3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-10-20 13:07+0000\n"
7 "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
8 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
9 "luciapplicationsopenvpn/ca/>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"
20 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
21 msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'"
23 msgid "Accept options pushed from server"
24 msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor"
29 msgid "Add route after establishing connection"
30 msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió"
32 msgid "Additional authentication over TLS"
33 msgstr "Autenticació addicional sobre TLS"
35 msgid "Allow client-to-client traffic"
36 msgstr "Permet tràfic client a client"
38 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
39 msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat"
41 msgid "Allow only one session"
42 msgstr "Permet només una sessió"
44 msgid "Allow remote to change its IP or port"
45 msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port"
47 msgid "Allowed maximum of connected clients"
48 msgstr "Màxim de clients connectats pemès"
50 msgid "Allowed maximum of internal"
51 msgstr "Màxim permès d'interns"
53 msgid "Allowed maximum of new connections"
54 msgstr "Màxim de noves connexions permesès"
56 msgid "Append log to file"
57 msgstr "Afegeix el registre al fitxer"
59 msgid "Authenticate using username/password"
60 msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya"
62 msgid "Automatically redirect default route"
63 msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte"
65 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
67 "A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat "
70 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
72 "Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP"
74 msgid "Certificate authority"
75 msgstr "Autoritat de certificat"
77 msgid "Change process priority"
78 msgstr "Canvia la prioritat del procés"
80 msgid "Change to directory before initialization"
81 msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització"
83 msgid "Check peer certificate against a CRL"
84 msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL"
86 msgid "Chroot to directory after initialization"
87 msgstr "Chroot al directori després de la inicialització"
89 msgid "Client is disabled"
90 msgstr "El client està inhabilitat"
92 msgid "Configuration category"
93 msgstr "Categoria de configuració"
95 msgid "Configure client mode"
96 msgstr "Configura el mode client"
98 msgid "Configure server bridge"
99 msgstr "Configura el pont de servidor"
101 msgid "Configure server mode"
102 msgstr "Configura el mode servidor"
104 msgid "Connect through Socks5 proxy"
105 msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5"
107 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
108 msgstr "Connecta al host remot a través d'un intermediari HTTP"
110 msgid "Connection retry interval"
111 msgstr "Interval de reintent de connexió"
113 msgid "Daemonize after initialization"
114 msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar"
116 msgid "Delay n seconds after connection"
119 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
120 msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació"
122 msgid "Diffie Hellman parameters"
123 msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman"
125 msgid "Directory for custom client config files"
126 msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats"
128 msgid "Disable Paging"
129 msgstr "Desactiva Paging"
131 msgid "Disable options consistency check"
132 msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions"
134 msgid "Do not bind to local address and port"
135 msgstr "No vinculis a adreça i port locals"
137 msgid "Don't actually execute ifconfig"
138 msgstr "No executis ifconfig"
140 msgid "Don't add routes automatically"
141 msgstr "No afegeixis rutes automàticament"
143 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
144 msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass"
146 msgid "Don't inherit global push options"
147 msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor"
149 msgid "Don't log timestamps"
150 msgstr "No registris les marques horàries"
152 msgid "Don't pull routes automatically"
155 msgid "Don't re-read key on restart"
156 msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar"
158 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
159 msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig"
161 msgid "Echo parameters to log"
162 msgstr "Escriu els paràmetres al registre"
164 msgid "Empirically measure MTU"
165 msgstr "Mesura empíricament l'MTU"
167 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
168 msgstr "Habilita els motors criptogràfics de maquinari del OpenSSL"
170 msgid "Enable Path MTU discovery"
171 msgstr "Habilita el descobriment de ruta MTU"
173 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
174 msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)"
176 msgid "Enable TLS and assume client role"
177 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client"
179 msgid "Enable TLS and assume server role"
180 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor"
182 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
183 msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna"
185 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
186 msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"
191 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
194 msgid "Encryption cipher for packets"
195 msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"
197 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
198 msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes"
200 msgid "Execute shell command on remote ip change"
201 msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot"
204 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
209 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
210 "added to OpenVPN's internal routing table"
213 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
214 msgstr "Surt en fallar la negociació TLS"
216 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
217 msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar"
219 msgid "HMAC authentication for packets"
220 msgstr "Autenticació HMAC per paquets"
222 msgid "Handling of authentication failures"
223 msgstr "Gestió de fallades d'autenticació"
226 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
227 "server mode configurations"
230 msgid "If hostname resolve fails, retry"
231 msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho"
233 msgid "Instance \"%s\""
234 msgstr "Instància \"%s\""
239 msgid "Keep local IP address on restart"
240 msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar"
242 msgid "Keep remote IP address on restart"
243 msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar"
245 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
246 msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar"
248 msgid "Key transition window"
249 msgstr "Finestra de transició de clau"
251 msgid "Limit repeated log messages"
252 msgstr "Limita els missatges de registre repetits"
254 msgid "Local certificate"
255 msgstr "Certificat local"
257 msgid "Local host name or ip address"
258 msgstr "Nom de màquina local o adreça IP"
260 msgid "Local private key"
261 msgstr "Clau privada local"
266 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
267 msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida"
269 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
270 msgstr "Número de memòries intermèdies de difusió assignades"
272 msgid "Number of lines for log file history"
273 msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre"
275 msgid "Only accept connections from given X509 name"
276 msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509"
278 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
279 msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix"
284 msgid "OpenVPN instances"
285 msgstr "Instàncies OpenVPN"
287 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
288 msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP"
