Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
[project/luci.git] / applications / luci-app-pbr / po / es / pbr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2024-05-02 06:23+0000\n"
6 "Last-Translator: Franco Castillo <castillofrancodamian@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
8 "luciapplicationspbr/es/>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 "X-Generator: Weblate 5.5.3-dev\n"
15
16 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:215
17 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:316
18 msgid "%s"
19 msgstr "%s"
20
21 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:277
22 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:278
23 msgid "%s binary cannot be found"
24 msgstr "El binario %s no se puede encontrar"
25
26 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:56
27 msgid ""
28 "%sWARNING:%s Please make sure to check the %sREADME%s before changing "
29 "anything in this section! Change any of the settings below with extreme "
30 "caution!%s"
31 msgstr ""
32 "%sADVERTENCIA:%s ¡Asegúrese de verificar %sREADME%s antes de cambiar "
33 "cualquier cosa en esta sección! ¡Cambie cualquiera de las configuraciones a "
34 "continuación con extrema precaución!%S"
35
36 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:52
37 msgid "Active"
38 msgstr ""
39
40 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:144
41 msgid "AdGuardHome ipset"
42 msgstr "AdGuardHome ipset"
43
44 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:196
45 msgid "Add"
46 msgstr "Añadir"
47
48 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:253
49 msgid "Add Ignore Target"
50 msgstr "Añadir ignorar objetivo"
51
52 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:255
53 msgid ""
54 "Adds 'ignore' to the list of interfaces for policies. See the %sREADME%s for "
55 "details."
56 msgstr ""
57 "Agrega 'ignorar' a la lista de interfaces para políticas. Vea el %sREADME%s "
58 "para más detalles."
59
60 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:54
61 msgid "Advanced Configuration"
62 msgstr "Configuración avanzada"
63
64 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:171
65 msgid ""
66 "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be "
67 "explicitly supported by the service. Can be useful if your OpenVPN tunnels "
68 "have dev option other than tun* or tap*."
69 msgstr ""
70 "Permite especificar la lista de nombres de interfaz (en minúsculas) que el "
71 "servicio debe admitir explícitamente. Puede ser útil si sus túneles OpenVPN "
72 "tienen una opción de desarrollo que no sea tun* o tap*."
73
74 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:183
75 msgid ""
76 "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be ignored "
77 "by the service. Can be useful if running both VPN server and VPN client on "
78 "the router."
79 msgstr ""
80 "Permite especificar la lista de nombres de interfaz (en minúsculas) que el "
81 "servicio debe ignorar. Puede ser útil si ejecuta tanto el servidor VPN como "
82 "el cliente VPN en el enrutador."
83
84 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:51
85 msgid "Basic Configuration"
86 msgstr "Configuración básica"
87
88 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:337
89 msgid "Chain"
90 msgstr "Cadena"
91
92 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:363
93 msgid "Command failed: %s"
94 msgstr ""
95
96 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:79
97 msgid "Condensed output"
98 msgstr "Salida condensada"
99
100 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:274
101 msgid "Config (%s) validation failure"
102 msgstr "Error de validación de configuración (%s)"
103
104 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:76
105 msgid "Controls both system log and console output verbosity."
106 msgstr ""
107 "Controla el registro del sistema y la verbosidad de salida de la consola."
108
109 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:379
110 msgid "Custom User File Includes"
111 msgstr "El archivo de usuario personalizado incluye"
112
113 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:319
114 msgid "Custom user file '%s' not found or empty"
115 msgstr "Archivo de usuario personalizado '%s' no encontrado o vacío"
116
117 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:370
118 msgid "DSCP Tag"
119 msgstr "Etiqueta DSCP"
120
121 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:357
122 msgid "DSCP Tagging"
123 msgstr "Etiquetado DSCP"
124
125 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:204
126 msgid "Default ICMP Interface"
127 msgstr "Interfaz ICMP predeterminada"
128
129 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:494
130 msgid "Disable"
131 msgstr "Desactivar"
132
133 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:142
134 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:162
135 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:261
136 msgid "Disabled"
137 msgstr "Desactivado"
138
139 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:488
140 msgid "Disabling %s service"
141 msgstr "Desactivando el servicio %s"
142
143 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:271
144 msgid "Display these protocols in protocol column in Web UI."
145 msgstr "Mostrar estos protocolos en la columna de protocolo en la Web UI."
146
147 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:238
148 msgid ""
149 "Dnsmasq instance (%s) targeted in settings, but it doesn't have its own "
150 "confdir."
