2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-05-12 20:02+0000\n"
7 "Last-Translator: Marcin Net <marcin.net@linux.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
9 "luciapplicationsstatistics/pl/>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
21 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
22 msgstr "Konfiguracja wtyczki APCUPS"
24 msgid "Action (target)"
27 msgid "Add command for reading values"
28 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
30 msgid "Add matching rule"
31 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
33 msgid "Add multiple hosts separated by space."
34 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
36 msgid "Add notification command"
37 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
39 msgid "Aggregate number of connected users"
40 msgstr "Łączna liczba podłączonych użytkowników"
42 msgid "Base Directory"
43 msgstr "Główny katalog"
45 msgid "Basic monitoring"
46 msgstr "Podstawowy monitoring"
48 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
49 msgstr "Kontekst cpu przełącza konfigurację wtyczek"
52 msgstr "Częstotliwość procesora"
54 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
55 msgstr "Konfiguracja wtyczki częstotliwości procesora"
57 msgid "CPU Plugin Configuration"
58 msgstr "Konfiguracja wtyczki procesora"
63 msgid "CSV Plugin Configuration"
64 msgstr "Konfiguracja wtyczki CSV"
66 msgid "Cache collected data for"
67 msgstr "W pamięci podręcznej gromadzone są dane dla"
69 msgid "Cache flush interval"
70 msgstr "Interwał opróżniania pamięci podręcznej"
79 msgstr "CollectRoutes"
81 msgid "CollectTopology"
82 msgstr "CollectTopology"
84 msgid "Collectd Settings"
85 msgstr "Ustawienia Collectd"
88 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
89 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
92 "Collectd jest małym demonem do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
93 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
99 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
100 msgstr "Konfiguracja wtyczki conntrack"
102 msgid "Context Switches"
103 msgstr "Przełączniki kontekstu"
105 msgid "DF Plugin Configuration"
106 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
111 msgid "DNS Plugin Configuration"
112 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
114 msgid "Data collection interval"
115 msgstr "Odstępy zbierania danych"
117 msgid "Datasets definition file"
118 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
120 msgid "Destination ip range"
121 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
123 msgid "Directory for collectd plugins"
124 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
126 msgid "Directory for sub-configurations"
127 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
129 msgid "Disk Plugin Configuration"
130 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysku"
132 msgid "Disk Space Usage"
133 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
136 msgstr "Użycie dysku"
138 msgid "Display Host »"
139 msgstr "Wyświetl Host >"
141 msgid "Display timespan »"
142 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
144 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
145 msgstr "Konfiguracja wtyczki email"
150 msgid "Empty value = monitor all"
151 msgstr "Pusta wartość = monitoruj wszystko"
153 msgid "Enable this plugin"
154 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
159 msgid "Entropy Plugin Configuration"
160 msgstr "Konfiguracja wtyczki entropii"
165 msgid "Exec Plugin Configuration"
166 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
168 msgid "Filter class monitoring"
169 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
172 msgstr "Zapora sieciowa"
174 msgid "Flush cache after"
175 msgstr "Opróżnienie pamięci podręcznej po"
177 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
178 msgstr "Przekazywanie przez słuchacza na adres serwera"
180 msgid "Gather compression statistics"
181 msgstr "Zbieranie statystyk kompresji"
183 msgid "General plugins"
184 msgstr "Wtyczki ogólne"
186 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
187 msgstr "Generowanie oddzielnego wykresu dla każdego zalogowanego użytkownika"
196 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
197 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
199 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
200 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
203 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
204 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
205 "will be feeded to the the called programs stdin."
207 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
208 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
209 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
212 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
215 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
216 "monitorowane reguły iptables."
218 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
220 "Przytrzymaj klawisz Ctrl, aby wybrać wiele elementów lub odznaczyć pozycje."
