3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:19+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Acción (objetivo)"
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Añadir comando para leer valores"
22 msgid "Add matching rule"
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Añadir comando de notificación"
31 msgid "Aggregate number of connected users"
34 msgid "Base Directory"
35 msgstr "Directorio Base"
37 msgid "Basic monitoring"
38 msgstr "Monitorización básica"
43 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
46 msgid "CPU Plugin Configuration"
47 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
52 msgid "CSV Plugin Configuration"
53 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
55 msgid "Cache collected data for"
56 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
58 msgid "Cache flush interval"
59 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
70 msgid "CollectTopology"
73 msgid "Collectd Settings"
74 msgstr "Configuración de Collectd"
77 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
78 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
81 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
82 "través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
83 "configuración general del demonio que maneja collectd."
88 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
89 msgstr "Configuración del seguimiento"
91 msgid "DF Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuración del plugin DF"
97 msgid "DNS Plugin Configuration"
98 msgstr "Configuración del plugin DNS"
100 msgid "Data collection interval"
101 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
103 msgid "Datasets definition file"
104 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
106 msgid "Destination ip range"
107 msgstr "Rango IP de destino"
109 msgid "Directory for collectd plugins"
110 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
112 msgid "Directory for sub-configurations"
113 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
115 msgid "Disk Plugin Configuration"
116 msgstr "Configuración del plugin Disco"
118 msgid "Disk Space Usage"
119 msgstr "Espacio en disco ocupado"
122 msgstr "Disco ocupado"
124 msgid "Display Host »"
125 msgstr "Mostrar máquina »"
127 msgid "Display timespan »"
128 msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
130 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
131 msgstr "Configuración del plugin email"
134 msgstr "Correo electrónico"
136 msgid "Empty value = monitor all"
139 msgid "Enable this plugin"
140 msgstr "Activar este plugin"
145 msgid "Entropy Plugin Configuration"
151 msgid "Exec Plugin Configuration"
152 msgstr "Configuración del plugin Exec"
154 msgid "Filter class monitoring"
155 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
160 msgid "Flush cache after"
161 msgstr "Vaciar caché tras"
163 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
164 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
166 msgid "Gather compression statistics"
169 msgid "General plugins"
172 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
182 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
183 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
185 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
186 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
189 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
190 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
191 "will be feeded to the the called programs stdin."
193 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
194 "alcancen ciertos valores umbral."
197 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
200 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
203 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
210 msgstr "Nombre de máquina"
212 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
213 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
215 msgid "IRQ Plugin Configuration"
216 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
218 msgid "Ignore source addresses"
219 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
221 msgid "Incoming interface"
222 msgstr "Interfaz de entrada"
224 msgid "Interface Plugin Configuration"
225 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
231 msgstr "Interrupciones"
233 msgid "Interval for pings"
234 msgstr "Intervalo entre pings"
236 msgid "Iptables Plugin Configuration"
237 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
239 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
240 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
243 msgstr "Máquina de escucha"
246 msgstr "Puerto de escucha"
248 msgid "Listener interfaces"
249 msgstr "Interfaces para escuchar"
251 msgid "Load Plugin Configuration"
252 msgstr "Configuración del plugin de carga"
255 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
259 msgid "Maximum allowed connections"
260 msgstr "Máximo número de conexiones"
265 msgid "Memory Plugin Configuration"
266 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
268 msgid "Monitor all except specified"
269 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
271 msgid "Monitor all local listen ports"
272 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
274 msgid "Monitor all sensors"
277 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
280 msgid "Monitor devices"
281 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
283 msgid "Monitor disks and partitions"
284 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
286 msgid "Monitor filesystem types"
287 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
289 msgid "Monitor hosts"
290 msgstr "Monitorizar máquinas"
292 msgid "Monitor interfaces"
293 msgstr "Monitorizar interfaces"
295 msgid "Monitor interrupts"
296 msgstr "Monitorizar interrupciones"
298 msgid "Monitor local ports"
299 msgstr "Monitorizar puertos locales"
301 msgid "Monitor mount points"
302 msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
304 msgid "Monitor processes"
305 msgstr "Monitorizar procesos"
307 msgid "Monitor remote ports"
308 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
310 msgid "Name of the rule"
311 msgstr "Nombre de la regla"
314 msgstr "Enlace de red"
316 msgid "Netlink Plugin Configuration"
317 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
322 msgid "Network Plugin Configuration"
323 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
325 msgid "Network plugins"
326 msgstr "Plugins de red"
328 msgid "Network protocol"
329 msgstr "Protocolo de red"
332 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
333 "directory and all its parent directories need to be world readable."
