treewide: switch to bcp47 language codes
[project/luci.git] / applications / luci-app-coovachilli / po / pt_BR / coovachilli.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 #: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:9
17 msgid "CoovaChilli"
18 msgstr "CoovaChilli"
19
20 #: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:12
21 msgid "Network Configuration"
22 msgstr "Configuração de rede"
23
24 #: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:13
25 msgid "RADIUS configuration"
26 msgstr "Configuração de RADIUS"
27
28 #: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:14
29 msgid "UAM and MAC Authentication"
30 msgstr "Autenticação UAM e MAC"
31
32 #~ msgid "General configuration"
33 #~ msgstr "Configuração Geral"
34
35 #~ msgid "General CoovaChilli settings"
36 #~ msgstr "Definições gerais do CoovaChilli"
37
38 #~ msgid "Command socket"
39 #~ msgstr "Soquete de comando"
40
41 #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
42 #~ msgstr "Soquete UNIX para comunicação com chilli_query"
43
44 #~ msgid "Config refresh interval"
45 #~ msgstr "Intervalo de atualização da configuração"
46
47 #~ msgid ""
48 #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
49 #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
50 #~ "(zero) this feature is disabled. "
51 #~ msgstr ""
52 #~ "Reler o arquivo de configuração e faça a busca DNS a cada intervalo de "
53 #~ "segundos. Isto tem o mesmo efeito que o envio do sinal HUP. Se o "
54 #~ "intervalo for 0, (zero) esta funcionalidade será desativada."
55
56 #~ msgid "Pid file"
57 #~ msgstr "Arquivo de PID"
58
59 #~ msgid "Filename to put the process id"
60 #~ msgstr "Nome do arquivo onde será armazenado o PID"
61
62 #~ msgid "State directory"
63 #~ msgstr "Diretório de estado"
64
65 #~ msgid "Directory of non-volatile data"
66 #~ msgstr "Diretório para dados não-voláteis"
67
68 #~ msgid "TUN/TAP configuration"
69 #~ msgstr "Configuração TUN/TAP"
70
71 #~ msgid "Network/Tun configuration"
72 #~ msgstr "Configuração de Rede/Tun"
73
74 #~ msgid "Network down script"
75 #~ msgstr "Script de descida de rede"
76
77 #~ msgid ""
78 #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
79 #~ "unauthorized"
80 #~ msgstr ""
81 #~ "Script executado após o estado de uma sessão ser alterado de autorizado "
82 #~ "para não-autorizado"
83
84 #~ msgid "Network up script"
85 #~ msgstr "Script de subida da rede"
86
87 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
88 #~ msgstr "Script executado após a interface tun de rede ter sido levantada"
89
90 #~ msgid "Primary DNS Server"
91 #~ msgstr "Servidor DNS primário"
92
93 #~ msgid "Secondary DNS Server"
94 #~ msgstr "Servidor DNS secundário"
95
96 #~ msgid "Domain name"
97 #~ msgstr "Domínio"
98
99 #~ msgid ""
100 #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
101 #~ msgstr ""
102 #~ "Usado para informar o cliente sobre o domínio a ser utilizado para "
103 #~ "consultas DNS"
104
105 #~ msgid "Dynamic IP address pool"
106 #~ msgstr "Conjunto de endereços IP dinâmicos"
107
108 #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
109 #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP dinâmicos"
110
111 #~ msgid "IP down script"
112 #~ msgstr "Script de descida da rede IP"
113
114 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
115 #~ msgstr "Script executado após a rede da interface tun seja baixada"
116
117 #~ msgid "IP up script"
118 #~ msgstr "Script de subida da rede IP"
119
120 #~ msgid ""
121 #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
122 #~ msgstr "Script executado após a rede da interface TUN/TAP seja levantadas"
123
124 #~ msgid "Uplink subnet"
125 #~ msgstr "Subrede do enlace superior (uplink)"
126
127 #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
128 #~ msgstr "Endereço de rede da interface do enlace superior (notação CIDR)"
129
130 #~ msgid "Static IP address pool"
131 #~ msgstr "Conjunto de endereços IP estáticos"
132
133 #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
134 #~ msgstr "Especifica um conjunto de endereços IP estáticos"
135
136 #~ msgid "TUN/TAP device"
137 #~ msgstr "Dispositivo TUN/TAP"
138
139 #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
140 #~ msgstr "O dispositivo especificado para ser usado pela interface TUN/TAP"
141
142 #~ msgid "TX queue length"
143 #~ msgstr "Tamanho da fila de envio (TX)"