151 msgstr ""
152
153 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:148
154 msgid "Dnsmasq ipset"
155 msgstr "Dnsmasq ipset"
156
157 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:152
158 msgid "Dnsmasq nft set"
159 msgstr "Dnsmasq nft set"
160
161 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:93
162 msgid "Do not enforce policies when their gateway is down"
163 msgstr "No aplique políticas cuando su puerta de enlace esté inactiva"
164
165 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:475
166 msgid "Enable"
167 msgstr "Activar"
168
169 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:163
170 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:262
171 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:290
172 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:392
173 msgid "Enabled"
174 msgstr "Activado"
175
176 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:469
177 msgid "Enabling %s service"
178 msgstr "Activando el servicio %s"
179
180 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:321
181 msgid "Error running custom user file '%s'"
182 msgstr "Error al ejecutar el archivo de usuario personalizado '%s'"
183
184 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:383
185 msgid "Errors encountered, please check the %sREADME%s!"
186 msgstr ""
187
188 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:238
189 msgid ""
190 "FW Mask used by the service. High mask is used to avoid conflict with SQM/"
191 "QoS. Change with caution together with"
192 msgstr ""
193 "FW Mask utilizada por el servicio. La máscara alta se usa para evitar "
194 "conflictos con SQM/QoS. Cambiar con precaución junto con"
195
196 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:359
197 msgid "Failed to download '%s'!"
198 msgstr ""
199
200 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:357
201 msgid "Failed to download '%s', HTTPS is not supported!"
202 msgstr ""
203
204 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:352
205 msgid "Failed to install fw4 nft file '%s'"
206 msgstr ""
207
208 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:318
209 msgid "Failed to reload '%s'"
210 msgstr "Error al recargar '%s'"
211
212 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:348
213 msgid "Failed to resolve '%s'"
214 msgstr ""
215
216 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:317
217 msgid "Failed to set up '%s'"
218 msgstr "Error al configurar '%s'"
219
220 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:325
221 msgid "Failed to set up any gateway"
222 msgstr "No se pudo configurar ninguna puerta de enlace"
223
224 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:205
225 msgid "Force the ICMP protocol interface."
226 msgstr "Forzar la interfaz del protocolo ICMP."
227
228 #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-pbr.json:3
229 msgid "Grant UCI and file access for luci-app-pbr"
230 msgstr "Otorgar UCI y acceso a archivos para luci-app-pbr"
231
232 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:160
233 msgid "IPv6 Support"
234 msgstr "Soporte IPv6"
235
236 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:181
237 msgid "Ignored Interfaces"
238 msgstr "Interfaces ignoradas"
239
240 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:64
241 msgid "Inactive"
242 msgstr ""
243
244 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:66
245 msgid "Inactive (Disabled)"
246 msgstr ""
247
248 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:235
249 msgid ""
250 "Incompatible nft calls detected in user include file, disabling fw4 nft file "
251 "support."
252 msgstr ""
253
254 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:197
255 msgid "Insert"
256 msgstr "Insertar"
257
258 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:343
259 msgid "Insertion failed for IPv4 for policy '%s'"
260 msgstr ""
261
262 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:340
263 msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy '%s'"
264 msgstr ""
265
266 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:213
267 msgid "Installed AdGuardHome (%s) doesn't support 'ipset_file' option."
268 msgstr ""
269 "AdGuardHome instalado (%s) no es compatible con la opción 'ipset_file'."
270
271 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:346
272 msgid "Interface"
273 msgstr "Interfaz"
274
275 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:229
276 msgid "Invalid OpenVPN config for %s interface"
277 msgstr "Configuración de OpenVPN no válida para la interfaz %s"
278
279 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:350
280 msgid "Invalid OpenVPN config for '%s' interface"
281 msgstr ""
282
283 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:296
284 msgid "Local addresses / devices"
285 msgstr "Direcciones/Dispositivos locales"
286
287 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:302
288 msgid "Local ports"
289 msgstr "Puertos locales"
290
291 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:334
292 msgid "Mismatched IP family between in policy '%s'"
293 msgstr ""
294
295 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:77
296 msgid "Mode"
297 msgstr ""
298
299 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:294
300 msgid "Name"
301 msgstr "Nombre"
302
303 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:280
304 msgid ""
305 "Name, interface and at least one other field are required. Multiple local "
306 "and remote addresses/devices/domains and ports can be space separated. "
307 "Placeholders below represent just the format/syntax and will not be used if "
308 "fields are left blank."
309 msgstr ""
310 "El nombre, la interfaz y al menos otro campo son obligatorios. Múltiples "
311 "direcciones/dispositivos/dominios y puertos locales y remotos pueden estar "
312 "separados por espacios. Los marcadores de posición a continuación "
313 "representan solo el formato/sintaxis y no se utilizarán si los campos se "
314 "dejan en blanco."
315
316 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:207
317 msgid "No Change"
318 msgstr "Ningún cambio"
319
320 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:171
321 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:70
322 msgid "Not installed or not found"
323 msgstr "No instalado o no encontrado"
324
325 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:75
326 msgid "Output verbosity"
327 msgstr "Verbosidad de salida"
328
329 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:397
330 msgid "Path"
331 msgstr "Ruta"
332
333 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:129
334 msgid "Please check the %sREADME%s before changing this option."