336 msgid "Number of threads for data collection"
337 msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
342 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
343 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
345 msgid "Only create average RRAs"
346 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
351 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
354 msgid "OpenVPN status files"
360 msgid "Outgoing interface"
361 msgstr "Interfaz de salida"
363 msgid "Output plugins"
364 msgstr "Plugins de salida"
369 msgid "Ping Plugin Configuration"
370 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
378 msgid "Processes Plugin Configuration"
379 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
381 msgid "Processes to monitor separated by space"
382 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
387 msgid "Qdisc monitoring"
388 msgstr "Monitorización Qdisc"
390 msgid "RRD XFiles Factor"
391 msgstr "Factor XFiles RRD"
393 msgid "RRD heart beat interval"
394 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
396 msgid "RRD step interval"
397 msgstr "Intervalo de paso RRD"
400 msgstr "Herramienta RRD"
402 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
403 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
406 msgstr "Filas por RRA"
420 msgid "Sensors Plugin Configuration"
424 msgstr "Máquina servidor"
427 msgstr "Puerto servidor"
432 msgid "Shaping class monitoring"
433 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
435 msgid "Show max values instead of averages"
439 msgstr "Fichero de sockets"
442 msgstr "Grupo socket"
444 msgid "Socket permissions"
445 msgstr "Permisos para socket"
447 msgid "Source ip range"
448 msgstr "Rango de direcciones IP origen"
450 msgid "Specifies what information to collect about links."
451 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
453 msgid "Specifies what information to collect about routes."
454 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
456 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
457 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
459 msgid "Splash Leases"
462 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
466 msgstr "Estadísticas"
468 msgid "Storage directory"
469 msgstr "Directorio de guardado"
471 msgid "Storage directory for the csv files"
472 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
474 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
475 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
477 msgid "Stored timespans"
478 msgstr "Intervalos almacenados"
481 msgstr "Carga del sistema"
483 msgid "TCP Connections"
484 msgstr "Conexiones TCP"
486 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
487 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
489 msgid "TTL for network packets"
490 msgstr "TTL para paquetes de red"
492 msgid "TTL for ping packets"
493 msgstr "TTL para paquetes de ping"
498 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
500 "El plugin NUT obtiene información sobre Sistemas de Alimentación "
504 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
507 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
511 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
516 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
519 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
522 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
524 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
528 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
529 "processing by external programs."
531 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
532 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
535 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
536 "devices, mount points or filesystem types."
538 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
539 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
542 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
545 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
546 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
549 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
550 "selected interfaces."
552 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
553 "en las interfaces seleccionadas."
556 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
557 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
558 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
559 "be used in other ways as well."
561 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
562 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
563 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
564 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
565 "utilizarse de diferentes formas."
567 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
571 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
572 "external processes when certain threshold values have been reached."
574 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
575 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
578 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
580 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
584 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
585 "informations about processed bytes and packets per rule."
587 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
588 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
591 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
592 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
594 "El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
595 "elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
598 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
601 "El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
602 "inalámbrica, ruido y calidad."
604 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
606 "El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
608 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
609 msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
612 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
613 "filter-statistics for selected interfaces."
615 "El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
616 "qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
619 "The network plugin provides network based communication between different "
620 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
621 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
622 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
624 "El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
625 "collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
626 "En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
627 "encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
631 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
632 "the roundtrip time for each host."
634 "El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
635 "tiempo de viaje para cada host."
638 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
639 "memory usage of selected processes."
641 "El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de "
642 "página y uso de memoria de los procesos elegidos."
645 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
646 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
647 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
648 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
650 "El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la "
651 "base para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores "
652 "incorrectos puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y "
653 "puede hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
656 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
661 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
666 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
667 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
668 "render diagram images."
672 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
675 "El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
676 "puertos seleccionados."
679 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
680 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
681 "read, e.g. thermal_zone1 )"
685 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
686 "collected data from a running collectd instance."
688 "El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
689 "datos recogidos por una instancia collectd."
691 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
697 msgid "Thermal Plugin Configuration"
700 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
704 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
707 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
711 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
713 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
716 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
717 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
722 msgid "UPS Plugin Configuration"
723 msgstr "Configuración del plugin SAI"
725 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
726 msgstr "Nombre del SAI en el formato de NUT sai@máquina"
731 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
732 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
737 msgid "Uptime Plugin Configuration"
740 msgid "Use improved naming schema"
743 msgid "Used PID file"
744 msgstr "Archivo PID utilizado"
749 msgid "Verbose monitoring"
750 msgstr "Monitorización detallada"
753 msgstr "Red inalámbrica"
755 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
756 msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
759 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
768 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
769 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
771 msgid "max. 16 chars"
772 msgstr "16 caracteres máximo"
774 msgid "reduces rrd size"
775 msgstr "reduce el tamaño RRD"
777 msgid "seconds; multiple separated by space"
778 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
780 msgid "server interfaces"
781 msgstr "interfaces servidores"
786 #~ msgid "System plugins"
787 #~ msgstr "Plugins del sistema"
790 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
791 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
792 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
794 #~ "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
795 #~ "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
796 #~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."
798 #~ msgid "Installed network plugins:"
799 #~ msgstr "Plugins de red instalados:"
801 #~ msgid "Installed output plugins:"
802 #~ msgstr "Plugins de salida instalados:"
805 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
806 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
808 #~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
809 #~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
812 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
813 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
814 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
815 #~ "to other collectd instances."
817 #~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
818 #~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
819 #~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
820 #~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."
823 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
826 #~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
827 #~ "recursos del dispositivo.:"
830 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
831 #~ "noise and quality."
833 #~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
834 #~ "ruido y calidad."
836 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
837 #~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
839 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
840 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
842 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
843 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
845 #~ msgid "group name"
846 #~ msgstr "nombre del grupo"
848 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
849 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"