Translated using Weblate (Polish)
[project/luci.git] / applications / luci-app-pbr / po / pl / pbr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2024-06-01 07:02+0000\n"
4 "Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
5 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
6 "luciapplicationspbr/pl/>\n"
7 "Language: pl\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
11 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
12 "X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
13
14 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:215
15 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:316
16 msgid "%s"
17 msgstr "%s"
18
19 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:277
20 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:278
21 msgid "%s binary cannot be found"
22 msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego %s"
23
24 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:56
25 msgid ""
26 "%sWARNING:%s Please make sure to check the %sREADME%s before changing "
27 "anything in this section! Change any of the settings below with extreme "
28 "caution!%s"
29 msgstr ""
30 "%sOSTRZEŻENIE:%s Przed zmianą czegokolwiek w tej sekcji należy sprawdzić "
31 "%sREADME%s! Zmień dowolne z poniższych ustawień z najwyższą ostrożnością!%s"
32
33 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:52
34 msgid "Active"
35 msgstr "Aktywna"
36
37 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:144
38 msgid "AdGuardHome ipset"
39 msgstr "ipset AdGuardHome"
40
41 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:196
42 msgid "Add"
43 msgstr "Dodaj"
44
45 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:253
46 msgid "Add Ignore Target"
47 msgstr "Dodaj ignoruj cel"
48
49 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:255
50 msgid ""
51 "Adds 'ignore' to the list of interfaces for policies. See the %sREADME%s for "
52 "details."
53 msgstr ""
54 "Dodaje 'ignoruj' do listy interfejsów zasad. Zobacz %sREADME%s po szczegóły."
55
56 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:54
57 msgid "Advanced Configuration"
58 msgstr "Zaawansowana konfiguracja"
59
60 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:171
61 msgid ""
62 "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be "
63 "explicitly supported by the service. Can be useful if your OpenVPN tunnels "
64 "have dev option other than tun* or tap*."
65 msgstr ""
66 "Pozwala określić listę nazw interfejsów (pisanych małymi literami), które "
67 "mają być jawnie obsługiwane przez usługę. Może być przydatne, jeśli tunele "
68 "OpenVPN mają opcję dev inną niż tun* lub tap*."
69
70 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:183
71 msgid ""
72 "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be ignored "
73 "by the service. Can be useful if running both VPN server and VPN client on "
74 "the router."
75 msgstr ""
76 "Pozwala określić listę nazw interfejsów (pisanych małymi literami), które "
77 "mają być ignorowane przez usługę. Może być przydatne, jeśli na routerze "
78 "działa zarówno serwer VPN, jak i klient VPN."
79
80 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:51
81 msgid "Basic Configuration"
82 msgstr "Podstawowa konfiguracja"
83
84 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:337
85 msgid "Chain"
86 msgstr "Łańcuch"
87
88 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:363
89 msgid "Command failed: %s"
90 msgstr "Polecenie nie powiodło się: %s"
91
92 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:79
93 msgid "Condensed output"
94 msgstr "Skondensowane wyjście"
95
96 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:274
97 msgid "Config (%s) validation failure"
98 msgstr "Błąd sprawdzania poprawności konfiguracji (%s)"
99
100 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:76
101 msgid "Controls both system log and console output verbosity."
102 msgstr ""
103 "Kontroluje szczegółowość dziennika systemowego i danych wyjściowych konsoli."
104
105 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:379
106 msgid "Custom User File Includes"
107 msgstr "Zawiera własny plik użytkownika"
108
109 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:319
110 msgid "Custom user file '%s' not found or empty"
111 msgstr ""
112 "Niestandardowy plik użytkownika '%s' nie został znaleziony lub jest pusty"
113
114 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:370
115 msgid "DSCP Tag"
116 msgstr "Znacznik DSCP"
117
118 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:357
119 msgid "DSCP Tagging"
120 msgstr "Oznaczanie DSCP"
121
122 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:204
123 msgid "Default ICMP Interface"
124 msgstr "Domyślny interfejs ICMP"
125
126 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:494
127 msgid "Disable"
128 msgstr "Wyłącz"
129
130 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:142
131 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:162
132 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:261
133 msgid "Disabled"
134 msgstr "Wyłączone"
135
136 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:488
137 msgid "Disabling %s service"
138 msgstr "Wyłączanie usługi %s"
139
140 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:271
141 msgid "Display these protocols in protocol column in Web UI."
142 msgstr "Wyświetl te protokoły w kolumnie w interfejsie Web UI."
143
144 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:238
145 msgid ""
146 "Dnsmasq instance (%s) targeted in settings, but it doesn't have its own "
147 "confdir."
148 msgstr ""
149 "Instancja Dnsmasq (%s) ukierunkowana w ustawieniach, ale nie ma własnego "
150 "confdir."