144
145 #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
146 #~ msgstr "O tamanho da fila de envio (TX) para ser usado na interface TUN/TAP"
147
148 #~ msgid "Use TAP device"
149 #~ msgstr "Use dispositivo TAP"
150
151 #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
152 #~ msgstr "Use o dispositivo TAP ao invés de TUN"
153
154 #~ msgid "DHCP configuration"
155 #~ msgstr "Configuração do DHCP"
156
157 #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
158 #~ msgstr "Ajusta as opções do DHCP para clientes a se conectarem"
159
160 #~ msgid "DHCP end number"
161 #~ msgstr "Número final do DHCP"
162
163 #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
164 #~ msgstr "Onde terminar a atribuição de endereços IP (padrão 254)"
165
166 #~ msgid "DHCP interface"
167 #~ msgstr "Interface DHCP"
168
169 #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
170 #~ msgstr "Interface Ethernet para escutar por conexões dos clientes"
171
172 #~ msgid "Listen MAC address"
173 #~ msgstr "Endereço MAC de escuta"
174
175 #~ msgid ""
176 #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
177 #~ "interface will be used"
178 #~ msgstr ""
179 #~ "Endereço MAC de escuta. Se não especificado, o endereço MAC da interface "
180 #~ "será usado"
181
182 #~ msgid "DHCP start number"
183 #~ msgstr "Número inicial do DHCP"
184
185 #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
186 #~ msgstr "A partir de onde iniciará a atribuição de endereços IP (padrão 10)"
187
188 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
189 #~ msgstr "Habilite IEEE 802.1x"
190
191 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
192 #~ msgstr "Habilite autenticação IEEE 802.1x e escute por requisições EAP"
193
194 #~ msgid "Leasetime"
195 #~ msgstr "Tempo de atribuição"
196
197 #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
198 #~ msgstr "Use o tempo de atribuição do DHCP, em segundos (padrão 600)"
199
200 #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
201 #~ msgstr "Permite a atualização da sessão através do RADIUS"
202
203 #~ msgid ""
204 #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
205 #~ "Accounting-Response"
206 #~ msgstr ""
207 #~ "Permite a atualização dos parâmetros da sessão com atributos RADIUS "
208 #~ "enviados na Contabilidade-Resposta"
209
210 #~ msgid "Admin password"
211 #~ msgstr "Senha do Administrador"
212
213 #~ msgid ""
214 #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
215 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
216 #~ msgstr ""
217 #~ "Senha para a autenticação do usuário administrador para pegar as "
218 #~ "configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo \"sistema\""
219
220 #~ msgid "Admin user"
221 #~ msgstr "Usuário administrador"
222
223 #~ msgid ""
224 #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
225 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
226 #~ msgstr ""
227 #~ "Nome do usuário para a autenticação do usuário administrador para pegar "
228 #~ "as configurações do chili e estabelecer uma sessão de dispositivo "
229 #~ "\"sistema\""
230
231 #~ msgid "Do not check disconnection requests"
232 #~ msgstr "Não verifique as requisições de desconexão"
233
234 #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
235 #~ msgstr ""
236 #~ "Não verifique o endereço IP de origem das requisições de desconexão do "
237 #~ "radius"
238
239 #~ msgid "RADIUS disconnect port"
240 #~ msgstr "Porta de desconexão do RADIUS"
241
242 #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
243 #~ msgstr ""
244 #~ "Porta UDP de escuta para aceitar requisições de desconexão do radius"
245
246 #~ msgid "NAS IP"
247 #~ msgstr "IP do NAS"
248
249 #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
250 #~ msgstr "Valor para usar no atributo NAS-IP-Address do RADIUS"
251
252 #~ msgid "NAS MAC"
253 #~ msgstr "MAC do NAS"
254
255 #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
256 #~ msgstr "Endereço MAC para usar no atributo Called-Station-ID do RADIUS"
257
258 #~ msgid "Allow OpenID authentication"
259 #~ msgstr "Permitir autenticação OpenID"
260
261 #~ msgid ""
262 #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
263 #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
264 #~ msgstr ""
265 #~ "Permitir autenticação OpenID enviando ChilliSpot-Config=allow-openidauth "
