgstr "Seznam zdrojů, jež může klient využívat bez nutnosti autentizace"
267
268 #~ msgid "Allow any DNS server"
269 #~ msgstr "Povolit libovolný DNS server"
270
271 #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
272 #~ msgstr "Povolí libovolný DNS server neověřeným klientům"
273
274 #~ msgid "Allow any IP address"
275 #~ msgstr "Povolit libovolnou IP adresu"
276
277 #~ msgid "Allowed domains"
278 #~ msgstr "Povolené domény"
279
280 #~ msgid "UAM homepage"
281 #~ msgstr "Domovská stránka UAM"
282
283 #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
284 #~ msgstr ""
285 #~ "URL domovské stránky, na kterou budou přesměrováni neověření uživatelé"
286
287 #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
288 #~ msgstr "IP adresa, na které naslouchat za účelem ověřování klientů"
289
290 #~ msgid "UAM logout IP"
291 #~ msgstr "Odhlašovací IP UAM"
292
293 #~ msgid ""
294 #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
295 #~ "to 1.1.1.1)"
296 #~ msgstr ""
297 #~ "Adresa, sloužící k okamžitému odhlášení klienta, pokud na ní přistoupí "
298 #~ "(standardně 1.1.1.1)"
299
300 #~ msgid "UAM listening port"
301 #~ msgstr "Naslouchající port UAM"
302
303 #~ msgid "UAM server"
304 #~ msgstr "UAM server"
305
306 #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
307 #~ msgstr "URL web serveru, sloužícího k ověřování klientů"
308
309 #~ msgid "UAM user interface"
310 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní UAM"
311
312 #~ msgid "Use status file"
313 #~ msgstr "Použít stavový soubor"
314
315 #~ msgid ""
316 #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
317 #~ msgstr ""
318 #~ "Zapisovat stavy klientů do stálého stavového souboru (experimentální)"
319
320 #~ msgid "WISPr login url"
321 #~ msgstr "Přihlašovací URL WISPr"
322
323 #~ msgid "CGI program"
324 #~ msgstr "CGI program"
325
326 #~ msgid "Web content directory"
327 #~ msgstr "Adresář s webovým obsahem"
328
329 #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
330 #~ msgstr "Adresář, ve kterém je umístěn místní webový obsah."
331
332 #~ msgid "MAC configuration"
333 #~ msgstr "Nastavení MAC"
334
335 #~ msgid "Configure MAC authentication"
336 #~ msgstr "Nastavit ověřování pomocí MAC"
337
338 #~ msgid "Allowed MAC addresses"
339 #~ msgstr "Povolené MAC adresy"
340
341 #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
342 #~ msgstr "Seznam MAC adres, pro které bude prováděno ověřování pomocí MAC"
343
344 #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
345 #~ msgstr "Ověřit lokálně povolené MAC"
346
347 #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
348 #~ msgstr "Ověří povolené MAC adresy bez použití protokolu RADIUS"
349
350 #~ msgid "Enable MAC authentification"
351 #~ msgstr "Povolit ověřování pomocí MAC"
352
353 #~ msgid "Password"
354 #~ msgstr "Heslo"
355
356 #~ msgid "Suffix"
357 #~ msgstr "Přípona"