treewide: i18n - sync translations and backport from 19.07 and master
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pl / statistics.po
1 # statistics.pot
2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-05-12 20:02+0000\n"
7 "Last-Translator: Marcin Net <marcin.net@linux.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
9 "luciapplicationsstatistics/pl/>\n"
10 "Language: pl\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
15 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
17
18 msgid "APC UPS"
19 msgstr "APC UPS"
20
21 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
22 msgstr "Konfiguracja wtyczki APCUPS"
23
24 msgid "Action (target)"
25 msgstr "Akcja (cel)"
26
27 msgid "Add command for reading values"
28 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
29
30 msgid "Add matching rule"
31 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
32
33 msgid "Add multiple hosts separated by space."
34 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
35
36 msgid "Add notification command"
37 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
38
39 msgid "Aggregate number of connected users"
40 msgstr "Łączna liczba podłączonych użytkowników"
41
42 msgid "Base Directory"
43 msgstr "Główny katalog"
44
45 msgid "Basic monitoring"
46 msgstr "Podstawowy monitoring"
47
48 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
49 msgstr "Kontekst cpu przełącza konfigurację wtyczek"
50
51 msgid "CPU Frequency"
52 msgstr "Częstotliwość procesora"
53
54 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
55 msgstr "Konfiguracja wtyczki częstotliwości procesora"
56
57 msgid "CPU Plugin Configuration"
58 msgstr "Konfiguracja wtyczki procesora"
59
60 msgid "CSV Output"
61 msgstr "Wyjście CSV"
62
63 msgid "CSV Plugin Configuration"
64 msgstr "Konfiguracja wtyczki CSV"
65
66 msgid "Cache collected data for"
67 msgstr "W pamięci podręcznej gromadzone są dane dla"
68
69 msgid "Cache flush interval"
70 msgstr "Interwał opróżniania pamięci podręcznej"
71
72 msgid "Chain"
73 msgstr "Łańcuch"
74
75 msgid "CollectLinks"
76 msgstr "CollectLinks"
77
78 msgid "CollectRoutes"
79 msgstr "CollectRoutes"
80
81 msgid "CollectTopology"
82 msgstr "CollectTopology"
83
84 msgid "Collectd Settings"
85 msgstr "Ustawienia Collectd"
86
87 msgid ""
88 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
89 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
90 "collectd daemon."
91 msgstr ""
92 "Collectd jest małym demonem do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
93 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
94 "collectd."
95
96 msgid "Conntrack"
97 msgstr "Conntrack"
98
99 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
100 msgstr "Konfiguracja wtyczki conntrack"
101
102 msgid "Context Switches"
103 msgstr "Przełączniki kontekstu"
104
105 msgid "DF Plugin Configuration"
106 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
107
108 msgid "DNS"
109 msgstr "DNS"
110
111 msgid "DNS Plugin Configuration"
112 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
113
114 msgid "Data collection interval"
115 msgstr "Odstępy zbierania danych"
116
117 msgid "Datasets definition file"
118 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
119
120 msgid "Destination ip range"
121 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
122
123 msgid "Directory for collectd plugins"
124 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
125
126 msgid "Directory for sub-configurations"
127 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
128
129 msgid "Disk Plugin Configuration"
130 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysku"
131
132 msgid "Disk Space Usage"
133 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
134
135 msgid "Disk Usage"
136 msgstr "Użycie dysku"
137
138 msgid "Display Host »"
139 msgstr "Wyświetl Host >"
140
141 msgid "Display timespan »"
142 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
143
144 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
145 msgstr "Konfiguracja wtyczki email"
146
147 msgid "Email"
148 msgstr "Email"
149
150 msgid "Empty value = monitor all"
151 msgstr "Pusta wartość = monitoruj wszystko"
152
153 msgid "Enable this plugin"
154 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
155
156 msgid "Entropy"
157 msgstr "Entropia"
158
159 msgid "Entropy Plugin Configuration"
160 msgstr "Konfiguracja wtyczki entropii"
161
162 msgid "Exec"
163 msgstr "Exec"
164
165 msgid "Exec Plugin Configuration"
166 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
167
168 msgid "Filter class monitoring"
169 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
170
171 msgid "Firewall"
172 msgstr "Zapora sieciowa"
173
174 msgid "Flush cache after"
175 msgstr "Opróżnienie pamięci podręcznej po"
176
177 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
178 msgstr "Przekazywanie przez słuchacza na adres serwera"
179
180 msgid "Gather compression statistics"
181 msgstr "Zbieranie statystyk kompresji"
182
183 msgid "General plugins"
184 msgstr "Wtyczki ogólne"
185
186 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
187 msgstr "Generowanie oddzielnego wykresu dla każdego zalogowanego użytkownika"
188
189 msgid "Graphs"
190 msgstr "Wykresy"
191
192 msgid "Group"
193 msgstr "Grupa"
194
195 msgid ""
196 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
197 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
198 msgstr ""
199 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
200 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
201
202 msgid ""
203 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
204 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
205 "will be feeded to the the called programs stdin."