335 msgstr "Verifique %sREADME%s antes de cambiar esta opción."
336
337 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:223
338 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'PREROUTING' for policy '%s'"
339 msgstr ""
340 "Desactive 'cadena' o configure 'cadena' en 'PREROUTING' para la política '%s'"
341
342 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:226
343 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'prerouting' for policy '%s'"
344 msgstr ""
345 "Desactive 'cadena' o configure 'cadena' en 'prerouting' para la política '%s'"
346
347 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:220
348 msgid "Please unset 'proto' or set 'proto' to 'all' for policy '%s'"
349 msgstr "Desactive 'proto' o configure 'proto' en 'all' para la política '%s'"
350
351 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:217
352 msgid "Please unset 'src_addr', 'src_port' and 'dest_port' for policy '%s'"
353 msgstr "Desactive 'src_addr', 'src_port' y 'dest_port' para la política '%s'"
354
355 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:278
356 msgid "Policies"
357 msgstr "Políticas"
358
359 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:314
360 msgid "Policy '%s' has an unknown interface"
361 msgstr "La política '%s' tiene una interfaz desconocida"
362
363 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:312
364 msgid "Policy '%s' has no assigned interface"
365 msgstr "La política '%s' no tiene una interfaz asignada"
366
367 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:310
368 msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters"
369 msgstr "La política '%s' no tiene parámetros de origen/destino"
370
371 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:354
372 msgid ""
373 "Policy '%s' refers to URL which can't be downloaded in 'secure_reload' mode!"
374 msgstr ""
375
376 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:22
377 msgid "Policy Based Routing"
378 msgstr ""
379
380 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:48
381 msgid "Policy Based Routing - Configuration"
382 msgstr "Enrutamiento basado en políticas - Configuración"
383
384 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:144
385 msgid "Policy Based Routing - Status"
386 msgstr "Enrutamiento basado en políticas - Estado"
387
388 #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-pbr.json:3
389 msgid "Policy Routing"
390 msgstr "Políticas de enrutamiento"
391
392 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:320
393 msgid "Protocol"
394 msgstr "Protocolo"
395
396 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:346
397 msgid "Received empty tid/mark or interface name when setting up routing"
398 msgstr ""
399 "Se recibió tid/marca o nombre de interfaz vacío al configurar el enrutamiento"
400
401 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:298
402 msgid "Refer to https://docs.openwrt.melmac.net/pbr/#procd_wan_interface"
403 msgstr ""
404
405 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:308
406 msgid "Remote addresses / domains"
407 msgstr "Direcciones/Dominios remotos"
408
409 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:314
410 msgid "Remote ports"
411 msgstr "Puertos remotos"
412
413 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:326
414 msgid "Resolver '%s'"
415 msgstr "Resolución de '%s'"
416
417 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:286
418 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system"
419 msgstr "El conjunto de resolución (%s) no es compatible con este sistema"
420
421 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:210
422 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system."
423 msgstr "El conjunto de resolución (%s) no es compatible con este sistema."
424
425 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:280
426 msgid ""
427 "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be found"
428 msgstr ""
429 "La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere ipset, pero no "
430 "se puede encontrar el binario ipset"
431
432 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:283
433 msgid ""
434 "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be found"
435 msgstr ""
436 "La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere nftables, pero "
437 "no se puede encontrar el binario nft"
438
439 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:437
440 msgid "Restart"
441 msgstr "Reiniciar"
442
443 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:431
444 msgid "Restarting %s service"
445 msgstr "Reiniciando el servicio %s"
446
447 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:193
448 msgid "Rule Create option"
449 msgstr "Opción de creación de reglas"
450
451 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:381
452 msgid ""
453 "Run the following user files after setting up but before restarting DNSMASQ. "
454 "See the %sREADME%s for details."
455 msgstr ""
456 "Ejecute los siguientes archivos de usuario después de la configuración pero "
457 "antes de reiniciar DNSMASQ. Ver %sREADME%s para más detalles."
458
459 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:153
460 msgid "Running"
461 msgstr "Ejecutando"
462
463 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:88
464 msgid "See the %sREADME%s for details."
465 msgstr "Consulte %sREADME%s para obtener más detalles."
466
467 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:194
468 msgid "Select Add for -A/add and Insert for -I/Insert."
469 msgstr "Elija Agregar para -A/agregar e Insertar para -I/Insertar."