266 #~ "na Resquisição de Acesso do Radius"
267
268 #~ msgid "RADIUS accounting port"
269 #~ msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
270
271 #~ msgid ""
272 #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
273 #~ msgstr ""
274 #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de contabilização do "
275 #~ "radius (padrão 1813)"
276
277 #~ msgid "RADIUS authentication port"
278 #~ msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
279
280 #~ msgid ""
281 #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
282 #~ "1812)"
283 #~ msgstr ""
284 #~ "O número da porta UDP para ser usada pela requisição de autenticação do "
285 #~ "radius (padrão 1812)"
286
287 #~ msgid "Option radiuscalled"
288 #~ msgstr "Opção radiuscalled"
289
290 #~ msgid "RADIUS listen address"
291 #~ msgstr "Endereço de escuta do RADIUS"
292
293 #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
294 #~ msgstr "Endereço IP da interface local para a interface radius"
295
296 #~ msgid "RADIUS location ID"
297 #~ msgstr "ID da localização do RADIUS"
298
299 #~ msgid "WISPr Location ID"
300 #~ msgstr "ID da Localização WISPr"
301
302 #~ msgid "RADIUS location name"
303 #~ msgstr "Nome da localização do RADIUS"
304
305 #~ msgid "WISPr Location Name"
306 #~ msgstr "Nome da localização WISPr"
307
308 #~ msgid "NAS ID"
309 #~ msgstr "ID do NAS"
310
311 #~ msgid "Network access server identifier"
312 #~ msgstr "Identificador do servidor de acesso à rede"
313
314 #~ msgid "Option radiusnasip"
315 #~ msgstr "Opção radiusnasip"
316
317 #~ msgid "NAS port type"
318 #~ msgstr "Tipo de porta NAS"
319
320 #~ msgid ""
321 #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
322 #~ msgstr ""
323 #~ "Valor do atributo do NAS-Port-Type. O padrão é 19 (IEEE-802.11-Sem fio)"
324
325 #~ msgid "Send RADIUS VSA"
326 #~ msgstr "Enviar VSA do RADIUS"
327
328 #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
329 #~ msgstr ""
330 #~ "Enviar o ChilliSpot-OriginalURL do VSA do RADIUS na Requisição de Acesso"
331
332 #~ msgid "RADIUS secret"
333 #~ msgstr "Segredo do RADIUS"
334
335 #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
336 #~ msgstr "Segredo compartilhado entre ambos os servidores Radius"
337
338 #~ msgid "RADIUS server 1"
339 #~ msgstr "Servidor 1 do RADIUS"
340
341 #~ msgid "The IP address of radius server 1"
342 #~ msgstr "Endereço IP do servidor 1 do radius"
343
344 #~ msgid "RADIUS server 2"
345 #~ msgstr "Servidor 2 do RADIUS"
346
347 #~ msgid "The IP address of radius server 2"
348 #~ msgstr "Endereço IP do servidor 2 do radius"
349
350 #~ msgid "Swap octets"
351 #~ msgstr "Troque octetos"
352
353 #~ msgid ""
354 #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
355 #~ "to RADIUS attribtues"
356 #~ msgstr ""
357 #~ "Troca o significado de \"octetos de entrada\" e \"octetos de saída\" como "
358 #~ "está relatado nos atributos RADIUS"
359
360 #~ msgid "Allow WPA guests"
361 #~ msgstr "Permite convidados WPA"
362
363 #~ msgid ""
364 #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
365 #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
366 #~ msgstr ""
367 #~ "Permite a autenticação de convidados WPA enviando ChilliSpot-Config=allow-"
368 #~ "wpa-guests na Requisição de Acesso do RADIUS"
369
370 #~ msgid "Proxy client"
371 #~ msgstr "Cliente proxy"
372
373 #~ msgid ""
374 #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
375 #~ "will not accept radius requests"
376 #~ msgstr ""
377 #~ "Endereço IP do qual as requisições radius serão aceitas. Se omitido, o "
378 #~ "servidor não vai aceitar requisições radius"
379
380 #~ msgid "Proxy listen address"
381 #~ msgstr "Endereço de escuta do proxy"
382
383 #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
384 #~ msgstr ""
385 #~ "Endereço IP da interface local usado para aceitar as requisições radius"
386
387 #~ msgid "Proxy port"
388 #~ msgstr "Porta do Proxy"
389
390 #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
391 #~ msgstr "Porta UDP para aceitar requisições radius"
392
393 #~ msgid "Proxy secret"
394 #~ msgstr "Segredo do Proxy"
395
396 #~ msgid "Radius shared secret for clients"
397 #~ msgstr "Segredo compartilhado do Radius para clientes"
398
399 #~ msgid "UAM configuration"
400 #~ msgstr "Configuração UAM"
401
402 #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
