treewide: i18n - sync translations and backport from 19.07 and master
[project/luci.git] / applications / luci-app-openvpn / po / ru / openvpn.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: openvpn\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-09-06 10:01+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-04-19 00:53+0000\n"
6 "Last-Translator: Artem <KovalevArtem.ru@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
8 "luciapplicationsopenvpn/ru/>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n"
16 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
17 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
18
19 msgid "%s"
20 msgstr "%s"
21
22 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
23 msgstr "'net30', 'p2p' или 'subnet'"
24
25 msgid "Accept options pushed from server"
26 msgstr "Принимать настройки отправленные сервером"
27
28 msgid "Add"
29 msgstr "Добавить"
30
31 msgid "Add route after establishing connection"
32 msgstr "Добавить маршрут после установки соединения"
33
34 msgid "Additional authentication over TLS"
35 msgstr "Дополнительная аутентификация используя TLS"
36
37 msgid "Allow client-to-client traffic"
38 msgstr "Разрешить трафик между клиентами"
39
40 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
41 msgstr ""
42 "Разрешить одновременное подключение нескольких клиентов с одним сертификатом"
43
44 msgid "Allow only one session"
45 msgstr "Разрешить только одну сессию"
46
47 msgid "Allow remote to change its IP or port"
48 msgstr "Разрешить удаленное изменение IP-адреса или порта"
49
50 msgid "Allowed maximum of connected clients"
51 msgstr "Разрешено максимальное количество подключенных клиентов"
52
53 msgid "Allowed maximum of internal"
54 msgstr ""
55 "Разрешено максимальное кол-во внутренних маршрутов клиенту (по умолчанию 256)"
56
57 msgid "Allowed maximum of new connections"
58 msgstr "Разрешено максимальное кол-во новых соединений"
59
60 msgid "Append log to file"
61 msgstr "Добавить запись в файл журнала"
62
63 msgid "Authenticate using username/password"
64 msgstr "Аутентификация используя имя пользователя и пароль"
65
66 msgid "Automatically redirect default route"
67 msgstr "Автоматически перенаправлять маршруты по умолчанию"
68
69 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
70 msgstr "Список настроенных экземпляров OpenVPN и их текущее состояние"
71
72 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
73 msgstr ""
74 "Команда/скрипт для командной строки, запускаемая(ый) перед отключением TUN/"
75 "TAP"
76
77 msgid "Certificate authority"
78 msgstr "Центр сертификации"
79
80 msgid "Change process priority"
81 msgstr "Изменить приоритет процесса после инициализации"
82
83 msgid "Change to directory before initialization"
84 msgstr "Перейти в указанную папку перед инициализацией"
85
86 msgid "Check peer certificate against a CRL"
87 msgstr "Проверить сертификат узла на соответствие файлу CRL в формате PEM"
88
89 msgid "Chroot to directory after initialization"
90 msgstr ""
91 "Корневой каталог после инициализации. OpenVPN не сможет получить доступ к "
92 "файлам за его пределами"
93
94 msgid "Client is disabled"
95 msgstr "Клиент отключен"
96
97 msgid "Configuration category"
98 msgstr "Категория настройки"
99
100 msgid "Configure client mode"
101 msgstr "Настроить режим клиента"
102
103 msgid "Configure server bridge"
104 msgstr "Настроить мост сервера"
105
106 msgid "Configure server mode"
107 msgstr "Настроить режим сервера"
108
109 msgid "Connect through Socks5 proxy"
110 msgstr "Соединяться используя Socks5 прокси"
111
112 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
113 msgstr "Подключиться к удалённому хосту используя HTTP прокси"
114
115 msgid "Connection retry interval"
116 msgstr "Интервал между попытками подключения"
117
118 msgid "Daemonize after initialization"
119 msgstr "Запустить в режиме демона после инициализации"
120
121 msgid "Delay n seconds after connection"
122 msgstr "Задержка n секунд после подключения"
123
124 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
125 msgstr "Использовать задержку запуска tun/tap до выполнения скрипта"
126
127 msgid "Diffie Hellman parameters"
128 msgstr "Файл параметров Диффи Хелмана"
129
130 msgid "Directory for custom client config files"
131 msgstr "Папка для пользовательских config файлов клиента"
132
133 msgid "Disable Paging"
134 msgstr ""
135 "Отключить пейджинг, путём вызвова функции 'POSIX mlockall'. Требуется, чтобы "
136 "OpenVPN был первоначально запущен от root.<br />Хотя OpenVPN может "