290 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
291 msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis"
294 msgstr "Visió de conjunt"
296 msgid "PKCS#12 file containing keys"
297 msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus"
299 msgid "Pass environment variables to script"
300 msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script"
302 msgid "Persist replay-protection state"
303 msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció"
305 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
306 msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool"
308 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
309 msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP"
311 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
320 msgid "Proxy timeout in seconds"
321 msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons"
323 msgid "Push an ifconfig option to remote"
324 msgstr "Envia una opció ifconfig al remot"
326 msgid "Push options to peer"
327 msgstr "Envia opcions al peer"
329 msgid "Query management channel for private key"
330 msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada"
332 msgid "Randomly choose remote server"
333 msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot"
335 msgid "Refuse connection if no custom client config"
336 msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada"
338 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
339 msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1"
341 msgid "Remote host name or ip address"
342 msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP"
344 msgid "Remote ping timeout"
345 msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot"
347 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
348 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes"
350 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
351 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets"
353 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
354 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons"
356 msgid "Replay protection sliding window size"
357 msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció"
359 msgid "Require explicit designation on certificate"
360 msgstr "Requereix una designació explícita al certificat"
362 msgid "Require explicit key usage on certificate"
363 msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat"
365 msgid "Restart after remote ping timeout"
366 msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot"
368 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
369 msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS"
371 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
372 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP"
374 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
375 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks"
377 msgid "Route subnet to client"
378 msgstr "Enruta subxarxa al client"
380 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
381 msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd"
383 msgid "Run script cmd on client connection"
384 msgstr "Executa l'script en connectar-se el client"
386 msgid "Run script cmd on client disconnection"
387 msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client"
389 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
390 msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis."
392 msgid "Send notification to peer on disconnect"
393 msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se"
395 msgid "Set GID to group"
396 msgstr "Estableix el GID al grup"
398 msgid "Set TCP/UDP MTU"
399 msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP"
401 msgid "Set UID to user"
402 msgstr "Estableix l'UID per l'usuari"
404 msgid "Set aside a pool of subnets"
405 msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes"
407 msgid "Set extended HTTP proxy options"
408 msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses"
410 msgid "Set output verbosity"
411 msgstr "Estableix el detall de sortida"
413 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
415 "Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals"
417 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
418 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP"
420 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
421 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP"
423 msgid "Set tun/tap TX queue length"
424 msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap"
426 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
429 msgid "Set tun/tap device MTU"
430 msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap"
432 msgid "Set tun/tap device overhead"
433 msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap"
435 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
436 msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS"
438 msgid "Shaping for peer bandwidth"
439 msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer"
441 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
442 msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun"
444 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
445 msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun"
447 msgid "Shell command to verify X509 name"
448 msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509"
450 msgid "Silence the output of replay warnings"
451 msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció"
453 msgid "Size of cipher key"
454 msgstr "Mida de la clau de xifratge"
456 msgid "Specify a default gateway for routes"
457 msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes"
459 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
460 msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació"
468 msgid "Status file format version"
469 msgstr "Versió de format de fitxer d'estat"
471 msgid "Switch to advanced configuration »"
472 msgstr "Canvia a configuració avançada"
474 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
475 msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot"
477 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
478 msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)"
480 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
481 msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)"
484 msgstr "Xifrador TLS"
486 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
487 msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)"
489 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
490 msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client"
492 msgid "The highest supported TLS version"
495 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
498 msgid "The lowest supported TLS version"
501 msgid "Timeframe for key exchange"
502 msgstr "Calendari per intercanvi de claus"
504 msgid "Type of used device"
505 msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat"
508 msgstr "Utilitza protocol"
510 msgid "Use tun/tap device node"
511 msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap"
513 msgid "Use username as common name"
514 msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú"
516 msgid "Write log to file"
517 msgstr "Escriu registre al fitxer"
519 msgid "Write process ID to file"
520 msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer"
522 msgid "Write status to file every n seconds"
523 msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons"
528 msgid "tun/tap device"
529 msgstr "dispositiu tun/tap"
531 msgid "tun/tap inactivity timeout"
532 msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap"
537 msgid "« Switch to basic configuration"
538 msgstr "Canvia a configuració bàsica"
540 #~ msgid "Disable cipher initialisation vector"
541 #~ msgstr "Desactiva xifratge de vector d'inicialització"
543 #~ msgid "Disable replay protection"
544 #~ msgstr "Desactiva la protecció de reproducció"
546 #~ msgid "Don't require client certificate"
547 #~ msgstr "No requereixis el certificat de client"
549 #~ msgid "Make tun device IPv6 capable"
550 #~ msgstr "Fes que el dispositiu tun sigui apte per IPv6"
552 #~ msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
553 #~ msgstr "Utilitza adreces individuals en comptes de subxarxes /30"