206 msgstr ""
207 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
208 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
209 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
210
211 msgid ""
212 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
213 "are selected."
214 msgstr ""
215 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
216 "monitorowane reguły iptables."
217
218 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
219 msgstr ""
220 "Przytrzymaj klawisz Ctrl, aby wybrać wiele elementów lub odznaczyć pozycje."
221
222 msgid "Host"
223 msgstr "Host"
224
225 msgid "Hostname"
226 msgstr "Nazwa hosta"
227
228 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
229 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
230
231 msgid "IRQ Plugin Configuration"
232 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
233
234 msgid "Ignore source addresses"
235 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
236
237 msgid "Incoming interface"
238 msgstr "Interfejs przychodzący"
239
240 msgid "Interface Plugin Configuration"
241 msgstr "Konfiguracja wtyczki interfejsu"
242
243 msgid "Interfaces"
244 msgstr "Interfejsy"
245
246 msgid "Interrupts"
247 msgstr "Przerwania"
248
249 msgid "Interval for pings"
250 msgstr "Odstępy dla pingów"
251
252 msgid "Iptables Plugin Configuration"
253 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
254
255 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
256 msgstr ""
257 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
258 "monitorowania."
259
260 msgid "Listen host"
261 msgstr "Nasłuchuj host"
262
263 msgid "Listen port"
264 msgstr "Nasłuchiwany port"
265
266 msgid "Listener interfaces"
267 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
268
269 msgid "Load Plugin Configuration"
270 msgstr "Konfiguracja wtyczki obciążenie"
271
272 msgid ""
273 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
274 "average RRAs'"
275 msgstr ""
276 "Wartości maksymalne dla okresu mogą być używane zamiast średnich, gdy nie "
277 "jest używana \"tylko średnia usługa RRAs\""
278
279 msgid "Maximum allowed connections"
280 msgstr "Maksymalne dozwolone połączenia"
281
282 msgid "Memory"
283 msgstr "Pamięć"
284
285 msgid "Memory Plugin Configuration"
286 msgstr "Konfiguracja wtyczki pamięci"
287
288 msgid "Monitor all except specified"
289 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
290
291 msgid "Monitor all local listen ports"
292 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
293
294 msgid "Monitor all sensors"
295 msgstr "Monitorowanie wszystkich czujników"
296
297 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
298 msgstr "Urządzenie(-a) monitorujące/strefa(-y) cieplna(-e)"
299
300 msgid "Monitor devices"
301 msgstr "Monitoruj urządzenia"
302
303 msgid "Monitor disks and partitions"
304 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
305
306 msgid "Monitor filesystem types"
307 msgstr "Monitoruj system plików"
308
309 msgid "Monitor host"
310 msgstr "Monitoruj hosta"
311
312 msgid "Monitor hosts"
313 msgstr "Monitoruj hosty"
314
315 msgid "Monitor interfaces"
316 msgstr "Monitoruj interfejsy"
317
318 msgid "Monitor interrupts"
319 msgstr "Monitoruj przerwania"
320
321 msgid "Monitor local ports"
322 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
323
324 msgid "Monitor mount points"
325 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
326
327 msgid "Monitor processes"
328 msgstr "Monitoruj procesy"
329
330 msgid "Monitor remote ports"
331 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
332
333 msgid "Name of the rule"
334 msgstr "Nazwa tej reguły"
335
336 msgid "Netlink"
337 msgstr "Netlink"
338
339 msgid "Netlink Plugin Configuration"
340 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
341
342 msgid "Network"
343 msgstr "Sieć"
344
345 msgid "Network Plugin Configuration"
346 msgstr "Konfiguracja wtyczki sieć"
347
348 msgid "Network plugins"
349 msgstr "Wtyczki sieciowe"
350
351 msgid "Network protocol"
352 msgstr "Protokoły sieciowe"
353
354 msgid ""
355 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
356 "directory and all its parent directories need to be world readable."