151
152 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:148
153 msgid "Dnsmasq ipset"
154 msgstr "ipset Dnsmasq"
155
156 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:152
157 msgid "Dnsmasq nft set"
158 msgstr "nft set Dnsmasq"
159
160 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:93
161 msgid "Do not enforce policies when their gateway is down"
162 msgstr "Nie egzekwuj zasad, gdy ich brama nie działa"
163
164 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:475
165 msgid "Enable"
166 msgstr "Włącz"
167
168 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:163
169 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:262
170 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:290
171 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:392
172 msgid "Enabled"
173 msgstr "Włączone"
174
175 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:469
176 msgid "Enabling %s service"
177 msgstr "Włączanie usługi %s"
178
179 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:321
180 msgid "Error running custom user file '%s'"
181 msgstr "Błąd podczas uruchamiania niestandardowego pliku użytkownika '%s'"
182
183 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:383
184 msgid "Errors encountered, please check the %sREADME%s!"
185 msgstr "Napotkano błędy, sprawdź %sREADME%s!"
186
187 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:238
188 msgid ""
189 "FW Mask used by the service. High mask is used to avoid conflict with SQM/"
190 "QoS. Change with caution together with"
191 msgstr ""
192 "FW maska używana przez usługę. Wysoka maska służy do uniknięcia konfliktu z "
193 "SQM/QoS. Ostrożnie zmieniać wraz z"
194
195 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:359
196 msgid "Failed to download '%s'!"
197 msgstr "Nie udało się pobrać '%s'!"
198
199 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:357
200 msgid "Failed to download '%s', HTTPS is not supported!"
201 msgstr "Nie udało się pobrać '%s', protokół HTTPS nie jest obsługiwany!"
202
203 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:352
204 msgid "Failed to install fw4 nft file '%s'"
205 msgstr "Nie udało się zainstalować pliku nft fw4 '%s'"
206
207 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:318
208 msgid "Failed to reload '%s'"
209 msgstr "Nie udało się ponownie załadować '%s'"
210
211 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:348
212 msgid "Failed to resolve '%s'"
213 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
214
215 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:317
216 msgid "Failed to set up '%s'"
217 msgstr "Nie udało się skonfigurować '%s'"
218
219 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:325
220 msgid "Failed to set up any gateway"
221 msgstr "Nie można skonfigurować żadnej bramy"
222
223 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:205
224 msgid "Force the ICMP protocol interface."
225 msgstr "Wymuszenie interfejsu protokołu ICMP."
226
227 #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-pbr.json:3
228 msgid "Grant UCI and file access for luci-app-pbr"
229 msgstr "Przyznaj luci-app-pbr dostęp do UCI i plików"
230
231 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:160
232 msgid "IPv6 Support"
233 msgstr "Obsługa IPv6"
234
235 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:181
236 msgid "Ignored Interfaces"
237 msgstr "Ignorowane interfejsy"
238
239 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:64
240 msgid "Inactive"
241 msgstr "Nieaktywna"
242
243 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:66
244 msgid "Inactive (Disabled)"
245 msgstr "Nieaktywna (wyłączona)"
246
247 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:235
248 msgid ""
249 "Incompatible nft calls detected in user include file, disabling fw4 nft file "
250 "support."
251 msgstr ""
252 "Wykryto niezgodne wywołania nft w pliku dołączanym przez użytkownika, "
253 "wyłączenie obsługi plików nft fw4."
254
255 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:197
256 msgid "Insert"
257 msgstr "Wstaw"
258
259 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:343
260 msgid "Insertion failed for IPv4 for policy '%s'"
261 msgstr "Wstawianie nie powiodło się dla IPv4 dla zasady '%s'"
262
263 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:340
264 msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy '%s'"
265 msgstr ""
266 "Wstawianie nie powiodło się zarówno dla IPv4, jak i IPv6 dla zasady '%s'"
267
268 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:213
269 msgid "Installed AdGuardHome (%s) doesn't support 'ipset_file' option."
270 msgstr "Zainstalowany AdGuardHome (%s) nie obsługuje opcji 'ipset_file'."
271
272 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:346
273 msgid "Interface"
274 msgstr "Interfejs"
275
276 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:229
277 msgid "Invalid OpenVPN config for %s interface"
278 msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja OpenVPN dla interfejsu %s"
279
280 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:350
281 msgid "Invalid OpenVPN config for '%s' interface"
282 msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja OpenVPN dla interfejsu '%s'"
283
284 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:296
285 msgid "Local addresses / devices"
286 msgstr "Lokalne adresy/urządzenia"
287
288 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:302
289 msgid "Local ports"
290 msgstr "Porty lokalne"
291
292 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:334
293 msgid "Mismatched IP family between in policy '%s'"
294 msgstr "Niedopasowana rodzina adresów IP w zasadzie '%s'"
295
296 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:77
297 msgid "Mode"
298 msgstr "Tryb"
299
300 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:294
301 msgid "Name"
302 msgstr "Nazwa"
303
304 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:280
305 msgid ""
306 "Name, interface and at least one other field are required. Multiple local "
307 "and remote addresses/devices/domains and ports can be space separated. "
308 "Placeholders below represent just the format/syntax and will not be used if "
309 "fields are left blank."
310 msgstr ""
311 "Nazwa, interfejs i co najmniej jedno dodatkowe pole są wymagane. Wiele "
312 "lokalnych i zdalnych adresów/urządzeń/domen i portów można oddzielić "
313 "spacjami. Poniższe symbole zastępcze reprezentują tylko format/składnię i "
314 "nie będą używane, jeśli pola pozostaną puste."