470
471 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:520
472 msgid "Service Control"
473 msgstr "Control de servicio"
474
475 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:368
476 msgid "Service Errors"
477 msgstr "Errores de servicio"
478
479 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:225
480 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:236
481 msgid "Service FW Mask"
482 msgstr "Servicio FW Mask"
483
484 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:185
485 msgid "Service Gateways"
486 msgstr "Puertas de enlace del servicio"
487
488 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:148
489 msgid "Service Status"
490 msgstr "Estado del servicio"
491
492 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:244
493 msgid "Service Warnings"
494 msgstr "Advertencias de servicio"
495
496 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:359
497 msgid ""
498 "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the "
499 "%sREADME%s for details."
500 msgstr ""
501 "Establezca etiquetas DSCP (en el rango entre 1 y 63) para interfaces "
502 "específicas. Ver %sREADME%s para más detalles."
503
504 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:328
505 msgid "Skipping IPv6 policy '%s' as IPv6 support is disabled"
506 msgstr ""
507 "Omitiendo la política de IPv6 '%s' ya que la compatibilidad con IPv6 está "
508 "desactivada"
509
510 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:418
511 msgid "Start"
512 msgstr "Iniciar"
513
514 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:412
515 msgid "Starting %s service"
516 msgstr "Iniciando el servicio %s"
517
518 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:221
519 msgid ""
520 "Starting (WAN) FW Mark for marks used by the service. High starting mark is "
521 "used to avoid conflict with SQM/QoS. Change with caution together with"
522 msgstr ""
523 "Marca de inicio (WAN) FW para las marcas utilizadas por el servicio. La "
524 "marca de inicio alta se usa para evitar conflictos con SQM/QoS. Cambiar con "
525 "precaución junto con"
526
527 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:75
528 msgid "Status"
529 msgstr ""
530
531 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:456
532 msgid "Stop"
533 msgstr "Detener"
534
535 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:167
536 msgid "Stopped (Disabled)."
537 msgstr "Detenido (deshabilitado)."
538
539 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:165
540 msgid "Stopped."
541 msgstr "Detenido."
542
543 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:450
544 msgid "Stopping %s service"
545 msgstr "Deteniendo el servicio %s"
546
547 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:87
548 msgid "Strict enforcement"
549 msgstr "Aplicación estricta"
550
551 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:94
552 msgid "Strictly enforce policies when their gateway is down"
553 msgstr ""
554 "Cumplir estrictamente las políticas cuando su puerta de enlace esté inactiva"
555
556 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:169
557 msgid "Supported Interfaces"
558 msgstr "Interfaces soportadas"
559
560 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:270
561 msgid "Supported Protocols"
562 msgstr "Protocolos soportados"
563
564 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:78
565 msgid "Suppress/No output"
566 msgstr "Suprimir/Sin salida"
567
568 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:320
569 msgid "Syntax error in custom user file '%s'"
570 msgstr "Error de sintaxis en el archivo de usuario personalizado '%s'"
571
572 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:188
573 msgid "The %s indicates default gateway. See the %sREADME%s for details."
574 msgstr ""
575 "El %s indica la puerta de enlace predeterminada. Consulte %sREADME%s para "
576 "obtener más detalles."
577
578 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:295
579 msgid ""
580 "The %s inteface not found, you need to set the 'pbr.config."
581 "procd_wan_interface' option"
582 msgstr ""
583
584 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:104
585 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:114
586 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:124
587 msgid "The %s is not supported on this system."
588 msgstr "El %s no es compatible con este sistema."
589
590 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:292
591 msgid "The %s service failed to discover WAN gateway"
592 msgstr "El servicio %s no pudo descubrir la puerta de enlace WAN"
593
594 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:289
595 msgid "The %s service is currently disabled"
596 msgstr "El servicio %s está actualmente desactivado"
597
598 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:100
599 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:110
600 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:120
601 msgid "The %s support is unknown."
602 msgstr "Se desconoce el soporte de %s."
603
604 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:232
605 msgid "The WebUI application is outdated (version %s), please update it"
606 msgstr ""
607 "La aplicación WebUI está desactualizada (versión %s), Por favor, actualícela"
608
609 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:361
610 msgid "The file:// schema requires curl, but it's not detected on this system!"
611 msgstr "El esquema file:// requiere curl, ¡pero no se detecta en este sistema!"
612
613 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:301
614 msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters"
615 msgstr "El nombre del ipset '%s' es más largo que los 31 caracteres permitidos"
616
617 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:304
618 msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 255 characters"
619 msgstr "El nombre del conjunto nft '%s' tiene más de 255 caracteres permitidos"
620
621 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:307
622 msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'"
623 msgstr "Salida inesperada o terminación del servicio: '%s'"
624
625 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:380
626 msgid "Unknown error!"
627 msgstr "¡Error desconocido!"