137 "впоследствии понизить свой UID с помощью опции '-user'"
138
139 msgid "Disable options consistency check"
140 msgstr "Выключить проверку согласованности параметров"
141
142 msgid "Do not bind to local address and port"
143 msgstr ""
144 "Не выполнять привязку к локальному адресу и порту. Используется динамический "
145 "порт, подключение только с параметром 'remote'"
146
147 msgid "Don't actually execute ifconfig"
148 msgstr ""
149 "На самом деле не выполнять команды 'ifconfig/netsh'. Вместо этого передавать "
150 "параметры '-ifconfig' сценариям с использованием переменных окружения"
151
152 msgid "Don't add routes automatically"
153 msgstr ""
154 "Не добавлять маршруты автоматически. Вместо этого передавать маршруты в '-"
155 "route-up' скрипт используя переменные окружения"
156
157 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
158 msgstr ""
159 "Не кэшировать пароли '-askpass' или '-auth-user-pass' в виртуальной памяти"
160
161 msgid "Don't inherit global push options"
162 msgstr ""
163 "Не наследовать общие параметры 'Push Options' для конкретного клиента. Это "
164 "позволит игнорировать 'Push Options' на уровне конфиг файла"
165
166 msgid "Don't log timestamps"
167 msgstr "Не записывать метки времени в системный журнал"
168
169 msgid "Don't pull routes automatically"
170 msgstr ""
171 "Когда используется опция '-client' или '-pull', принять опции переданные "
172 "сервером ИСКЛЮЧАЯ опции для маршрутов и dhcp опции например DNS серверы.<br /"
173 ">Когда используется на клиенте, эта опция эффективно 'затыкает' сервер от "
174 "попытки добавить маршруты в таблицу маршрутизации клиента. <br />Хотя имейте "
175 "ввиду что эта опция по прежнему позволяет серверу устанавливать свойства TCP/"
176 "IP для клиентского TUN/TAP интерфейса"
177
178 msgid "Don't re-read key on restart"
179 msgstr ""
180 "Не перечитывайте файлы ключей при перезапуске (выполнении 'SIGUSR1' или "
181 "'ping-restart')"
182
183 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
184 msgstr ""
185 "Не выводить предупреждение проверки согласованности параметров, если "
186 "параметр 'ifconfig' с этой стороны соединения не совпадает с удаленной "
187 "стороной"
188
189 msgid "Echo parameters to log"
190 msgstr "Записывать параметры эхо-ответов в системный журнал"
191
192 msgid "Empirically measure MTU"
193 msgstr "Эмпирически измерять MTU"
194
195 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
196 msgstr "Включить поддержку аппаратного шифрования OpenSSL"
197
198 msgid "Enable Path MTU discovery"
199 msgstr "Включить обнаружение пути MTU (PMTUD)"
200
201 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
202 msgstr ""
203 "Включить режим шифрования с использованием Статического ключа (не TLS). "
204 "Использовать общий секретный файл, который был сгенерирован 'genkey'"
205
206 msgid "Enable TLS and assume client role"
207 msgstr "Включить TLS и выступить в роли клиента во время подтверждения TLS"
208
209 msgid "Enable TLS and assume server role"
210 msgstr "Включить в режиме сервера протокол TLS"
211
212 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
213 msgstr ""
214 "Включить внутреннюю фрагментацию датаграмм, чтобы не отправлялись UDP-"
215 "датаграммы, размер которых превышает максимальное число байтов"
216
217 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
218 msgstr ""
219 "Включить интерфейс управления, назначив ему <em>IP-адрес</em> <em>порт</em>"
220
221 msgid "Enabled"
222 msgstr "Включено"
223
224 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
225 msgstr ""
226 "Шифрование и проверка подлинности всех пакетов каналов управления с помощью "
227 "ключа"
228
229 msgid "Encryption cipher for packets"
230 msgstr "Алгоритм шифрования для пакетов"
231
232 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
233 msgstr "Выполнить shell команду после добавления маршрутов"
234
235 msgid "Execute shell command on remote ip change"
236 msgstr "Выполнить shell команду при изменении IP-адреса удалённого хоста"
237
238 msgid ""
239 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
240 "untrusted"
241 msgstr ""
242 "Выполнять в режиме сервера '-mode server' при появлении новых клиентских "
243 "соединений, если к клиенту ещё нет доверия"
244
245 msgid ""
246 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
247 "added to OpenVPN's internal routing table"
248 msgstr ""
249 "Выполнять в режиме сервера '-mode server' каждый раз, когда адрес/маршрут "
250 "IPv4 или MAC-адрес добавлен в таблицу маршрутизации OpenVPN"