315
316 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:207
317 msgid "No Change"
318 msgstr "Bez zmian"
319
320 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:171
321 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:70
322 msgid "Not installed or not found"
323 msgstr "Nie zainstalowano lub nie znaleziono"
324
325 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:75
326 msgid "Output verbosity"
327 msgstr "Szczegółowość danych wyjściowych"
328
329 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:397
330 msgid "Path"
331 msgstr "Ścieżka"
332
333 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:129
334 msgid "Please check the %sREADME%s before changing this option."
335 msgstr "Sprawdź %sREADME%s przed zmianą tej opcji."
336
337 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:223
338 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'PREROUTING' for policy '%s'"
339 msgstr "Usuń 'chain' lub ustaw 'chain' na 'PREROUTING' dla zasady '%s'"
340
341 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:226
342 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'prerouting' for policy '%s'"
343 msgstr "Usuń 'chain' lub ustaw 'chain' na 'PREROUTING' dla zasady '%s'"
344
345 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:220
346 msgid "Please unset 'proto' or set 'proto' to 'all' for policy '%s'"
347 msgstr "Usuń 'proto' lub ustaw 'proto' na 'all' dla zasady '%s'"
348
349 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:217
350 msgid "Please unset 'src_addr', 'src_port' and 'dest_port' for policy '%s'"
351 msgstr "Usuń 'src_addr', 'src_port' i 'dest_port' dla zasady '%s'"
352
353 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:278
354 msgid "Policies"
355 msgstr "Zasady"
356
357 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:314
358 msgid "Policy '%s' has an unknown interface"
359 msgstr "Zasada '%s' ma nieznany interfejs"
360
361 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:312
362 msgid "Policy '%s' has no assigned interface"
363 msgstr "Zasada '%s' nie ma przypisanego interfejsu"
364
365 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:310
366 msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters"
367 msgstr "Zasada '%s' nie ma parametrów źródła/przeznaczenia"
368
369 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:354
370 msgid ""
371 "Policy '%s' refers to URL which can't be downloaded in 'secure_reload' mode!"
372 msgstr ""
373 "Zasada '%s' odnosi się do adresu URL, którego nie można pobrać w trybie "
374 "'secure_reload'!"
375
376 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:22
377 msgid "Policy Based Routing"
378 msgstr "Trasowanie oparte na zasadach"
379
380 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:48
381 msgid "Policy Based Routing - Configuration"
382 msgstr "Trasowanie oparte na zasadach - Konfiguracja"
383
384 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:144
385 msgid "Policy Based Routing - Status"
386 msgstr "Trasowanie oparte na zasadach - Stan"
387
388 #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-pbr.json:3
389 msgid "Policy Routing"
390 msgstr "Trasowanie wg zasad"
391
392 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:320
393 msgid "Protocol"
394 msgstr "Protokół"
395
396 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:346
397 msgid "Received empty tid/mark or interface name when setting up routing"
398 msgstr ""
399 "Otrzymano pustą wartość tid/mark lub nazwę interfejsu podczas konfigurowania "
400 "trasowania"
401
402 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:298
403 msgid "Refer to https://docs.openwrt.melmac.net/pbr/#procd_wan_interface"
404 msgstr "Patrz https://docs.openwrt.melmac.net/pbr/#procd_wan_interface"
405
406 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:308
407 msgid "Remote addresses / domains"
408 msgstr "Zdalne adresy/domeny"
409
410 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:314
411 msgid "Remote ports"
412 msgstr "Porty zdalne"
413
414 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:326
415 msgid "Resolver '%s'"
416 msgstr "Resolwer '%s'"
417
418 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:286
419 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system"
420 msgstr "Zestaw resolwera (%s) nie jest obsługiwany w tym systemie"
421
422 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:210
423 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system."
424 msgstr "set resolwera (%s) nie jest obsługiwany w tym systemie."
425
426 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:280
427 msgid ""
428 "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be found"
429 msgstr ""
430 "Obsługa zestawu resolwera (%s) wymaga ipset, ale nie można znaleźć pliku "
431 "binarnego ipset"
432
433 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:283
434 msgid ""
435 "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be found"
436 msgstr ""
437 "Obsługa zestawu resolwera (%s) wymaga nftables, ale nie można znaleźć pliku "
438 "binarnego nft"
439
440 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:437
441 msgid "Restart"
442 msgstr "Restartuj"
443
444 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:431
445 msgid "Restarting %s service"
446 msgstr "Ponowne uruchamianie usługi %s"
447
448 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:193
449 msgid "Rule Create option"
450 msgstr "Opcja tworzenia reguł"
451
452 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:381
453 msgid ""
454 "Run the following user files after setting up but before restarting DNSMASQ. "
455 "See the %sREADME%s for details."
456 msgstr ""
457 "Uruchom następujące pliki użytkownika po skonfigurowaniu, ale przed ponownym "
458 "uruchomieniem Dnsmasq. Zobacz %sREADME%s, aby uzyskać szczegółowe informacje."
459
460 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:153
461 msgid "Running"
462 msgstr "Działa"
463
464 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:88
465 msgid "See the %sREADME%s for details."