628
629 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:331
630 msgid "Unknown packet mark for interface '%s'"
631 msgstr "Marca de paquete desconocido para la interfaz '%s'"
632
633 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:337
634 msgid "Unknown protocol in policy '%s'"
635 msgstr "Protocolo desconocido en la política '%s'"
636
637 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:256
638 msgid "Unknown warning"
639 msgstr "Advertencia desconocida"
640
641 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:323
642 msgid ""
643 "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't "
644 "installed"
645 msgstr ""
646 "Se detecta el uso de 'curl' en el archivo de usuario personalizado '%s', "
647 "pero 'curl' no está instalado"
648
649 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:139
650 msgid "Use resolver set support for domains"
651 msgstr "Usar soporte de conjunto de resolución para dominios"
652
653 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:80
654 msgid "Verbose output"
655 msgstr "Salida detallada"
656
657 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:76
658 msgid "Version"
659 msgstr "Versión"
660
661 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:151
662 msgid "Version %s"
663 msgstr "Versión %s"
664
665 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:219
666 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:242
667 msgid "WAN Table FW Mark"
668 msgstr "Tabla WAN Marca FW"
669
670 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:69
671 msgid "Web UI Configuration"
672 msgstr "Configuración de Web UI"
673
674 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:329
675 msgid "all"
676 msgstr "todos"
677
678 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:157
679 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:56
680 msgid "fw4 nft file mode"
681 msgstr ""
682
683 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:155
684 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:54
685 msgid "iptables mode"
686 msgstr ""
687
688 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:159
689 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:58
690 msgid "nft mode"
691 msgstr ""
692
693 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:60
694 msgid "unknown"
695 msgstr "desconocido"
696
697 #~ msgid "Failed to resolve %s"
698 #~ msgstr "Error al resolver %s"
699
700 #~ msgid "Insertion failed for IPv4 for policy %s"
701 #~ msgstr "La inserción falló para IPv4 para la política %s"
702
703 #~ msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy %s"
704 #~ msgstr ""
705 #~ "La inserción falló tanto para IPv4 como para IPv6 para la política %s"
706
707 #~ msgid "Mismatched IP family between in policy %s"
708 #~ msgstr "Familia de IP no coincidente entre la política %s"
709
710 #~ msgid "Resolver %s"
711 #~ msgstr "Resolución %s"
712
713 #~ msgid "Running (version: %s using iptables)"
714 #~ msgstr "En ejecución (versión: %s usando iptables)"
715
716 #~ msgid "Running (version: %s using nft)"
717 #~ msgstr "En ejecución (versión: %s usando nft)"
718
719 #~ msgid "Running (version: %s)"
720 #~ msgstr "En ejecución (versión: %s)"
721
722 #~ msgid "Starting (WAN) Table ID number for tables created by the service."
723 #~ msgstr ""
724 #~ "Número de ID de tabla de inicio (WAN) para tablas creadas por el servicio."
725
726 #~ msgid "Stopped (Disabled)"
727 #~ msgstr "Detenido (desactivado)"
728
729 #~ msgid "Stopped (version: %s)"
730 #~ msgstr "Detenido (versión: %s)"
731
732 #~ msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters"
733 #~ msgstr ""
734 #~ "El nombre del conjunto nft '%s' es más largo que los 31 caracteres "
735 #~ "permitidos"
736
737 #~ msgid "Unknown Error!"
738 #~ msgstr "¡Error desconocido!"
739
740 #~ msgid "Unknown Warning."
741 #~ msgstr "Advertencia desconocida."
742
743 #~ msgid "Unknown protocol in policy %s"
744 #~ msgstr "Protocolo desconocido en la política %s"
745
746 #~ msgid "WAN Table ID"
747 #~ msgstr "ID de tabla WAN"
748
749 #~ msgid "%s binary cannot be found!"
750 #~ msgstr "¡No se puede encontrar el binario %s!"
751
752 #~ msgid "Config (%s) validation failure!"
753 #~ msgstr "¡Error de validación de configuración (%s)!"
754
755 #~ msgid "Custom user file '%s' not found or empty!"
756 #~ msgstr ""
757 #~ "¡No se encontró el archivo de usuario personalizado '%s' o está vacío!"
758
759 #~ msgid "Error running custom user file '%s'!"
760 #~ msgstr "¡Error al ejecutar el archivo de usuario personalizado '%s'!"
761
762 #~ msgid "Failed to reload '%s'!"
763 #~ msgstr "¡Error al recargar '%s'!"
764
765 #~ msgid "Failed to set up '%s'!"
766 #~ msgstr "¡Error al configurar '%s'!"
767
768 #~ msgid "Failed to set up any gateway!"
769 #~ msgstr "¡No se pudo configurar ninguna puerta de enlace!"
770
771 #~ msgid "Policy '%s' has an unknown interface!"
772 #~ msgstr "¡La política '%s' tiene una interfaz desconocida!"
773
774 #~ msgid "Policy '%s' has no assigned interface!"
775 #~ msgstr "¡La política '%s' no tiene una interfaz asignada!"
