treewide: i18n - sync translations and backport from 19.07 and master
[project/luci.git] / applications / luci-app-openvpn / po / ca / openvpn.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-10-20 13:07+0000\n"
7 "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
8 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
9 "luciapplicationsopenvpn/ca/>\n"
10 "Language: ca\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
16
17 msgid "%s"
18 msgstr "%s"
19
20 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
21 msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'"
22
23 msgid "Accept options pushed from server"
24 msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor"
25
26 msgid "Add"
27 msgstr "Afegeix"
28
29 msgid "Add route after establishing connection"
30 msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió"
31
32 msgid "Additional authentication over TLS"
33 msgstr "Autenticació addicional sobre TLS"
34
35 msgid "Allow client-to-client traffic"
36 msgstr "Permet tràfic client a client"
37
38 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
39 msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat"
40
41 msgid "Allow only one session"
42 msgstr "Permet només una sessió"
43
44 msgid "Allow remote to change its IP or port"
45 msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port"
46
47 msgid "Allowed maximum of connected clients"
48 msgstr "Màxim de clients connectats pemès"
49
50 msgid "Allowed maximum of internal"
51 msgstr "Màxim permès d'interns"
52
53 msgid "Allowed maximum of new connections"
54 msgstr "Màxim de noves connexions permesès"
55
56 msgid "Append log to file"
57 msgstr "Afegeix el registre al fitxer"
58
59 msgid "Authenticate using username/password"
60 msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya"
61
62 msgid "Automatically redirect default route"
63 msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte"
64
65 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
66 msgstr ""
67 "A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat "
68 "actual"
69
70 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
71 msgstr ""
72 "Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP"
73
74 msgid "Certificate authority"
75 msgstr "Autoritat de certificat"
76
77 msgid "Change process priority"
78 msgstr "Canvia la prioritat del procés"
79
80 msgid "Change to directory before initialization"
81 msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització"
82
83 msgid "Check peer certificate against a CRL"
84 msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL"
85
86 msgid "Chroot to directory after initialization"
87 msgstr "Chroot al directori després de la inicialització"
88
89 msgid "Client is disabled"
90 msgstr "El client està inhabilitat"
91
92 msgid "Configuration category"
93 msgstr "Categoria de configuració"
94
95 msgid "Configure client mode"
96 msgstr "Configura el mode client"
97
98 msgid "Configure server bridge"
99 msgstr "Configura el pont de servidor"
100
101 msgid "Configure server mode"
102 msgstr "Configura el mode servidor"
103
104 msgid "Connect through Socks5 proxy"
105 msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5"
106
107 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
108 msgstr "Connecta al host remot a través d'un intermediari HTTP"
109
110 msgid "Connection retry interval"
111 msgstr "Interval de reintent de connexió"
112
113 msgid "Daemonize after initialization"
114 msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar"
115
116 msgid "Delay n seconds after connection"
117 msgstr ""
118
119 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
120 msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació"
121
122 msgid "Diffie Hellman parameters"
123 msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman"
124
125 msgid "Directory for custom client config files"
126 msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats"
127
128 msgid "Disable Paging"
129 msgstr "Desactiva Paging"
130
131 msgid "Disable options consistency check"
132 msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions"
133
134 msgid "Do not bind to local address and port"
135 msgstr "No vinculis a adreça i port locals"
136
137 msgid "Don't actually execute ifconfig"
138 msgstr "No executis ifconfig"
139
140 msgid "Don't add routes automatically"
141 msgstr "No afegeixis rutes automàticament"
142
143 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
144 msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass"
145
146 msgid "Don't inherit global push options"
147 msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor"
148
149 msgid "Don't log timestamps"
150 msgstr "No registris les marques horàries"
151
152 msgid "Don't pull routes automatically"
153 msgstr ""
154
155 msgid "Don't re-read key on restart"
156 msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar"
157
158 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
159 msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig"
160
161 msgid "Echo parameters to log"
162 msgstr "Escriu els paràmetres al registre"
163
164 msgid "Empirically measure MTU"
165 msgstr "Mesura empíricament l'MTU"
166
167 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
168 msgstr "Habilita els motors criptogràfics de maquinari del OpenSSL"
169
170 msgid "Enable Path MTU discovery"
171 msgstr "Habilita el descobriment de ruta MTU"
172
173 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
174 msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)"
175
176 msgid "Enable TLS and assume client role"
177 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client"
178
179 msgid "Enable TLS and assume server role"
180 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor"
181
182 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
183 msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna"
184
185 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
186 msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"
187
188 msgid "Enabled"
189 msgstr "Activat"
190
191 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Encryption cipher for packets"
195 msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"
196
197 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
198 msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes"
199
200 msgid "Execute shell command on remote ip change"