466 msgstr "Zobacz %sREADME%s, aby uzyskać szczegółowe informacje."
467
468 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:194
469 msgid "Select Add for -A/add and Insert for -I/Insert."
470 msgstr "Wybierz Dodaj dla -A/add oraz Wstaw dla -I/Insert."
471
472 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:520
473 msgid "Service Control"
474 msgstr "Kontrola usługi"
475
476 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:368
477 msgid "Service Errors"
478 msgstr "Błędy usługi"
479
480 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:225
481 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:236
482 msgid "Service FW Mask"
483 msgstr "Maska FW usługi"
484
485 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:185
486 msgid "Service Gateways"
487 msgstr "Bramy usług"
488
489 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:148
490 msgid "Service Status"
491 msgstr "Status usługi"
492
493 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:244
494 msgid "Service Warnings"
495 msgstr "Ostrzeżenia usługi"
496
497 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:359
498 msgid ""
499 "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the "
500 "%sREADME%s for details."
501 msgstr ""
502 "Ustaw tagi DSCP (w zakresie od 1 do 63) dla określonych interfejsów. Zobacz "
503 "%sREADME%s, aby uzyskać szczegółowe informacje."
504
505 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:328
506 msgid "Skipping IPv6 policy '%s' as IPv6 support is disabled"
507 msgstr "Pominięto zasadę IPv6 '%s', ponieważ obsługa IPv6 jest wyłączona"
508
509 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:418
510 msgid "Start"
511 msgstr "Uruchom"
512
513 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:412
514 msgid "Starting %s service"
515 msgstr "Uruchamianie usługi %s"
516
517 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:221
518 msgid ""
519 "Starting (WAN) FW Mark for marks used by the service. High starting mark is "
520 "used to avoid conflict with SQM/QoS. Change with caution together with"
521 msgstr ""
522 "Początkowy (WAN) znacznik FW dla znaczników używanych przez usługę. Wysoki "
523 "znak początkowy jest używany, aby uniknąć konfliktu z SQM/QoS. Ostrożnie "
524 "zmieniać wraz z"
525
526 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:75
527 msgid "Status"
528 msgstr "Status"
529
530 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:456
531 msgid "Stop"
532 msgstr "Zatrzymaj"
533
534 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:167
535 msgid "Stopped (Disabled)."
536 msgstr "Zatrzymana (wyłączona)."
537
538 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:165
539 msgid "Stopped."
540 msgstr "Zatrzymano."
541
542 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:450
543 msgid "Stopping %s service"
544 msgstr "Zatrzymywanie usługi %s"
545
546 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:87
547 msgid "Strict enforcement"
548 msgstr "Ścisłe egzekwowanie"
549
550 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:94
551 msgid "Strictly enforce policies when their gateway is down"
552 msgstr "Ściśle egzekwuj zasady, gdy ich brama nie działa"
553
554 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:169
555 msgid "Supported Interfaces"
556 msgstr "Obsługiwane interfejsy"
557
558 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:270
559 msgid "Supported Protocols"
560 msgstr "Wspierane protokoły"
561
562 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:78
563 msgid "Suppress/No output"
564 msgstr "Tłumienie/Brak wyjścia"
565
566 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:320
567 msgid "Syntax error in custom user file '%s'"
568 msgstr "Błąd składni w niestandardowym pliku użytkownika '%s'"
569
570 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:188
571 msgid "The %s indicates default gateway. See the %sREADME%s for details."
572 msgstr ""
573 "%s oznacza domyślną bramę. Zobacz %sREADME%s w celu uzyskania szczegółowych "
574 "informacji."
575
576 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:295
577 msgid ""
578 "The %s inteface not found, you need to set the 'pbr.config."
579 "procd_wan_interface' option"
580 msgstr ""
581 "Nie znaleziono interfejsu %s. Musisz ustawić opcję 'pbr.config."
582 "procd_wan_interface'"
583
584 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:104
585 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:114
586 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:124
587 msgid "The %s is not supported on this system."
588 msgstr "Funkcja %s nie jest obsługiwana w tym systemie."
589
590 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:292
591 msgid "The %s service failed to discover WAN gateway"
592 msgstr "Usługa %s nie wykryła bramy WAN"
593
594 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:289
595 msgid "The %s service is currently disabled"
596 msgstr "Usługa %s jest obecnie wyłączona"
597
598 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:100
599 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:110
600 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:120
601 msgid "The %s support is unknown."
602 msgstr "Obsługa %s jest nieznana."
603
604 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:232
605 msgid "The WebUI application is outdated (version %s), please update it"
606 msgstr "Aplikacja interfejsu WWW jest nieaktualna (wersja %s), zaktualizuj ją"
607
608 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:361
609 msgid "The file:// schema requires curl, but it's not detected on this system!"
610 msgstr "Schemat file:// wymaga curl, ale nie jest wykrywany w tym systemie!"
611
612 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:301
613 msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters"
614 msgstr "Nazwa ipset '%s' jest dłuższa niż dozwolone 31 znaków"
615
616 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:304
617 msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 255 characters"
618 msgstr "Nazwa zestawu nft '%s' jest dłuższa niż dozwolone 255 znaków"
619
620 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:307
621 msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'"
622 msgstr "Nieoczekiwane wyjście lub zakończenie usługi: '%s'"
623
624 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:380
625 msgid "Unknown error!"