403 #~ msgstr "Configurações do Método de Configuração Unificado"
404
405 #~ msgid "Use Chilli XML"
406 #~ msgstr "Use XML do Chilli"
407
408 #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
409 #~ msgstr "Retorna o famoso XML do Chili juntamente com o XML do WISPr"
410
411 #~ msgid "Default idle timeout"
412 #~ msgstr "Estouro de tempo de ociosidade padrão"
413
414 #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
415 #~ msgstr ""
416 #~ "Estouro de tempo de ociosidade padrão, a não ser que seja definido pelo "
417 #~ "RADIUS (padrão é 0)"
418
419 #~ msgid "Default interim interval"
420 #~ msgstr "Intervalo padrão como interino"
421
422 #~ msgid ""
423 #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
424 #~ "RADIUS (defaults to 0)"
425 #~ msgstr ""
426 #~ "Intervalo padrão como interino para a contabilidade do RADIUS, a não ser "
427 #~ "que seja definido pelo RADIUS (padrão é 0)"
428
429 #~ msgid "Default session timeout"
430 #~ msgstr "Estouro de tempo padrão da sessão"
431
432 #~ msgid ""
433 #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
434 #~ msgstr ""
435 #~ "Estouro de tempo padrão da sessão, a não ser que seja definido pelo "
436 #~ "RADIUS (padrão é 0)"
437
438 #~ msgid "Inspect DNS traffic"
439 #~ msgstr "Inspeciona tráfego DNS"
440
441 #~ msgid ""
442 #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
443 #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
444 #~ msgstr ""
445 #~ "Inspeciona os pacotes DNS e descarta respostas para qualquer registro que "
446 #~ "não seja A, CNAME, SOA ou MX. Isto evita túneis pelo DNS (experimental)"
447
448 #~ msgid "Local users file"
449 #~ msgstr "Arquivo de usuários locais"
450
451 #~ msgid ""
452 #~ "A colon separated file containing usernames and passwords of locally "
453 #~ "authenticated users"
454 #~ msgstr ""
455 #~ "Um arquivo separado por dois pontos (:) contendo o nome de usuário e "
456 #~ "senhas para usuários autenticados localmente"
457
458 #~ msgid "Location name"
459 #~ msgstr "Nome da localização"
460
461 #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
462 #~ msgstr "Nome da localização legível usado na interface JSON"
463
464 #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
465 #~ msgstr "Não redirecionar para servidor UAM"
466
467 #~ msgid ""
468 #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
469 #~ "URL"
470 #~ msgstr ""
471 #~ "Não redirecione para o servidor UAM quando o login for bem sucedido. "
472 #~ "Somente redirecione para a URL original"
473
474 #~ msgid "Do not do WISPr"
475 #~ msgstr "Não faça WISPr"
476
477 #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
478 #~ msgstr ""
479 #~ "Não faça qualquer XML do WISPr. Ao invés disto, assuma que o servidor "
480 #~ "está fazendo isto"
481
482 #~ msgid "Post auth proxy"
483 #~ msgstr "Proxy após a autenticação"
484
485 #~ msgid ""
486 #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
487 #~ "server"
488 #~ msgstr ""
489 #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY "
490 #~ "HTTP após a autenticação"
491
492 #~ msgid "Post auth proxy port"
493 #~ msgstr "Porta do proxy após a autenticação"
494
495 #~ msgid ""
496 #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
497 #~ msgstr ""
498 #~ "Usado em conjunto com postauthproxyport para definir um servidor PROXY "
499 #~ "HTTP após a autenticação"
500
501 #~ msgid "Allowed resources"
502 #~ msgstr "Recursos permitidos"
503
504 #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
505 #~ msgstr ""
506 #~ "Lista de recursos que o cliente pode acessar sem antes se autenticar"
507
508 #~ msgid "Allow any DNS server"
509 #~ msgstr "Permitir qualquer Servidor DNS"
510
511 #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
512 #~ msgstr "Permitir qualquer servidor DNS para clientes não autenticados"
513
514 #~ msgid "Allow any IP address"
515 #~ msgstr "Permitir qualquer endereço IP"
516
517 #~ msgid ""
518 #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
519 #~ "(experimental)"
520 #~ msgstr ""
521 #~ "Permitir que clientes usem qualquer configuração de IP desejada usando a "
522 #~ "técnica de falsificação de APR (experimental)"
523
524 #~ msgid "Allowed domains"
525 #~ msgstr "Domínios permitidos"
526
527 #~ msgid ""
528 #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
529 #~ msgstr ""
530 #~ "Define uma lista de domínios automaticamente adicionados para acesso da "
