treewide: i18n - backport and sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pt / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-10-04 13:41+0000\n"
7 "Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
8 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
9 "luciapplicationsstatistics/pt/>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
16
17 msgid "APC UPS"
18 msgstr "Nobreak APC"
19
20 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
21 msgstr "Configuração do Módulo APCUPS"
22
23 msgid "Action (target)"
24 msgstr "Ação (destino)"
25
26 msgid "Add command for reading values"
27 msgstr "Adicionar comando para leitura de valores"
28
29 msgid "Add matching rule"
30 msgstr "Adicionar regra"
31
32 msgid "Add multiple hosts separated by space."
33 msgstr "Adicionar hosts múltiplos separados por espaço."
34
35 msgid "Add notification command"
36 msgstr "Adicionar o comando de notificação"
37
38 msgid "Aggregate number of connected users"
39 msgstr "Numero agregado de utilizadores conectados"
40
41 msgid "Base Directory"
42 msgstr "Diretório Base"
43
44 msgid "Basic monitoring"
45 msgstr "Monitoramento básico"
46
47 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
48 msgstr "Configuração do Módulo de Troca de Contexto da CPU"
49
50 msgid "CPU Frequency"
51 msgstr "Frequência da CPU"
52
53 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
54 msgstr "Configuração do Plugin da Frequência da CPU"
55
56 msgid "CPU Plugin Configuration"
57 msgstr "Configuração do plugin CPU"
58
59 msgid "CSV Output"
60 msgstr "Formato CSV"
61
62 msgid "CSV Plugin Configuration"
63 msgstr "Configuração do plugin CSV"
64
65 msgid "Cache collected data for"
66 msgstr "Cache dos dados coletados"
67
68 msgid "Cache flush interval"
69 msgstr "Intervalo de limpeza do cache"
70
71 msgid "Chain"
72 msgstr "Cadeia"
73
74 msgid "CollectLinks"
75 msgstr "Coleção de Links"
76
77 msgid "CollectRoutes"
78 msgstr "Coleção de Rotas"
79
80 msgid "CollectTopology"
81 msgstr "Coleção de Topologias"
82
83 msgid "Collectd Settings"
84 msgstr "Configurações do Collectd"
85
86 msgid ""
87 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
88 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
89 "collectd daemon."
90 msgstr ""
91 "Collectd é um pequeno daemon que coleta dados de várias fontes através de "
92 "diferentes plugins. Nesta página você pode alterar as configurações gerais "
93 "do daemon collectd."
94
95 msgid "Conntrack"
96 msgstr "Conntrack"
97
98 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
99 msgstr "Configuração do Plugin do Conntrack"
100
101 msgid "Context Switches"
102 msgstr "Trocas de Contexto"
103
104 msgid "DF Plugin Configuration"
105 msgstr "Configuração do plugin DF"
106
107 msgid "DNS"
108 msgstr "DNS"
109
110 msgid "DNS Plugin Configuration"
111 msgstr "Configuração do plugin DNS"
112
113 msgid "Data collection interval"
114 msgstr "Intervalo da coleta de dados"
115
116 msgid "Datasets definition file"
117 msgstr "Ficheiro com a definição de dados"
118
119 msgid "Destination ip range"
120 msgstr "IP de destino"
121
122 msgid "Directory for collectd plugins"
123 msgstr "Diretório para os plugins do collectd"
124
125 msgid "Directory for sub-configurations"
126 msgstr "Diretório para sub-configurações"
127
128 msgid "Disk Plugin Configuration"
129 msgstr "Configuração do plugin Disco"
130
131 msgid "Disk Space Usage"
132 msgstr "Utilização de espaço em disco"
133
134 msgid "Disk Usage"
135 msgstr "Utilização do Disco"
136
137 msgid "Display Host »"
138 msgstr "Mostrar Host »"
139
140 msgid "Display timespan »"
141 msgstr "Mostrar intervalo »"
142
143 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
144 msgstr "Configuração do plugin E-Mail"
145
146 msgid "Email"
147 msgstr "Email"
148
149 msgid "Empty value = monitor all"
150 msgstr "Valor vazio = monitore todos"
151
152 msgid "Enable this plugin"
153 msgstr "Habilitar este plugin"
154
155 msgid "Entropy"
156 msgstr "Entropia"
157
158 msgid "Entropy Plugin Configuration"
159 msgstr "Configuração do Plugin de Entropia"
160
161 msgid "Exec"
162 msgstr "Exec"
163
164 msgid "Exec Plugin Configuration"
165 msgstr "Configuração do plugin Exec"
166
167 msgid "Filter class monitoring"
168 msgstr "Monitoramento das Classes de Filtros"
169
170 msgid "Firewall"
171 msgstr "Firewall"
172
173 msgid "Flush cache after"
174 msgstr "Limpar cache após"
175
176 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
177 msgstr "Transmissão entre o endereço de escuta e dos servidores"
178
179 msgid "Gather compression statistics"
180 msgstr "Obter estatísticas sobre a compressão"
181
182 msgid "General plugins"
183 msgstr "Plugins Gerais"
184
185 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
186 msgstr "Gerar um gráfico separado para cada utilizador conectado"
187
188 msgid "Graphs"
189 msgstr "Gráficos"
190
191 msgid "Group"
192 msgstr "Grupo"
193
194 msgid ""
195 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
196 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
197 msgstr ""
198 "Aqui pode definir comandos externos que serão iniciados pelo collectd a fim "
199 "de ler determinados valores. Os valores serão lidos a partir do stdout."