626 msgstr "Nieznany błąd!"
627
628 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:331
629 msgid "Unknown packet mark for interface '%s'"
630 msgstr "Nieznany znacznik pakietu dla interfejsu '%s'"
631
632 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:337
633 msgid "Unknown protocol in policy '%s'"
634 msgstr "Nieznany protokół w zasadzie '%s'"
635
636 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:256
637 msgid "Unknown warning"
638 msgstr "Nieznane ostrzeżenie"
639
640 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:323
641 msgid ""
642 "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't "
643 "installed"
644 msgstr ""
645 "Wykryto użycie 'curl' w niestandardowym pliku użytkownika '%s', ale 'curl' "
646 "nie jest zainstalowany"
647
648 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:139
649 msgid "Use resolver set support for domains"
650 msgstr "Użyj obsługi set resolwera dla domen"
651
652 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:80
653 msgid "Verbose output"
654 msgstr "Pełne dane wyjściowe"
655
656 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:76
657 msgid "Version"
658 msgstr "Wersja"
659
660 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:151
661 msgid "Version %s"
662 msgstr "Wersja %s"
663
664 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:219
665 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:242
666 msgid "WAN Table FW Mark"
667 msgstr "Znacznik FW tablicy WAN"
668
669 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:69
670 msgid "Web UI Configuration"
671 msgstr "Konfiguracja Web UI"
672
673 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:329
674 msgid "all"
675 msgstr "wszystko"
676
677 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:157
678 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:56
679 msgid "fw4 nft file mode"
680 msgstr "tryb pliku nft fw4"
681
682 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:155
683 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:54
684 msgid "iptables mode"
685 msgstr "tryb iptables"
686
687 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:159
688 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:58
689 msgid "nft mode"
690 msgstr "tryb nft"
691
692 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:60
693 msgid "unknown"
694 msgstr "nieznany"
695
696 #~ msgid "Failed to resolve %s"
697 #~ msgstr "Nie udało się rozwiązać %s"
698
699 #~ msgid "Insertion failed for IPv4 for policy %s"
700 #~ msgstr "Wstawienie nie powiodło się dla IPv4 dla zasady %s"
701
702 #~ msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy %s"
703 #~ msgstr ""
704 #~ "Wstawienie nie powiodło się zarówno dla IPv4, jak i IPv6 dla zasady %s"
705
706 #~ msgid "Mismatched IP family between in policy %s"
707 #~ msgstr "Niezgodna rodzina adresów IP w zasadach %s"
708
709 #~ msgid "Resolver %s"
710 #~ msgstr "Resolwer %s"
711
712 #~ msgid "Running (version: %s using iptables)"
713 #~ msgstr "Uruchomiona (wersja: %s z użyciem iptables)"
714
715 #~ msgid "Running (version: %s using nft)"
716 #~ msgstr "Uruchomiona (wersja: %s z użyciem nft)"
717
718 #~ msgid "Running (version: %s)"
719 #~ msgstr "Uruchomiona (wersja: %s)"
720
721 #~ msgid "Starting (WAN) Table ID number for tables created by the service."
722 #~ msgstr ""
723 #~ "Początkowy (WAN) numer identyfikatora tabeli dla tabel utworzonych przez "
724 #~ "usługę."
725
726 #~ msgid "Stopped (Disabled)"
727 #~ msgstr "Zatrzymana (wyłączona)"
728
729 #~ msgid "Stopped (version: %s)"
730 #~ msgstr "Zatrzymana (wersja: %s)"
731
732 #~ msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters"
733 #~ msgstr "Nazwa zestawu nft '%s' jest dłuższa niż dozwolone 31 znaków"
734
735 #~ msgid "Unknown Error!"
736 #~ msgstr "Nieznany błąd!"
737
738 #~ msgid "Unknown Warning."
739 #~ msgstr "Nieznane ostrzeżenie."
740
741 #~ msgid "Unknown protocol in policy %s"
742 #~ msgstr "Nieznany protokół w zasadzie %s"
743
744 #~ msgid "WAN Table ID"
745 #~ msgstr "Identyfikator tabeli WAN"
746
747 #~ msgid "%s binary cannot be found!"
748 #~ msgstr "Nie można znaleźć binarnego %s!"
749
750 #~ msgid "Config (%s) validation failure!"
751 #~ msgstr "Błąd sprawdzania poprawności konfiguracji (%s)!"
752
753 #~ msgid "Custom user file '%s' not found or empty!"
754 #~ msgstr ""
755 #~ "Niestandardowy plik użytkownika '%s' nie został znaleziony lub jest pusty!"
756
757 #~ msgid "Error running custom user file '%s'!"
758 #~ msgstr "Błąd podczas uruchamiania niestandardowego pliku użytkownika '%s'!"
759
760 #~ msgid "Failed to reload '%s'!"
761 #~ msgstr "Nie udało się załadować ponownie '%s'!"
762
763 #~ msgid "Failed to set up '%s'!"