776
777 #~ msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters!"
778 #~ msgstr "¡La política '%s' no tiene parámetros de origen/destino!"
779
780 #~ msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system!"
781 #~ msgstr "¡Este sistema no admite el conjunto de resolución (%s)!"
782
783 #~ msgid ""
784 #~ "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be "
785 #~ "found!"
786 #~ msgstr ""
787 #~ "La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere ipset, "
788 #~ "¡pero no se puede encontrar el binario de ipset!"
789
790 #~ msgid ""
791 #~ "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be "
792 #~ "found!"
793 #~ msgstr ""
794 #~ "La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere nftables, "
795 #~ "¡pero no se puede encontrar el binario nft!"
796
797 #~ msgid "Syntax error in custom user file '%s'!"
798 #~ msgstr "¡Error de sintaxis en el archivo de usuario personalizado '%s'!"
799
800 #~ msgid "The %s service failed to discover WAN gateway!"
801 #~ msgstr "¡El servicio %s no pudo descubrir la puerta de enlace WAN!"
802
803 #~ msgid "The %s service is currently disabled!"
804 #~ msgstr "¡El servicio %s está actualmente desactivado!"
805
806 #~ msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters!"
807 #~ msgstr ""
808 #~ "¡El nombre del ipset '%s' es más largo que los 31 caracteres permitidos!"
809
810 #~ msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters!"
811 #~ msgstr ""
812 #~ "¡El nombre del conjunto nft '%s' es más largo que los 31 caracteres "
813 #~ "permitidos!"
814
815 #~ msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'!"
816 #~ msgstr "Salida inesperada o terminación del servicio: '%s'!"
817
818 #~ msgid "Unknown Warning!"
819 #~ msgstr "¡Advertencia desconocida!"
820
821 #~ msgid ""
822 #~ "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't "
823 #~ "installed!"
824 #~ msgstr ""
825 #~ "Se detecta el uso de 'curl' en el archivo de usuario personalizado '%s', "
826 #~ "¡pero 'curl' no está instalado!"
827
828 #~ msgid "%s (disabled)"
829 #~ msgstr "%s (desactivado)"
830
831 #~ msgid "%s (strict mode)"
832 #~ msgstr "%s (modo estricto)"
833
834 #~ msgid "%s is not installed or not found"
835 #~ msgstr "%s no está instalado o no se encuentra"
836
837 #~ msgid "Add IGNORE Target"
838 #~ msgstr "Agregar destino IGNORE"
839
840 #~ msgid ""
841 #~ "Adds `IGNORE` to the list of interfaces for policies, allowing you to "
842 #~ "skip further processing by VPN Policy Routing."
843 #~ msgstr ""
844 #~ "Agrega \"IGNORE\" a la lista de interfaces para políticas, lo que le "
845 #~ "permite omitir el procesamiento adicional mediante el enrutamiento por "
846 #~ "políticas de VPN."
847
848 #~ msgid "Append"
849 #~ msgstr "Adjuntar"
850
851 #~ msgid "Boot Time-out"
852 #~ msgstr "Tiempo de arranque"
853
854 #~ msgid "Comment"
855 #~ msgstr "Comentario"
856
857 #~ msgid ""
858 #~ "Comment, interface and at least one other field are required. Multiple "
859 #~ "local and remote addresses/devices/domains and ports can be space "
860 #~ "separated. Placeholders below represent just the format/syntax and will "
861 #~ "not be used if fields are left blank."
862 #~ msgstr ""
863 #~ "Se requieren comentarios, interfaz y al menos otro campo. Múltiples "
864 #~ "direcciones/dispositivos/dominios y puertos locales y remotos pueden "
865 #~ "estar separados por espacios. Los marcadores de posición a continuación "
866 #~ "representan solo el formato/sintaxis y no se utilizarán si los campos se "
867 #~ "dejan en blanco."
868
869 #~ msgid "Configuration"
870 #~ msgstr "Configuración"
871
872 #~ msgid "DNSMASQ ipset"
873 #~ msgstr "IPset DNSMASQ"
874
875 #~ msgid "Grant UCI and file access for luci-app-vpn-policy-routing"
876 #~ msgstr "Conceder acceso a archivos y UCI para luci-app-vpn-policy-routing"
877
878 #~ msgid "IPTables rule option"
879 #~ msgstr "Opción de regla de IPTables"
880
881 #~ msgid "Loading"
882 #~ msgstr "Cargando"
883
884 #~ msgid "Select Append for -A and Insert for -I."
885 #~ msgstr "Seleccione Agregar para -A e Insertar para -I."