357 msgstr ""
358 "Uwaga: ponieważ strony są renderowane przez użytkownika \"nikt\", pliki *. "
359 "RRD, katalog przechowywania i wszystkie jego katalogi nadrzędne muszą być "
360 "czytelne dla świata."
361
362 msgid "Number of threads for data collection"
363 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
364
365 msgid "OLSRd"
366 msgstr "OLSRd"
367
368 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
369 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
370
371 msgid "Only create average RRAs"
372 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
373
374 msgid "OpenVPN"
375 msgstr "OpenVPN"
376
377 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
378 msgstr "Konfiguracja wtyczki OpenVPN"
379
380 msgid "OpenVPN status files"
381 msgstr "Pliki statusu OpenVPN"
382
383 msgid "Options"
384 msgstr "Opcje"
385
386 msgid "Outgoing interface"
387 msgstr "Interfejs wychodzący"
388
389 msgid "Output plugins"
390 msgstr "Pluginy wyjścia"
391
392 msgid "Ping"
393 msgstr "Ping"
394
395 msgid "Ping Plugin Configuration"
396 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
397
398 msgid "Port"
399 msgstr "Port"
400
401 msgid "Port for apcupsd communication"
402 msgstr "Port komunikacji z apcupsd"
403
404 msgid "Processes"
405 msgstr "Procesy systemowe"
406
407 msgid "Processes Plugin Configuration"
408 msgstr "Konfiguracja wtyczki procesów systemowych"
409
410 msgid "Processes to monitor separated by space"
411 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
412
413 msgid "Processor"
414 msgstr "Procesor"
415
416 msgid "Qdisc monitoring"
417 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
418
419 msgid "RRD XFiles Factor"
420 msgstr "RRD XFiles Factor"
421
422 msgid "RRD heart beat interval"
423 msgstr "Częstotliwość interwału RRD"
424
425 msgid "RRD step interval"
426 msgstr "Częstotliwość zmian RRD"
427
428 msgid "RRDTool"
429 msgstr "RRDTool"
430
431 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
432 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
433
434 msgid "Rows per RRA"
435 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
436
437 msgid "Script"
438 msgstr "Skrypt"
439
440 msgid "Seconds"
441 msgstr "Sekundy"
442
443 msgid "Sensor list"
444 msgstr "Lista czujników"
445
446 msgid "Sensors"
447 msgstr "Czujniki"
448
449 msgid "Sensors Plugin Configuration"
450 msgstr "Konfiguracja wtyczek czujników"
451
452 msgid "Server host"
453 msgstr "Host serwera"
454
455 msgid "Server port"
456 msgstr "Port serwera"
457
458 msgid "Setup"
459 msgstr "Konfiguracja"
460
461 msgid "Shaping class monitoring"
462 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
463
464 msgid "Show max values instead of averages"
465 msgstr "Pokaż wartości maksymalne zamiast średnich"
466
467 msgid "Socket file"
468 msgstr "Plik Gniazdo"
469
470 msgid "Socket group"
471 msgstr "Gniazdo Grupy"
472
473 msgid "Socket permissions"
474 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
475
476 msgid "Source ip range"
477 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
478
479 msgid "Specifies what information to collect about links."
480 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
481
482 msgid "Specifies what information to collect about routes."
483 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
484
485 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
486 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
487
488 msgid "Splash Leases"
489 msgstr "Dzierżawy Splash"
490
491 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
492 msgstr "Konfiguracja wtyczki dzierżaw Splash"
493
494 msgid "Statistics"
495 msgstr "Statystyki"
496
497 msgid "Storage directory"
498 msgstr "Katalog przechowywania"
499
500 msgid "Storage directory for the csv files"
501 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
502
503 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
504 msgstr ""
505 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
506
507 msgid "Stored timespans"
508 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
509
510 msgid "System Load"
511 msgstr "Obciążenie systemu"
512
513 msgid "TCP Connections"
514 msgstr "Połączenia TCP"
515
516 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
517 msgstr "Konfiguracja wtyczki TCPConns"
518
519 msgid "TTL for network packets"
520 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
521
522 msgid "TTL for ping packets"
523 msgstr "TTL dla pakietów ping"
524
525 msgid "Table"
526 msgstr "Tablica"
527
528 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
529 msgstr "Wtyczka apcups zbiera statystyki dotyczące zasilacza apc ups."