228 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
229 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
231 msgid "IRQ Plugin Configuration"
232 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
234 msgid "Ignore source addresses"
235 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
237 msgid "Incoming interface"
238 msgstr "Interfejs przychodzący"
240 msgid "Interface Plugin Configuration"
241 msgstr "Konfiguracja wtyczki interfejsu"
249 msgid "Interval for pings"
250 msgstr "Odstępy dla pingów"
252 msgid "Iptables Plugin Configuration"
253 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
255 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
257 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
261 msgstr "Nasłuchuj host"
264 msgstr "Nasłuchiwany port"
266 msgid "Listener interfaces"
267 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
269 msgid "Load Plugin Configuration"
270 msgstr "Konfiguracja wtyczki obciążenie"
273 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
276 "Wartości maksymalne dla okresu mogą być używane zamiast średnich, gdy nie "
277 "jest używana \"tylko średnia usługa RRAs\""
279 msgid "Maximum allowed connections"
280 msgstr "Maksymalne dozwolone połączenia"
285 msgid "Memory Plugin Configuration"
286 msgstr "Konfiguracja wtyczki pamięci"
288 msgid "Monitor all except specified"
289 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
291 msgid "Monitor all local listen ports"
292 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
294 msgid "Monitor all sensors"
295 msgstr "Monitorowanie wszystkich czujników"
297 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
298 msgstr "Urządzenie(-a) monitorujące/strefa(-y) cieplna(-e)"
300 msgid "Monitor devices"
301 msgstr "Monitoruj urządzenia"
303 msgid "Monitor disks and partitions"
304 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
306 msgid "Monitor filesystem types"
307 msgstr "Monitoruj system plików"
310 msgstr "Monitoruj hosta"
312 msgid "Monitor hosts"
313 msgstr "Monitoruj hosty"
315 msgid "Monitor interfaces"
316 msgstr "Monitoruj interfejsy"
318 msgid "Monitor interrupts"
319 msgstr "Monitoruj przerwania"
321 msgid "Monitor local ports"
322 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
324 msgid "Monitor mount points"
325 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
327 msgid "Monitor processes"
328 msgstr "Monitoruj procesy"
330 msgid "Monitor remote ports"
331 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
333 msgid "Name of the rule"
334 msgstr "Nazwa tej reguły"
339 msgid "Netlink Plugin Configuration"
340 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
345 msgid "Network Plugin Configuration"
346 msgstr "Konfiguracja wtyczki sieć"
348 msgid "Network plugins"
349 msgstr "Wtyczki sieciowe"
351 msgid "Network protocol"
352 msgstr "Protokoły sieciowe"
355 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
356 "directory and all its parent directories need to be world readable."
358 "Uwaga: ponieważ strony są renderowane przez użytkownika \"nikt\", pliki *. "
359 "RRD, katalog przechowywania i wszystkie jego katalogi nadrzędne muszą być "
360 "czytelne dla świata."
362 msgid "Number of threads for data collection"
363 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
368 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
369 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
371 msgid "Only create average RRAs"
372 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
377 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
378 msgstr "Konfiguracja wtyczki OpenVPN"
380 msgid "OpenVPN status files"
381 msgstr "Pliki statusu OpenVPN"
386 msgid "Outgoing interface"
387 msgstr "Interfejs wychodzący"
389 msgid "Output plugins"
390 msgstr "Pluginy wyjścia"
395 msgid "Ping Plugin Configuration"
396 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
401 msgid "Port for apcupsd communication"
402 msgstr "Port komunikacji z apcupsd"
405 msgstr "Procesy systemowe"
407 msgid "Processes Plugin Configuration"
408 msgstr "Konfiguracja wtyczki procesów systemowych"
410 msgid "Processes to monitor separated by space"
411 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
416 msgid "Qdisc monitoring"
417 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
419 msgid "RRD XFiles Factor"
420 msgstr "RRD XFiles Factor"
422 msgid "RRD heart beat interval"
423 msgstr "Częstotliwość interwału RRD"
425 msgid "RRD step interval"
426 msgstr "Częstotliwość zmian RRD"
431 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
432 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
435 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
444 msgstr "Lista czujników"
449 msgid "Sensors Plugin Configuration"
450 msgstr "Konfiguracja wtyczek czujników"
453 msgstr "Host serwera"
456 msgstr "Port serwera"
459 msgstr "Konfiguracja"
461 msgid "Shaping class monitoring"
462 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
464 msgid "Show max values instead of averages"
465 msgstr "Pokaż wartości maksymalne zamiast średnich"
468 msgstr "Plik Gniazdo"
471 msgstr "Gniazdo Grupy"
473 msgid "Socket permissions"
474 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
476 msgid "Source ip range"
477 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
479 msgid "Specifies what information to collect about links."
480 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
482 msgid "Specifies what information to collect about routes."
483 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
485 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
486 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
488 msgid "Splash Leases"
489 msgstr "Dzierżawy Splash"
491 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
492 msgstr "Konfiguracja wtyczki dzierżaw Splash"
497 msgid "Storage directory"
498 msgstr "Katalog przechowywania"
500 msgid "Storage directory for the csv files"
501 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
503 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
505 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
507 msgid "Stored timespans"
508 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
511 msgstr "Obciążenie systemu"
513 msgid "TCP Connections"
514 msgstr "Połączenia TCP"
516 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
517 msgstr "Konfiguracja wtyczki TCPConns"
519 msgid "TTL for network packets"
520 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
522 msgid "TTL for ping packets"
523 msgstr "TTL dla pakietów ping"
528 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
529 msgstr "Wtyczka apcups zbiera statystyki dotyczące zasilacza apc ups."
531 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
532 msgstr "Wtyczka nut odczytuje informacje o zasilaczach bezprzerwowych."
535 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
538 "Wtyczka olsrd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
542 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
544 msgstr "Wtyczka openvpn gromadzi informacje o aktualnym stanie połączenia vpn."
547 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
550 "Wtyczka conntrack zbiera statystyki dotyczące liczby śledzonych połączeń."
552 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
554 "Wtyczka cpu zbiera podstawowe statystyki dotyczące wykorzystania procesora."
557 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
558 "processing by external programs."