886
887 #~ msgid "Service Status [%s %s]"
888 #~ msgstr "Estado del servicio [%s %s]"
889
890 #~ msgid "Show Chain Column"
891 #~ msgstr "Mostrar columna de cadena"
892
893 #~ msgid "Show Enable Column"
894 #~ msgstr "Mostrar columna de Activar"
895
896 #~ msgid "Show Protocol Column"
897 #~ msgstr "Mostrar columna de protocolo"
898
899 #~ msgid "Show Up/Down Buttons"
900 #~ msgstr "Mostrar botones Subir/Bajar"
901
902 #~ msgid ""
903 #~ "Shows the Up/Down buttons for policies, allowing you to move a policy up "
904 #~ "or down in the list."
905 #~ msgstr ""
906 #~ "Muestra los botones Subir/Bajar para políticas, lo que le permite mover "
907 #~ "una política hacia arriba o hacia abajo en la lista."
908
909 #~ msgid ""
910 #~ "Shows the chain column for policies, allowing you to assign a PREROUTING, "
911 #~ "FORWARD, INPUT or OUTPUT chain to a policy."
912 #~ msgstr ""
913 #~ "Muestra la columna de cadena para políticas, permitiéndole asignar una "
914 #~ "cadena PREROUTING, FORWARD, INPUT o OUTPUT a una política."
915
916 #~ msgid ""
917 #~ "Shows the enable checkbox column for policies, allowing you to quickly "
918 #~ "enable/disable specific policy without deleting it."
919 #~ msgstr ""
920 #~ "Muestra la columna de casilla de verificación Activar para políticas, lo "
921 #~ "que le permite Activar/Desactivar rápidamente políticas específicas sin "
922 #~ "eliminarlas."
923
924 #~ msgid ""
925 #~ "Shows the protocol column for policies, allowing you to assign a specific "
926 #~ "protocol to a policy."
927 #~ msgstr ""
928 #~ "Muestra la columna de protocolo para políticas, lo que le permite asignar "
929 #~ "un protocolo específico a una política."
930
931 #~ msgid "Stopped"
932 #~ msgstr "Detenido"
933
934 #~ msgid "The ipset option for local policies"
935 #~ msgstr "La opción ipset para políticas locales"
936
937 #~ msgid "The ipset option for remote policies"
938 #~ msgstr "La opción ipset para políticas remotas"
939
940 #~ msgid ""
941 #~ "Time (in seconds) for service to wait for WAN gateway discovery on boot."
942 #~ msgstr ""
943 #~ "Tiempo (en segundos) para que el servicio espere el descubrimiento de la "
944 #~ "puerta de enlace WAN en el arranque."
945
946 #~ msgid "Use ipset command"
947 #~ msgstr "Usar el comando ipset"
948
949 #~ msgid "Use resolver's ipset for domains"
950 #~ msgstr "Utilice el ipset del solucionador para los dominios"
951
952 #~ msgid "VPN"
953 #~ msgstr "VPN"
954
955 #~ msgid "VPN Policy Routing"
956 #~ msgstr "Enrutamiento por políticas de VPN"
957
958 #~ msgid "VPN and WAN Policy-Based Routing"
959 #~ msgstr "Enrutamiento basado en políticas de VPN y WAN"
960
961 #~ msgid "WAN"
962 #~ msgstr "WAN"
963
964 #~ msgid ""
965 #~ "Add an ip rule, not an iptables entry for policies with just the local "
966 #~ "address. Use with caution to manipulte policies priorities."
967 #~ msgstr ""
968 #~ "Agregue una regla de ip, no una entrada de iptables para políticas con "
969 #~ "solo la dirección local. Úselo con precaución para manipular las "
970 #~ "prioridades de las políticas."
971
972 #~ msgid "Append local IP Tables rules"
973 #~ msgstr "Adjuntar reglas locales de IPTables"
974
975 #~ msgid "Append remote IP Tables rules"
976 #~ msgstr "Adjuntar reglas remotas de IPTables"
977
978 #~ msgid "IP Rules Support"
979 #~ msgstr "Soporte de reglas de IP"
980
981 #~ msgid ""
982 #~ "Special instructions to append iptables rules for local IPs/netmasks/"
983 #~ "devices."
984 #~ msgstr ""
985 #~ "Instrucciones especiales para agregar reglas de iptables para IPs/"
986 #~ "máscaras de red/dispositivos locales."
987
988 #~ msgid ""
989 #~ "Special instructions to append iptables rules for remote IPs/netmasks."
990 #~ msgstr ""
991 #~ "Instrucciones especiales para agregar reglas de iptables para IP remotas/"
992 #~ "máscaras de red."
993
994 #~ msgid ""
995 #~ "The %s represents the default gateway. See the %sREADME%s for details."
996 #~ msgstr ""
997 #~ "El %s representa la puerta de enlace predeterminada. Consulte %sREADME%s "
998 #~ "para más detalles."
999
1000 #~ msgid "Use DNSMASQ ipset"
1001 #~ msgstr "Usar DNSMASQ ipset"
1002
1003 #~ msgid ""
1004 #~ "Checkmark represents the default gateway. See the %sREADME%s for details."