251
252 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
253 msgstr "Выйти при ошибке согласования использования протокола TLS"
254
255 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
256 msgstr "Получить PEM пароль от управления tty, прежде чем включить демон"
257
258 msgid "HMAC authentication for packets"
259 msgstr "Аутентификация с помощью HMAC ключа для пакетов"
260
261 msgid "Handling of authentication failures"
262 msgstr ""
263 "Настройка реакции на ошибки проверки имени пользователя / пароля, такие как "
264 "ответ клиента на AUTH_FAILED сообщение от сервера или провал проверки пароля "
265 "закрытого ключа"
266
267 msgid ""
268 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
269 "server mode configurations"
270 msgstr ""
271 "Вспомогательная команда предназначенная для упрощения выражений '-ping' и '-"
272 "ping-restart' в режиме настройки сервера"
273
274 msgid "If hostname resolve fails, retry"
275 msgstr "Пытаться подключиться снова при ошибке определения имени хоста"
276
277 msgid "Instance \"%s\""
278 msgstr "Экземпляр «%s»"
279
280 msgid "Invalid"
281 msgstr "Неверно"
282
283 msgid "Keep local IP address on restart"
284 msgstr "Не изменять локальный IP-адрес при перезапуске"
285
286 msgid "Keep remote IP address on restart"
287 msgstr "Не изменять удалённый IP-адрес при перезапуске"
288
289 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
290 msgstr "Сохранять виртуальное устройство tun/tap запущенным при перезагрузке"
291
292 msgid "Key transition window"
293 msgstr "Окно передачи ключей"
294
295 msgid "Limit repeated log messages"
296 msgstr "Ограничить повторяющиеся сообщения в журнале"
297
298 msgid "Local certificate"
299 msgstr "Локальный сертификат"
300
301 msgid "Local host name or ip address"
302 msgstr "Имя локального хоста или IP-адрес"
303
304 msgid "Local private key"
305 msgstr "Локальный Приватный ключ"
306
307 msgid "Major mode"
308 msgstr "Основной режим"
309
310 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
311 msgstr "Максимальное количество исходящих TCP пакетов в очереди"
312
313 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
314 msgstr "Количество выделенных широковещательных буферов"
315
316 msgid "Number of lines for log file history"
317 msgstr "Количество строк в файле журнала"
318
319 msgid "Only accept connections from given X509 name"
320 msgstr "Принимать только соединения от имени указанного сертификата X509"
321
322 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
323 msgstr ""
324 "Использовать временную задержку пинг-запросов только в случае, когда "
325 "существует необходимый маршрут"
326
327 msgid "OpenVPN"
328 msgstr "OpenVPN"
329
330 msgid "OpenVPN instances"
331 msgstr "Экземпляры OpenVPN"
332
333 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
334 msgstr "Оптимизация записей ввода/вывода TUN/TAP/UDP (экспериментальная опция)"
335
336 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
337 msgstr "Записывать события в системный журнал и не переходить в режим демона"
338
339 msgid "Overview"
340 msgstr "Обзор"
341
342 msgid "PKCS#12 file containing keys"
343 msgstr ""
344 "Задайте файл 'PKCS #12', содержащий локальный приватный ключ, локальный "
345 "сертификат и root CA сертификат"
346
347 msgid "Pass environment variables to script"
348 msgstr "Передавать переменные окружения скрипту"
349
350 msgid "Persist replay-protection state"
351 msgstr ""
352 "Сохранять состояние защиты от воспроизведения в сеансах, используя файл для "
353 "сохранения и перезагрузки состояния"
354
355 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
356 msgstr "Сохранять/не сохранять пул ifconfig"
357
358 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
359 msgstr "Выполнять пинг-запрос каждые n секунд, используя порт TCP/UDP"
360
361 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
362 msgstr "Уровень безопасности для внешних программ и скриптов"
363
364 msgid "Port"
365 msgstr "Порт"
366
367 msgid "Protocol"
368 msgstr "Протокол"
369
370 msgid "Proxy timeout in seconds"
371 msgstr "Время ожидания прокси в секундах"
372
373 msgid "Push an ifconfig option to remote"
374 msgstr "Выполнить команду ifconfig на удалённом узле"
375
376 msgid "Push options to peer"
377 msgstr "Параметры узла - 'Push options'"
378
379 msgid "Query management channel for private key"
380 msgstr "Канал управления запросами для Приватного ключа"
381
382 msgid "Randomly choose remote server"
383 msgstr "Случайный выбор удалённого сервера"