201 msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot"
202
203 msgid ""
204 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
205 "untrusted"
206 msgstr ""
207
208 msgid ""
209 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
210 "added to OpenVPN's internal routing table"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
214 msgstr "Surt en fallar la negociació TLS"
215
216 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
217 msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar"
218
219 msgid "HMAC authentication for packets"
220 msgstr "Autenticació HMAC per paquets"
221
222 msgid "Handling of authentication failures"
223 msgstr "Gestió de fallades d'autenticació"
224
225 msgid ""
226 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
227 "server mode configurations"
228 msgstr ""
229
230 msgid "If hostname resolve fails, retry"
231 msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho"
232
233 msgid "Instance \"%s\""
234 msgstr "Instància \"%s\""
235
236 msgid "Invalid"
237 msgstr "Invàlid"
238
239 msgid "Keep local IP address on restart"
240 msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar"
241
242 msgid "Keep remote IP address on restart"
243 msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar"
244
245 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
246 msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar"
247
248 msgid "Key transition window"
249 msgstr "Finestra de transició de clau"
250
251 msgid "Limit repeated log messages"
252 msgstr "Limita els missatges de registre repetits"
253
254 msgid "Local certificate"
255 msgstr "Certificat local"
256
257 msgid "Local host name or ip address"
258 msgstr "Nom de màquina local o adreça IP"
259
260 msgid "Local private key"
261 msgstr "Clau privada local"
262
263 msgid "Major mode"
264 msgstr "Mode major"
265
266 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
267 msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida"
268
269 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
270 msgstr "Número de memòries intermèdies de difusió assignades"
271
272 msgid "Number of lines for log file history"
273 msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre"
274
275 msgid "Only accept connections from given X509 name"
276 msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509"
277
278 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
279 msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix"
280
281 msgid "OpenVPN"
282 msgstr "OpenVPN"
283
284 msgid "OpenVPN instances"
285 msgstr "Instàncies OpenVPN"
286
287 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
288 msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP"
289
290 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
291 msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis"
292
293 msgid "Overview"
294 msgstr "Visió de conjunt"
295
296 msgid "PKCS#12 file containing keys"
297 msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus"
298
299 msgid "Pass environment variables to script"
300 msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script"
301
302 msgid "Persist replay-protection state"
303 msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció"
304
305 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
306 msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool"
307
308 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
309 msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP"
310
311 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Port"
315 msgstr "Port"
316
317 msgid "Protocol"
318 msgstr "Protocol"
319
320 msgid "Proxy timeout in seconds"
321 msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons"
322
323 msgid "Push an ifconfig option to remote"
324 msgstr "Envia una opció ifconfig al remot"
325
326 msgid "Push options to peer"
327 msgstr "Envia opcions al peer"
328
329 msgid "Query management channel for private key"
330 msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada"
331
332 msgid "Randomly choose remote server"
333 msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot"
334
335 msgid "Refuse connection if no custom client config"
336 msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada"
337
338 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
339 msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1"
340
341 msgid "Remote host name or ip address"
342 msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP"
343
344 msgid "Remote ping timeout"
345 msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot"
346
347 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
348 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes"
349
350 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
351 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets"
352
353 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
354 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons"
355
356 msgid "Replay protection sliding window size"
357 msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció"
358
359 msgid "Require explicit designation on certificate"
360 msgstr "Requereix una designació explícita al certificat"
361
362 msgid "Require explicit key usage on certificate"
363 msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat"
364
365 msgid "Restart after remote ping timeout"
366 msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot"
367
368 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
369 msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS"
370
371 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
372 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP"
373
374 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
375 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks"
376
377 msgid "Route subnet to client"
378 msgstr "Enruta subxarxa al client"
379
380 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
381 msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd"
382
383 msgid "Run script cmd on client connection"
384 msgstr "Executa l'script en connectar-se el client"
385
386 msgid "Run script cmd on client disconnection"
387 msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client"
388
389 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
390 msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis."