1005 #~ msgstr ""
1006 #~ "La marca de verificación representa la puerta de enlace predeterminada. "
1007 #~ "Ver %sREADME% s para más detalles."
1008
1009 #~ msgid "Grant UCI access for luci-app-vpn-policy-routing"
1010 #~ msgstr "Conceder acceso a UCI para luci-app-vpn-policy-routing"
1011
1012 #~ msgid ""
1013 #~ "%sWARNING:%s Please make sure to check the <a href=\"%s\" "
1014 #~ "target=\"_blank\">README</a> before changing anything in this section! "
1015 #~ "Change any of the settings below with extreme caution!%s"
1016 #~ msgstr ""
1017 #~ "%sADVERTENCIA:%s ¡Asegúrese de verificar el <a href=\"%s\" "
1018 #~ "target=\"_blank\">LÉEME</a> antes de cambiar cualquier cosa en esta "
1019 #~ "sección! ¡Cambie cualquiera de las configuraciones a continuación con "
1020 #~ "extrema precaución!%s"
1021
1022 #~ msgid ""
1023 #~ "Checkmark represents the default gateway. See the <a href=\"%s\" "
1024 #~ "target=\"_blank\">README</a> for details."
1025 #~ msgstr ""
1026 #~ "La marca de verificación representa la puerta de enlace predeterminada. "
1027 #~ "Consulte el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">LÉEME</a> para obtener más "
1028 #~ "detalles."
1029
1030 #~ msgid ""
1031 #~ "Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> before "
1032 #~ "changing this option."
1033 #~ msgstr ""
1034 #~ "Verifique el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">LÉEME</a> antes de cambiar "
1035 #~ "esta opción."
1036
1037 #~ msgid ""
1038 #~ "Run the following user files after setting up but before restarting "
1039 #~ "DNSMASQ. See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
1040 #~ msgstr ""
1041 #~ "Ejecute los siguientes archivos de usuario después de la configuración "
1042 #~ "pero antes de reiniciar DNSMASQ. Consulte el <a href=\"%s\" "
1043 #~ "target=\"_blank\">LÉEME</a> para obtener más detalles."
1044
1045 #~ msgid "See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
1046 #~ msgstr ""
1047 #~ "Consulte el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">LÉEME</a> para obtener más "
1048 #~ "detalles."
1049
1050 #~ msgid ""
1051 #~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See "
1052 #~ "the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
1053 #~ msgstr ""
1054 #~ "Establezca etiquetas DSCP (en el rango entre 1 y 63) para interfaces "
1055 #~ "específicas. Consulte el <a href=\"%s\" target=\"_blank\">LÉEME</a> para "
1056 #~ "obtener más detalles."
1057
1058 #~ msgid "(strict mode)"
1059 #~ msgstr "(modo estricto)"
1060
1061 #~ msgid "Checkmark represents the default gateway. See the"
1062 #~ msgstr ""
1063 #~ "La marca de verificación representa la puerta de enlace predeterminada. "
1064 #~ "Ver el"
1065
1066 #~ msgid "Please check the"
1067 #~ msgstr "Por favor, verifique el"
1068
1069 #~ msgid "Please make sure to check the"
1070 #~ msgstr "Por favor, asegúrese de verificar el"
1071
1072 #~ msgid "README"
1073 #~ msgstr "LÉEME"
1074
1075 #~ msgid "Reload"
1076 #~ msgstr "Recargar"
1077
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "Run the following user files after setting up but before restarting "
1080 #~ "DNSMASQ. See the"
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "Ejecute los siguientes archivos de usuario después de la configuración "
1083 #~ "pero antes de reiniciar DNSMASQ. Ver el"
1084
1085 #~ msgid "See the"
1086 #~ msgstr "Ver el"
1087
1088 #~ msgid ""
1089 #~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the"
1090 #~ msgstr ""
1091 #~ "Establezca etiquetas DSCP (en el rango entre 1 y 63) para interfaces "
1092 #~ "específicas. Ver el"
1093
1094 #~ msgid "WARNING:"
1095 #~ msgstr "ADVERTENCIA:"
1096
1097 #~ msgid ""
1098 #~ "before changing anything in this section! Change any of the settings "
1099 #~ "below with extreme caution!"
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "antes de cambiar cualquier cosa en esta sección, ¡Cambie cualquiera de "
1102 #~ "las configuraciones a continuación con extrema precaución!"
1103
1104 #~ msgid "before changing this option."
1105 #~ msgstr "antes de cambiar esta opción."
1106
1107 #~ msgid "for details."
1108 #~ msgstr "para detalles."
1109
1110 #~ msgid "is not installed or not found"
1111 #~ msgstr "no está instalado o no se encuentra"