530
531 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
532 msgstr "Wtyczka nut odczytuje informacje o zasilaczach bezprzerwowych."
533
534 msgid ""
535 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
536 "plugin of OLSRd."
537 msgstr ""
538 "Wtyczka olsrd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
539 "olsrd."
540
541 msgid ""
542 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
543 "status."
544 msgstr "Wtyczka openvpn gromadzi informacje o aktualnym stanie połączenia vpn."
545
546 msgid ""
547 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
548 "connections."
549 msgstr ""
550 "Wtyczka conntrack zbiera statystyki dotyczące liczby śledzonych połączeń."
551
552 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
553 msgstr ""
554 "Wtyczka cpu zbiera podstawowe statystyki dotyczące wykorzystania procesora."
555
556 msgid ""
557 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
558 "processing by external programs."
559 msgstr ""
560 "Wtyczka csv przechowuje zebrane dane w formacie pliku csv do dalszego "
561 "przetwarzania przez zewnętrzne programy."
562
563 msgid ""
564 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
565 "devices, mount points or filesystem types."
566 msgstr ""
567 "Wtyczka df zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na dysku na "
568 "różnych urządzeniach, punktach montowania lub typach plików."
569
570 msgid ""
571 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
572 "or whole disks."
573 msgstr ""
574 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
575 "całych dysków."
576
577 msgid ""
578 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
579 "selected interfaces."
580 msgstr ""
581 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
582 "interfejsów."
583
584 msgid ""
585 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
586 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
587 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
588 "be used in other ways as well."
589 msgstr ""
590 "Wtyczka email tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
591 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
592 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
593 "well."
594
595 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
596 msgstr "Wtyczka entropii gromadzi statystyki dotyczące dostępnej entropii."
597
598 msgid ""
599 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
600 "external processes when certain threshold values have been reached."
601 msgstr ""
602 "Wtyczka wykonawcza uruchamia zewnętrzne polecenia odczytu wartości z "
603 "procesów zewnętrznych lub powiadomienia o osiągnięciu określonych wartości "
604 "progowych."
605
606 msgid ""
607 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
608 msgstr ""
609 "Wtyczka interfejsu gromadzi statystyki ruchu na wybranych interfejsach."
610
611 msgid ""
612 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
613 "informations about processed bytes and packets per rule."
614 msgstr ""
615 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
616 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
617
618 msgid ""
619 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
620 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
621 msgstr ""
622 "Wtyczka irq monitoruje częstotliwość występowania problemów na sekundę dla "
623 "każdego wybranego przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, "
624 "wszystkie przerwy są monitorowane."
625
626 msgid ""
627 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
628 "and quality."
629 msgstr ""
630 "Wtyczka iwinfo zbiera statystyki dotyczące siły sygnału bezprzewodowego, "
631 "szumów i jakości."
632
633 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
634 msgstr ""
635 "Wtyczka obciążenia gromadzi statystyki dotyczące ogólnego obciążenia systemu."
636
637 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
638 msgstr "Wtyczka pamięci zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
639
640 msgid ""
641 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
642 "filter-statistics for selected interfaces."
643 msgstr ""
644 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
645 "filter- dla wybranych interfejsów."
646
647 msgid ""
648 "The network plugin provides network based communication between different "
649 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
650 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
651 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
652 msgstr ""
653 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
654 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
655 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
656 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
657
658 msgid ""
659 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
660 "the roundtrip time for each host."
661 msgstr ""
662 "Wtyczka ping wysyła odpowiedzi icmp echo do wybranych hostów i mierzy czas "
663 "podróży w obie strony dla każdego z nich."
664
665 msgid ""
666 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
667 "memory usage of selected processes."
668 msgstr ""
669 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
670 "pamięci wybranych procesów."
671
672 msgid ""
673 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
674 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
675 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
676 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
677 msgstr ""
678 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
679 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br/> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
680 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
681 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
682 "do użytku! </strong>"
683
684 msgid ""
685 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
686 "statistics."
687 msgstr ""
688 "Wtyczka czujników wykorzystuje strukturę Linux Sensors do zbierania "
689 "statystyk środowiskowych."
690
691 msgid ""
692 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
693 "leases."