560 "Wtyczka csv przechowuje zebrane dane w formacie pliku csv do dalszego "
561 "przetwarzania przez zewnętrzne programy."
564 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
565 "devices, mount points or filesystem types."
567 "Wtyczka df zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na dysku na "
568 "różnych urządzeniach, punktach montowania lub typach plików."
571 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
574 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
578 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
579 "selected interfaces."
581 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
585 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
586 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
587 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
588 "be used in other ways as well."
590 "Wtyczka email tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
591 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
592 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
595 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
596 msgstr "Wtyczka entropii gromadzi statystyki dotyczące dostępnej entropii."
599 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
600 "external processes when certain threshold values have been reached."
602 "Wtyczka wykonawcza uruchamia zewnętrzne polecenia odczytu wartości z "
603 "procesów zewnętrznych lub powiadomienia o osiągnięciu określonych wartości "
607 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
609 "Wtyczka interfejsu gromadzi statystyki ruchu na wybranych interfejsach."
612 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
613 "informations about processed bytes and packets per rule."
615 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
616 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
619 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
620 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
622 "Wtyczka irq monitoruje częstotliwość występowania problemów na sekundę dla "
623 "każdego wybranego przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, "
624 "wszystkie przerwy są monitorowane."
627 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
630 "Wtyczka iwinfo zbiera statystyki dotyczące siły sygnału bezprzewodowego, "
633 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
635 "Wtyczka obciążenia gromadzi statystyki dotyczące ogólnego obciążenia systemu."
637 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
638 msgstr "Wtyczka pamięci zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
641 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
642 "filter-statistics for selected interfaces."
644 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
645 "filter- dla wybranych interfejsów."
648 "The network plugin provides network based communication between different "
649 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
650 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
651 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
653 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
654 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
655 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
656 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
659 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
660 "the roundtrip time for each host."
662 "Wtyczka ping wysyła odpowiedzi icmp echo do wybranych hostów i mierzy czas "
663 "podróży w obie strony dla każdego z nich."
666 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
667 "memory usage of selected processes."
669 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
670 "pamięci wybranych procesów."
673 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
674 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
675 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
676 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
678 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
679 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br/> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
680 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
681 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
682 "do użytku! </strong>"
685 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
688 "Wtyczka czujników wykorzystuje strukturę Linux Sensors do zbierania "
689 "statystyk środowiskowych."
692 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
695 "Wtyczka dzierżaw Splash używa libuci do zbierania statystyk o dzierżawach "
699 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
700 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
701 "render diagram images."
703 "Pakiet statystyk używa <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> do "
704 "zbierania danych i <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> do "
705 "renderowania obrazów diagramu."
708 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
711 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
715 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
716 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
717 "read, e.g. thermal_zone1 )"
719 "Wtyczka termiczna monitoruje temperaturę systemu. Dane są zwykle odczytywane "
720 "z /sys/class/thermal/*/temp ( '*' oznacza urządzenie termiczne, które ma być "
721 "odczytywane, np. thermal_zone1 )"
724 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
725 "collected data from a running collectd instance."
727 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
728 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
730 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
731 msgstr "Wtyczka uptime zbiera statystyki dotyczące czasu pracy systemu."
736 msgid "Thermal Plugin Configuration"
737 msgstr "Konfiguracja wtyczki termicznej"
739 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
741 "Wtyczka ta gromadzi statystyki dotyczące przełączników kontekstowych "
744 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
746 "Ten plugin gromadzi statystyki dotyczące skalowania częstotliwości procesora."
749 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
752 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
753 "połączenia przychodzące."
756 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
757 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
759 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
760 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
765 msgid "UPS Plugin Configuration"
766 msgstr "Konfiguracja wtyczek UPS"
768 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
769 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
774 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
775 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
780 msgid "Uptime Plugin Configuration"
781 msgstr "Konfiguracja wtyczki czasu pracy"
783 msgid "Use improved naming schema"
784 msgstr "Użyj ulepszonego schematu nazewnictwa"
786 msgid "Used PID file"
787 msgstr "Używany plik PID"
792 msgid "Verbose monitoring"
793 msgstr "Pełny monitoring"
796 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
798 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
799 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
802 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
804 "Możesz zainstalować dodatkowe wtyczki collectd-mod-*, aby włączyć więcej "
813 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
814 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
816 msgid "max. 16 chars"
817 msgstr "max. 16 znaków"
819 msgid "reduces rrd size"
820 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
822 msgid "seconds; multiple separated by space"
823 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
825 msgid "server interfaces"
826 msgstr "Interfejsy serwera"
831 #~ msgid "System plugins"
832 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
835 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
836 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
837 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
839 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
840 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
841 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
843 #~ msgid "Installed network plugins:"
844 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
846 #~ msgid "Installed output plugins:"
847 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
850 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
851 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
853 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
854 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
857 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
858 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
859 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
860 #~ "to other collectd instances."
862 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
863 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
864 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
865 #~ "collectd w sieci."
868 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
871 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
875 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
876 #~ "noise and quality."
878 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
881 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
882 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"