391
392 msgid "Send notification to peer on disconnect"
393 msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se"
394
395 msgid "Set GID to group"
396 msgstr "Estableix el GID al grup"
397
398 msgid "Set TCP/UDP MTU"
399 msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP"
400
401 msgid "Set UID to user"
402 msgstr "Estableix l'UID per l'usuari"
403
404 msgid "Set aside a pool of subnets"
405 msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes"
406
407 msgid "Set extended HTTP proxy options"
408 msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses"
409
410 msgid "Set output verbosity"
411 msgstr "Estableix el detall de sortida"
412
413 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
414 msgstr ""
415 "Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals"
416
417 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
418 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP"
419
420 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
421 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP"
422
423 msgid "Set tun/tap TX queue length"
424 msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap"
425
426 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Set tun/tap device MTU"
430 msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap"
431
432 msgid "Set tun/tap device overhead"
433 msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap"
434
435 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
436 msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS"
437
438 msgid "Shaping for peer bandwidth"
439 msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer"
440
441 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
442 msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun"
443
444 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
445 msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun"
446
447 msgid "Shell command to verify X509 name"
448 msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509"
449
450 msgid "Silence the output of replay warnings"
451 msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció"
452
453 msgid "Size of cipher key"
454 msgstr "Mida de la clau de xifratge"
455
456 msgid "Specify a default gateway for routes"
457 msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes"
458
459 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
460 msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació"
461
462 msgid "Start/Stop"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Started"
466 msgstr "Iniciat"
467
468 msgid "Status file format version"
469 msgstr "Versió de format de fitxer d'estat"
470
471 msgid "Switch to advanced configuration »"
472 msgstr "Canvia a configuració avançada"
473
474 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
475 msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot"
476
477 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
478 msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)"
479
480 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
481 msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)"
482
483 msgid "TLS cipher"
484 msgstr "Xifrador TLS"
485
486 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
487 msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)"
488
489 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
490 msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client"
491
492 msgid "The highest supported TLS version"
493 msgstr ""
494
495 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
496 msgstr ""
497
498 msgid "The lowest supported TLS version"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Timeframe for key exchange"
502 msgstr "Calendari per intercanvi de claus"
503
504 msgid "Type of used device"
505 msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat"
506
507 msgid "Use protocol"
508 msgstr "Utilitza protocol"
509
510 msgid "Use tun/tap device node"
511 msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap"
512
513 msgid "Use username as common name"
514 msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú"
515
516 msgid "Write log to file"
517 msgstr "Escriu registre al fitxer"
518
519 msgid "Write process ID to file"
520 msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer"
521
522 msgid "Write status to file every n seconds"
523 msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons"
524
525 msgid "no"
526 msgstr "no"
527
528 msgid "tun/tap device"
529 msgstr "dispositiu tun/tap"
530
531 msgid "tun/tap inactivity timeout"
532 msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap"
533
534 msgid "yes (%i)"
535 msgstr "sí (%i)"
536
537 msgid "« Switch to basic configuration"
538 msgstr "Canvia a configuració bàsica"
539
540 #~ msgid "Disable cipher initialisation vector"
541 #~ msgstr "Desactiva xifratge de vector d'inicialització"
542
543 #~ msgid "Disable replay protection"
544 #~ msgstr "Desactiva la protecció de reproducció"
545
546 #~ msgid "Don't require client certificate"
547 #~ msgstr "No requereixis el certificat de client"
548
549 #~ msgid "Make tun device IPv6 capable"
550 #~ msgstr "Fes que el dispositiu tun sigui apte per IPv6"
551
552 #~ msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
553 #~ msgstr "Utilitza adreces individuals en comptes de subxarxes /30"