764 #~ msgstr "Nie udało się ustawić '%s'!"
765
766 #~ msgid "Failed to set up any gateway!"
767 #~ msgstr "Nie udało się skonfigurować żadnej bramy!"
768
769 #~ msgid "Policy '%s' has an unknown interface!"
770 #~ msgstr "Zasada '%s' ma nieznany interfejs!"
771
772 #~ msgid "Policy '%s' has no assigned interface!"
773 #~ msgstr "Zasada '%s' nie ma przypisanego interfejsu!"
774
775 #~ msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters!"
776 #~ msgstr "Zasada '%s' nie ma parametrów źródła/przeznaczenia!"
777
778 #~ msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system!"
779 #~ msgstr "set resolwera (%s) nie jest obsługiwany w tym systemie!"
780
781 #~ msgid ""
782 #~ "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be "
783 #~ "found!"
784 #~ msgstr ""
785 #~ "Obsługa set resolwera (%s) wymaga ipset, ale nie można znaleźć pliku "
786 #~ "binarnego ipset!"
787
788 #~ msgid ""
789 #~ "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be "
790 #~ "found!"
791 #~ msgstr ""
792 #~ "Obsługa set resolwera (%s) wymaga nftables, ale nie można znaleźć pliku "
793 #~ "binarnego nft!"
794
795 #~ msgid "Syntax error in custom user file '%s'!"
796 #~ msgstr "Błąd składni w niestandardowym pliku użytkownika '%s'!"
797
798 #~ msgid "The %s service failed to discover WAN gateway!"
799 #~ msgstr "Usługa %s nie wykryła bramy WAN!"
800
801 #~ msgid "The %s service is currently disabled!"
802 #~ msgstr "Usługa %s jest obecnie wyłączona!"
803
804 #~ msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters!"
805 #~ msgstr "Nazwa ipset '%s' jest dłuższa niż dozwolone 31 znaków!"
806
807 #~ msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters!"
808 #~ msgstr "Nazwa nft set '%s' jest dłuższa niż dozwolone 31 znaków!"
809
810 #~ msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'!"
811 #~ msgstr "Nieoczekiwane wyjście lub zakończenie usługi: '%s'!"
812
813 #~ msgid "Unknown Warning!"
814 #~ msgstr "Nieznane ostrzeżenie!"
815
816 #~ msgid ""
817 #~ "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't "
818 #~ "installed!"
819 #~ msgstr ""
820 #~ "Użycie 'curl' zostało wykryte w niestandardowym pliku użytkownika '%s', "
821 #~ "ale 'curl' nie jest zainstalowany!"
822
823 #~ msgid "ip-full binary cannot be found!"
824 #~ msgstr "Nie można znaleźć pliku binarnego ip-full!"
825
826 #~ msgid "%s (disabled)"
827 #~ msgstr "%s (wyłączone)"
828
829 #~ msgid "%s (strict mode)"
830 #~ msgstr "%s (tryb ścisły)"
831
832 #~ msgid "%s is not installed or not found"
833 #~ msgstr "%s nie jest zainstalowany lub nie znaleziono"
834
835 #~ msgid "Add IGNORE Target"
836 #~ msgstr "Dodaj cel IGNORE"
837
838 #~ msgid ""
839 #~ "Adds `IGNORE` to the list of interfaces for policies, allowing you to "
840 #~ "skip further processing by VPN Policy Routing."
841 #~ msgstr ""
842 #~ "Dodaje `IGNORE` do listy interfejsów dla polityk, pozwalając na "
843 #~ "pominięcie dalszego przetwarzania przez VPN Policy Routing."
844
845 #~ msgid "Append"
846 #~ msgstr "Dodaj"
847
848 #~ msgid "Boot Time-out"
849 #~ msgstr "Limit czasu rozruchu"
850
851 #~ msgid "Comment"
852 #~ msgstr "Komentarz"
853
854 #~ msgid ""
855 #~ "Comment, interface and at least one other field are required. Multiple "
856 #~ "local and remote addresses/devices/domains and ports can be space "
857 #~ "separated. Placeholders below represent just the format/syntax and will "
858 #~ "not be used if fields are left blank."
859 #~ msgstr ""
860 #~ "Komentarz, interfejs i co najmniej jedno inne pole są wymagane. Wiele "
861 #~ "lokalnych i zdalnych adresów/urządzeń/domen i portów może być "
862 #~ "oddzielonych spacją. Poniższe pola przedstawiają tylko format/składnie i "
863 #~ "nie będą używane, jeśli pola pozostaną puste."
864
865 #~ msgid "Configuration"
866 #~ msgstr "Konfiguracja"
867
868 #~ msgid "DNSMASQ ipset"
869 #~ msgstr "DNSMASQ ipset"
870
871 #~ msgid "Grant UCI and file access for luci-app-vpn-policy-routing"
872 #~ msgstr "Przyznaj dostęp do plików i UCI dla luci-app-vpn-policy-routing"
873
874 #~ msgid "IPTables rule option"
875 #~ msgstr "Opcja reguł IPTables"
876
877 #~ msgid "Loading"
878 #~ msgstr "Ładowanie"
879
880 #~ msgid "Select Append for -A and Insert for -I."