384
385 msgid "Refuse connection if no custom client config"
386 msgstr ""
387 "Разорвать соединение, если пользовательский config файл клиента отсутствует"
388
389 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
390 msgstr ""
391 "Управление внутренними или внешними сигналами генерируемыми 'SIGUSR1' и "
392 "переназначаемыми 'SIGHUP'"
393
394 msgid "Remote host name or ip address"
395 msgstr "Имя удалённого хоста или IP-адрес"
396
397 msgid "Remote ping timeout"
398 msgstr "Время ожидания удаленного пинг-запроса"
399
400 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
401 msgstr ""
402 "Повторное согласование ключа канала данных после отправки или получения n "
403 "байт (по умолчанию отключено)"
404
405 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
406 msgstr ""
407 "Повторное согласование ключа канала данных после отправки и получения n "
408 "пакетов (по умолчанию отключено)"
409
410 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
411 msgstr ""
412 "Повторное согласование ключа канала данных через n секунд (по умолчанию 3600)"
413
414 msgid "Replay protection sliding window size"
415 msgstr ""
416 "Использовать защиту от повтора - скользящее окно размером 'n' с интервалом "
417 "времени 't' секунд"
418
419 msgid "Require explicit designation on certificate"
420 msgstr "Требовать явного указания в сертификате"
421
422 msgid "Require explicit key usage on certificate"
423 msgstr "Требовать явного использования ключа в сертификате"
424
425 msgid "Restart after remote ping timeout"
426 msgstr "Перезапуск после таймаута ожидания удаленного пинг-запроса"
427
428 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
429 msgstr ""
430 "Пакет ретранслирует тайм-аут на канале управления протокола TLS, если нет "
431 "подтверждения от удаленного узла в течение секунд (по умолчанию 2)"
432
433 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
434 msgstr ""
435 "Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке HTTP прокси. Если "
436 "возникает ошибка прокси-сервера HTTP, имитировать сброс 'SIGUSR1'"
437
438 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
439 msgstr ""
440 "Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке Socks прокси. Если "
441 "возникает ошибка прокси-сервера HTTP, имитировать сброс 'SIGUSR1'"
442
443 msgid "Route subnet to client"
444 msgstr "Маршрутизировать подсеть клиенту"
445
446 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
447 msgstr "Запуск от имени сервера 'inetd' или 'xinetd'"
448
449 msgid "Run script cmd on client connection"
450 msgstr "Запустить скрипт командной строки при подключении клиента"
451
452 msgid "Run script cmd on client disconnection"
453 msgstr "Запустить скрипт командной строки при отключении клиента"
454
455 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
456 msgstr "Запускать 'up/down' скрипты во время всех перезапусков"
457
458 msgid "Send notification to peer on disconnect"
459 msgstr "Отправить уведомление на узел при отключении"
460
461 msgid "Set GID to group"
462 msgstr "Задайте GID группы"
463
464 msgid "Set TCP/UDP MTU"
465 msgstr "Задайте MTU для TCP/UDP"
466
467 msgid "Set UID to user"
468 msgstr "Задайте UID пользователя"
469
470 msgid "Set aside a pool of subnets"
471 msgstr "Выделить пул подсетей"
472
473 msgid "Set extended HTTP proxy options"
474 msgstr "Задайте расширенные параметры HTTP прокси"
475
476 msgid "Set output verbosity"
477 msgstr "Задайте детализацию ведения журнала"
478
479 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
480 msgstr ""
481 "Задайте размер реального адреса хэш-таблицы 'r' и виртуального адреса хэш-"
482 "таблицы 'v'. По умолчанию для обеих таблиц установлено значение 256"
483
484 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
485 msgstr "Задайте размер буфера приёма TCP/UDP"
486
487 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
488 msgstr "Задайте размер буфера передачи TCP/UDP"
489
490 msgid "Set tun/tap TX queue length"
491 msgstr ""
492 "Задайте длину очереди передачи интерфейса tun/tap. В настоящее время по "
493 "умолчанию 100"
494
495 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
496 msgstr ""
497 "Задайте параметры адаптеру tun/tap. l это IP-адрес локальной конечной точки "
498 "VPN. Для устройств TUN rn является IP-адресом удаленной конечной точки VPN. "
499 "Для устройств TAP rn-это маска подсети сегмента виртуального Ethernet, к "
500 "которому создается или подключается"
501
502 msgid "Set tun/tap device MTU"