531 #~ "zona controlada"
532
533 #~ msgid "UAM homepage"
534 #~ msgstr "Página do UAM"
535
536 #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
537 #~ msgstr "URL da página para onde redirecionar os usuários não autenticados"
538
539 #~ msgid "UAM static content port"
540 #~ msgstr "Porta de conteúdo estático do UAM"
541
542 #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
543 #~ msgstr "Porta TCP para somente servidor conteúdo embutido"
544
545 #~ msgid "UAM listening address"
546 #~ msgstr "Endereço de escuta do UAM"
547
548 #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
549 #~ msgstr "Endereço IP para escutar pela autenticação dos clientes"
550
551 #~ msgid "UAM logout IP"
552 #~ msgstr "IP de desautenticação do UAM"
553
554 #~ msgid ""
555 #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
556 #~ "to 1.1.1.1)"
557 #~ msgstr ""
558 #~ "Use este endereço IP para instantaneamente desautenticar um cliente que a "
559 #~ "acessar (padrão é 1.1.1.1)"
560
561 #~ msgid "UAM listening port"
562 #~ msgstr "Porta de escuta do UAM"
563
564 #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
565 #~ msgstr "Porta de escuta do UAM para autenticar clientes (padrão é 3990)"
566
567 #~ msgid "UAM secret"
568 #~ msgstr "Segredo do UAM"
569
570 #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
571 #~ msgstr "Segredo compatilhado entre o servidor UAM e o chilli"
572
573 #~ msgid "UAM server"
574 #~ msgstr "Servidor UAM"
575
576 #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
577 #~ msgstr "URL do servidor web usado para autenticar os clientes"
578
579 #~ msgid "UAM user interface"
580 #~ msgstr "Interface do usuário do UAM"
581
582 #~ msgid ""
583 #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
584 #~ "server"
585 #~ msgstr ""
586 #~ "Um programa estilo init.d para tratar o conteúdo local no servidor web "
587 #~ "uamuiport"
588
589 #~ msgid "Use status file"
590 #~ msgstr "Usar o arquivo de estado"
591
592 #~ msgid ""
593 #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
594 #~ msgstr ""
595 #~ "Escreva o estado dos clientes em um arquivo de estado não volátil "
596 #~ "(experimental)"
597
598 #~ msgid "WISPr login url"
599 #~ msgstr "URL de login do WISPr"
600
601 #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
602 #~ msgstr "Especifica a URL para ser dada no LoginURL do XML do WISPr"
603
604 #~ msgid "CGI program"
605 #~ msgstr "Programa CGI"
606
607 #~ msgid ""
608 #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
609 #~ "extension .chi"
610 #~ msgstr ""
611 #~ "Executável para rodar como um programa do tipo CGI (como o haserl) para "
612 #~ "URLs com a extensão .chi"
613
614 #~ msgid "Web content directory"
615 #~ msgstr "Diretório de conteúdo Web"
616
617 #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
618 #~ msgstr "Diretório onde o conteúdo web local embutido fica localizado"
619
620 #~ msgid "MAC configuration"
621 #~ msgstr "Configuração do MAC"
622
623 #~ msgid "Configure MAC authentication"
624 #~ msgstr "Configurar a autenticação MAC"
625
626 #~ msgid "Allowed MAC addresses"
627 #~ msgstr "Endereços MAC permitidos"
628
629 #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
630 #~ msgstr ""
631 #~ "Lista dos endereços MAC permitidos para os quais a autenticação MAC será "
632 #~ "realizada"
633
634 #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
635 #~ msgstr "Autenticar MACs autorizados localmente"
636
637 #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
638 #~ msgstr "Autenticar os endereços MAC autorizados sem usar o RADIUS"
639
640 #~ msgid "Enable MAC authentification"
641 #~ msgstr "Habilita a autenticação MAC"
642
643 #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
644 #~ msgstr ""
645 #~ "Tente autenticar todos os usuários baseados somente no seu endereço MAC"
646
647 #~ msgid "Password"
648 #~ msgstr "Senha"
649
650 #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
651 #~ msgstr "Senha usada para realizar a autenticação MAC"
652
653 #~ msgid "Suffix"
654 #~ msgstr "Sufixo"
655
656 #~ msgid ""
657 #~ "Suffix to add to the MAC address in order to form the User-Name, which is "
658 #~ "sent to the radius server"
659 #~ msgstr ""
660 #~ "Sufixo para adicionar ao endereço MAC que forma o nome do usuário, o qual "
661 #~ "é enviado ao servidor radius"