881 #~ msgstr "Wybierz opcję Dołącz do -A i Wstaw dla -I."
882
883 #~ msgid "Service Status [%s %s]"
884 #~ msgstr "Stan usługi [%s %s]"
885
886 #~ msgid "Show Chain Column"
887 #~ msgstr "Pokaż kolumnę łańcucha"
888
889 #~ msgid "Show Enable Column"
890 #~ msgstr "Pokaż kolumnę włączenia"
891
892 #~ msgid "Show Protocol Column"
893 #~ msgstr "Pokaż kolumnę protokołu"
894
895 #~ msgid "Show Up/Down Buttons"
896 #~ msgstr "Pokaż przyciski w górę/w dół"
897
898 #~ msgid ""
899 #~ "Shows the Up/Down buttons for policies, allowing you to move a policy up "
900 #~ "or down in the list."
901 #~ msgstr ""
902 #~ "Pokazuje przyciski w górę/w dół dla zasad, umożliwiając przenoszenie "
903 #~ "zasad w górę lub w dół na liście."
904
905 #~ msgid ""
906 #~ "Shows the chain column for policies, allowing you to assign a PREROUTING, "
907 #~ "FORWARD, INPUT or OUTPUT chain to a policy."
908 #~ msgstr ""
909 #~ "Pokazuje kolumnę łańcucha dla zasad, umożliwiając przypisanie do zasad "
910 #~ "łańcucha PREROUTING, FORWARD, INPUT lub OUTPUT."
911
912 #~ msgid ""
913 #~ "Shows the enable checkbox column for policies, allowing you to quickly "
914 #~ "enable/disable specific policy without deleting it."
915 #~ msgstr ""
916 #~ "Pokazuje kolumnę pola wyboru włączania dla polityk, pozwalając na szybkie "
917 #~ "włączenie/wyłączenie konkretnej polityki bez jej usuwania."
918
919 #~ msgid ""
920 #~ "Shows the protocol column for policies, allowing you to assign a specific "
921 #~ "protocol to a policy."
922 #~ msgstr ""
923 #~ "Pokazuje kolumnę protokołu dla polityk, pozwalając na przypisanie "
924 #~ "konkretnego protokołu do danej polityki."
925
926 #~ msgid "Stopped"
927 #~ msgstr "Zatrzymany"
928
929 #~ msgid "The ipset option for local policies"
930 #~ msgstr "Opcja ipset dla zasad lokalnych"
931
932 #~ msgid "The ipset option for remote policies"
933 #~ msgstr "Opcja ipset dla zasad zdalnych"
934
935 #~ msgid ""
936 #~ "Time (in seconds) for service to wait for WAN gateway discovery on boot."
937 #~ msgstr ""
938 #~ "Czas (w sekundach) oczekiwania serwisu na wykrycie bramy WAN podczas "
939 #~ "rozruchu."
940
941 #~ msgid "Use ipset command"
942 #~ msgstr "Użyj polecenia ipset"
943
944 #~ msgid "Use resolver's ipset for domains"
945 #~ msgstr "Użyj ipset narzędzia do rozpoznawania nazw dla domen"
946
947 #~ msgid "VPN"
948 #~ msgstr "VPN"
949
950 #~ msgid "VPN Policy Routing"
951 #~ msgstr "Polityka trasowania sieci VPN"
952
953 #~ msgid "VPN and WAN Policy-Based Routing"
954 #~ msgstr "Polityka trasowania oparta na VPN i WAN"
955
956 #~ msgid "WAN"
957 #~ msgstr "WAN"
958
959 #~ msgid ""
960 #~ "Add an ip rule, not an iptables entry for policies with just the local "
961 #~ "address. Use with caution to manipulte policies priorities."
962 #~ msgstr ""
963 #~ "Dodaj regułę IP, a nie wpis iptables dla zasad z tylko adresem lokalnym. "
964 #~ "Używaj ostrożnie, aby manipulować priorytetami polityk."
965
966 #~ msgid "Append local IP Tables rules"
967 #~ msgstr "Dodaj lokalne zasady dotyczące tabel IP"
968
969 #~ msgid "Append remote IP Tables rules"
970 #~ msgstr "Dodaj reguły zdalnych tabel IP"
971
972 #~ msgid "IP Rules Support"
973 #~ msgstr "Obsługa reguł IP"
974
975 #~ msgid ""
976 #~ "Special instructions to append iptables rules for local IPs/netmasks/"
977 #~ "devices."
978 #~ msgstr ""
979 #~ "Specjalne instrukcje dotyczące dołączania reguł iptables dla lokalnych IP/"
980 #~ "masek-sieci/urządzeń."
981
982 #~ msgid ""
983 #~ "Special instructions to append iptables rules for remote IPs/netmasks."
984 #~ msgstr ""
985 #~ "Specjalne instrukcje dotyczące dołączania reguł iptables dla zdalnych IP/"
986 #~ "masek sieciowych."
987
988 #~ msgid ""
989 #~ "The %s represents the default gateway. See the %sREADME%s for details."