694 msgstr ""
695 "Wtyczka dzierżaw Splash używa libuci do zbierania statystyk o dzierżawach "
696 "Splash."
697
698 msgid ""
699 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
700 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
701 "render diagram images."
702 msgstr ""
703 "Pakiet statystyk używa <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> do "
704 "zbierania danych i <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> do "
705 "renderowania obrazów diagramu."
706
707 msgid ""
708 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
709 "selected ports."
710 msgstr ""
711 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
712 "wybranych portów."
713
714 msgid ""
715 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
716 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
717 "read, e.g. thermal_zone1 )"
718 msgstr ""
719 "Wtyczka termiczna monitoruje temperaturę systemu. Dane są zwykle odczytywane "
720 "z /sys/class/thermal/*/temp ( '*' oznacza urządzenie termiczne, które ma być "
721 "odczytywane, np. thermal_zone1 )"
722
723 msgid ""
724 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
725 "collected data from a running collectd instance."
726 msgstr ""
727 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
728 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
729
730 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
731 msgstr "Wtyczka uptime zbiera statystyki dotyczące czasu pracy systemu."
732
733 msgid "Thermal"
734 msgstr "Termika"
735
736 msgid "Thermal Plugin Configuration"
737 msgstr "Konfiguracja wtyczki termicznej"
738
739 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
740 msgstr ""
741 "Wtyczka ta gromadzi statystyki dotyczące przełączników kontekstowych "
742 "procesora."
743
744 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
745 msgstr ""
746 "Ten plugin gromadzi statystyki dotyczące skalowania częstotliwości procesora."
747
748 msgid ""
749 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
750 "connections."
751 msgstr ""
752 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
753 "połączenia przychodzące."
754
755 msgid ""
756 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
757 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
758
759 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
760 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
761
762 msgid "UPS"
763 msgstr "UPS"
764
765 msgid "UPS Plugin Configuration"
766 msgstr "Konfiguracja wtyczek UPS"
767
768 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
769 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
770
771 msgid "UnixSock"
772 msgstr "UnixSock"
773
774 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
775 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
776
777 msgid "Uptime"
778 msgstr "Czas pracy"
779
780 msgid "Uptime Plugin Configuration"
781 msgstr "Konfiguracja wtyczki czasu pracy"
782
783 msgid "Use improved naming schema"
784 msgstr "Użyj ulepszonego schematu nazewnictwa"
785
786 msgid "Used PID file"
787 msgstr "Używany plik PID"
788
789 msgid "User"
790 msgstr "Użytkownik"
791
792 msgid "Verbose monitoring"
793 msgstr "Pełny monitoring"
794
795 msgid "Wireless"
796 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
797
798 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
799 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
800
801 msgid ""
802 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
803 msgstr ""
804 "Możesz zainstalować dodatkowe wtyczki collectd-mod-*, aby włączyć więcej "
805 "statystyk."
806
807 msgid "e.g. br-ff"
808 msgstr "np. br-ff"
809
810 msgid "e.g. br-lan"
811 msgstr "np. br-lan"
812
813 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
814 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
815
816 msgid "max. 16 chars"
817 msgstr "max. 16 znaków"
818
819 msgid "reduces rrd size"
820 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
821
822 msgid "seconds; multiple separated by space"
823 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
824
825 msgid "server interfaces"
826 msgstr "Interfejsy serwera"
827
828 #~ msgid "Collectd"
829 #~ msgstr "Collectd"
830
831 #~ msgid "System plugins"
832 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
833
834 #~ msgid ""
835 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
836 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
837 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
838 #~ msgstr ""
839 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
840 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
841 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
842
843 #~ msgid "Installed network plugins:"
844 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
845
846 #~ msgid "Installed output plugins:"
847 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
848
849 #~ msgid ""
850 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
851 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
852 #~ msgstr ""
853 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
854 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
855
856 #~ msgid ""
857 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
858 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
859 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
860 #~ "to other collectd instances."
861 #~ msgstr ""
862 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
863 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
864 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
865 #~ "collectd w sieci."
866
867 #~ msgid ""
868 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
869 #~ "on the device.:"
870 #~ msgstr ""
871 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
872 #~ "urządzenia.:"
873
874 #~ msgid ""
875 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
876 #~ "noise and quality."
877 #~ msgstr ""
878 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
879 #~ "WiFi."
880
881 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
882 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"