503 msgstr "Задайте MTU для виртуального устройства tun/tap"
504
505 msgid "Set tun/tap device overhead"
506 msgstr ""
507 "Задайте возможное превышение размера MTU для виртуального устройства tun/tap"
508
509 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
510 msgstr "Задайте верхнюю границу для TCP MSS"
511
512 msgid "Shaping for peer bandwidth"
513 msgstr "Формирование полосы пропускания узлов"
514
515 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
516 msgstr "Выполнить shell команду после старта виртуального устройства tun"
517
518 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
519 msgstr "Выполнить shell команду после закрытия виртуального устройства tun"
520
521 msgid "Shell command to verify X509 name"
522 msgstr "Команда shell для проверки имени сертификата X509"
523
524 msgid "Silence the output of replay warnings"
525 msgstr ""
526 "Заглушить вывод предупреждений о повторах, которые являются обычным ложным "
527 "сигналом в Wi-Fi сетях"
528
529 msgid "Size of cipher key"
530 msgstr "Размер ключа алгоритма шифрования"
531
532 msgid "Specify a default gateway for routes"
533 msgstr "Назначить шлюз по умолчанию для маршрутов"
534
535 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
536 msgstr "Запустить OpenVPN в спящем режиме"
537
538 msgid "Start/Stop"
539 msgstr "Старт/Стоп"
540
541 msgid "Started"
542 msgstr "Запущено"
543
544 msgid "Status file format version"
545 msgstr "Версия формата файла состояния"
546
547 msgid "Switch to advanced configuration »"
548 msgstr "Перейти к расширенным настройкам »"
549
550 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
551 msgstr "Номер локального и удалённого TCP/UDP порта"
552
553 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
554 msgstr "Номер локального TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)"
555
556 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
557 msgstr "Номер удалённого TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)"
558
559 msgid "TLS cipher"
560 msgstr "Алгоритм шифрования TLS"
561
562 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
563 msgstr "TOS пересылки (применяется только к IPv4)"
564
565 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
566 msgstr "Временная папка для файла возврата '-client-connect'"
567
568 msgid "The highest supported TLS version"
569 msgstr "Самая высокая поддерживаемая версия протокола TLS"
570
571 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
572 msgstr "Указать ключ для параметров 'tls-auth' и 'secret'"
573
574 msgid "The lowest supported TLS version"
575 msgstr "Самая низкая поддерживаемая версия протокола TLS"
576
577 msgid "Timeframe for key exchange"
578 msgstr "Временные рамки для обмена ключами"
579
580 msgid "Type of used device"
581 msgstr "Тип используемого устройства"
582
583 msgid "Use protocol"
584 msgstr "Использовать протокол"
585
586 msgid "Use tun/tap device node"
587 msgstr "Использование виртуального устройства tun/tap узлом"
588
589 msgid "Use username as common name"
590 msgstr "Использовать имя пользователя в качестве общего имени"
591
592 msgid "Write log to file"
593 msgstr "Записывать события в файл"
594
595 msgid "Write process ID to file"
596 msgstr "Записать ID процесса в файл"
597
598 msgid "Write status to file every n seconds"
599 msgstr "Записывать состояние в файл каждые n секунд"
600
601 msgid "no"
602 msgstr "нет"
603
604 msgid "tun/tap device"
605 msgstr "Виртуальное устройство tun/tap"
606
607 msgid "tun/tap inactivity timeout"
608 msgstr "Промежуток времени простоя tun/tap"
609
610 msgid "yes (%i)"
611 msgstr "да (%i)"
612
613 msgid "« Switch to basic configuration"
614 msgstr "« Перейти к основным настройкам"
615
616 #~ msgid "Disable cipher initialisation vector"
617 #~ msgstr ""
618 #~ "Отключить использование вектора инициализации алгоритма шифрования (не "
619 #~ "рекомендуется)."
620
621 #~ msgid "Disable replay protection"
622 #~ msgstr ""
623 #~ "Отключите защиту от повторных атак.<br />Не используйте если не можете "
624 #~ "выбрать между большей эффективностью и меньшей безопасностью."
625
626 #~ msgid "Don't require client certificate"
627 #~ msgstr ""
628 #~ "Не требовать сертификата клиента, клиент будет аутентифицироваться "
629 #~ "используя только логин и пароль."
630
631 #~ msgid "Make tun device IPv6 capable"
632 #~ msgstr "Включить поддержку IPv6 для виртуального устройства tun."
633
634 #~ msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
635 #~ msgstr "Использовать отдельные адреса вместо подсетей /30."