990 #~ msgstr ""
991 #~ "%s reprezentuje bramę domyślną. Szczegółowe informacje można znaleźć w "
992 #~ "%sREADME%s."
993
994 #~ msgid "Use DNSMASQ ipset"
995 #~ msgstr "Użyj DNSMASQ ipset"
996
997 #~ msgid ""
998 #~ "Checkmark represents the default gateway. See the %sREADME%s for details."
999 #~ msgstr ""
1000 #~ "Znacznik wyboru reprezentuje bramę domyślną. Zobacz%sREADME%s aby uzyskać "
1001 #~ "szczegółowe informacje."
1002
1003 #~ msgid "Grant UCI access for luci-app-vpn-policy-routing"
1004 #~ msgstr "Przyznaj dostęp UCI do routingu luci-app-vpn-policy-routing"
1005
1006 #~ msgid ""
1007 #~ "%sWARNING:%s Please make sure to check the <a href=\"%s\" "
1008 #~ "target=\"_blank\">README</a> before changing anything in this section! "
1009 #~ "Change any of the settings below with extreme caution!%s"
1010 #~ msgstr ""
1011 #~ "%sOSTRZEŻENIE:%s Proszę sprawdzić <a href=\"%s\" "
1012 #~ "target=\"_blank\">README</a> przed zmianą czegokolwiek w tej sekcji! "
1013 #~ "Zmień którekolwiek z poniższych ustawień z wielką ostrożnością! %s"
1014
1015 #~ msgid ""
1016 #~ "Checkmark represents the default gateway. See the <a href=\"%s\" "
1017 #~ "target=\"_blank\">README</a> for details."
1018 #~ msgstr ""
1019 #~ "Znacznik wyboru reprezentuje bramę domyślną. Zobacz <a href=\"%s\" "
1020 #~ "target=\"_blank\">README</a> aby uzyskać szczegółowe informacje."
1021
1022 #~ msgid ""
1023 #~ "Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> before "
1024 #~ "changing this option."
1025 #~ msgstr ""
1026 #~ "Proszę sprawdzić <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> przed zmianą "
1027 #~ "tej opcji."
1028
1029 #~ msgid ""
1030 #~ "Run the following user files after setting up but before restarting "
1031 #~ "DNSMASQ. See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
1032 #~ msgstr ""
1033 #~ "Po skonfigurowaniu, ale przed ponownym uruchomieniem DNSMASQ, należy "
1034 #~ "uruchomić następujące pliki użytkownika. Zobacz <a href=\"%s\" "
1035 #~ "target=\"_blank\">README</a> po szczegóły."
1036
1037 #~ msgid "See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
1038 #~ msgstr ""
1039 #~ "Zobacz <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> aby uzyskać "
1040 #~ "szczegółowe informacje."
1041
1042 #~ msgid ""
1043 #~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See "
1044 #~ "the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
1045 #~ msgstr ""
1046 #~ "Ustaw znaczniki DSCP (w zakresie od 1 do 63) dla określonych interfejsów. "
1047 #~ "Szczegółowe informacje można znaleźć w polu <a href=\"%s\" "
1048 #~ "target=\"_blank\">README</a>."
1049
1050 #~ msgid "(strict mode)"
1051 #~ msgstr "(tryb ścisły)"
1052
1053 #~ msgid "Checkmark represents the default gateway. See the"
1054 #~ msgstr "Znacznik wyboru reprezentuje bramę domyślną. Patrz"
1055
1056 #~ msgid "Please check the"
1057 #~ msgstr "Proszę sprawdzić"
1058
1059 #~ msgid "Please make sure to check the"
1060 #~ msgstr "Upewnij się, że należy sprawdzić"
1061
1062 #~ msgid "README"
1063 #~ msgstr "Plik readme"
1064
1065 #~ msgid "Reload"
1066 #~ msgstr "Przeładuj"
1067
1068 #~ msgid ""
1069 #~ "Run the following user files after setting up but before restarting "
1070 #~ "DNSMASQ. See the"
1071 #~ msgstr ""
1072 #~ "Uruchom następujące pliki użytkownika po skonfigurowaniu, ale przed "
1073 #~ "ponownym uruchomieniem DNSMASQ. Patrz"
1074
1075 #~ msgid "See the"
1076 #~ msgstr "Zobacz"
1077
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the"
1080 #~ msgstr ""
1081 #~ "Ustaw znaczniki DSCP (w zakresie od 1 do 63) dla określonych interfejsów. "
1082 #~ "Patrz"
1083
1084 #~ msgid "WARNING:"
1085 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE:"
1086
1087 #~ msgid ""
1088 #~ "before changing anything in this section! Change any of the settings "
1089 #~ "below with extreme caution!"
1090 #~ msgstr ""
1091 #~ "przed zmianą czegokolwiek w tej sekcji! Z wielką ostrożnością zmień "
1092 #~ "którekolwiek z poniższych ustawień!"
1093
1094 #~ msgid "before changing this option."
1095 #~ msgstr "przed zmianą tej opcji."
1096
1097 #~ msgid "for details."
1098 #~ msgstr "dla szczegółów."
1099
1100 #~ msgid "is not installed or not found"
1101 #~ msgstr "nie jest zainstalowany lub nie znaleziono"