200
201 msgid ""
202 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
203 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
204 "will be feeded to the the called programs stdin."
205 msgstr ""
206 "Aqui pode definir os comandos externos que serão iniciados pelo collectd "
207 "quando determinados valores limite forem atingidos. Os valores passados ao "
208 "comando serão enviados para o stdin."
209
210 msgid ""
211 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
212 "are selected."
213 msgstr ""
214 "Aqui você pode definir diversos critérios para as regras iptables "
215 "selecionadas serem monitoradas."
216
217 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
218 msgstr ""
219 "Segure o Ctrl para selecionar múltiplos itens ou para retirar entradas."
220
221 msgid "Host"
222 msgstr "Host"
223
224 msgid "Hostname"
225 msgstr "Nome do Host"
226
227 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
228 msgstr "Endereço IP ou nome do equipamento de onde obter a saída do txtinfo"
229
230 msgid "IRQ Plugin Configuration"
231 msgstr "Configuração do plugin IRQ"
232
233 msgid "Ignore source addresses"
234 msgstr "Ignorar endereços de origem"
235
236 msgid "Incoming interface"
237 msgstr "Interface de entrada"
238
239 msgid "Interface Plugin Configuration"
240 msgstr "Configuração do plugin Interface"
241
242 msgid "Interfaces"
243 msgstr "Interfaces"
244
245 msgid "Interrupts"
246 msgstr "Interrupções"
247
248 msgid "Interval for pings"
249 msgstr "Intervalo dos pings"
250
251 msgid "Iptables Plugin Configuration"
252 msgstr "Configuração do plugin Iptables"
253
254 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
255 msgstr ""
256 "Deixar desmarcada para determinar automaticamente as interfaces a "
257 "monitorizar."
258
259 msgid "Listen host"
260 msgstr "Endereço de escuta do Host"
261
262 msgid "Listen port"
263 msgstr "Porta de escuta"
264
265 msgid "Listener interfaces"
266 msgstr "Escutar na(s) interface(s)"
267
268 msgid "Load Plugin Configuration"
269 msgstr "Configuração do plugin carga"
270
271 msgid ""
272 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
273 "average RRAs'"
274 msgstr ""
275 "Valores máximos para um período podem ser usados em vez de médias quando não "
276 "estiver usando 'somente RRAs de médias'"
277
278 msgid "Maximum allowed connections"
279 msgstr "Máximo de conexões permitidas"
280
281 msgid "Memory"
282 msgstr "Memória"
283
284 msgid "Memory Plugin Configuration"
285 msgstr "Configuração do Plugin de Memória"
286
287 msgid "Monitor all except specified"
288 msgstr "Monitorizar tudo excepto os especificados"
289
290 msgid "Monitor all local listen ports"
291 msgstr "Monitorar todas as portas locais"
292
293 msgid "Monitor all sensors"
294 msgstr "Monitorar todas os sensores"
295
296 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
297 msgstr "Aparelho(s) de monitoramento / zona(s) térmica(s)"
298
299 msgid "Monitor devices"
300 msgstr "Monitorar dispositivos"
301
302 msgid "Monitor disks and partitions"
303 msgstr "Monitoras discos e partições"
304
305 msgid "Monitor filesystem types"
306 msgstr "Monitorar tipos de sistemas de ficheiros"
307
308 msgid "Monitor host"
309 msgstr "Equipamento Monitor"
310
311 msgid "Monitor hosts"
312 msgstr "Monitorar os hosts"
313
314 msgid "Monitor interfaces"
315 msgstr "Monitorar interfaces"
316
317 msgid "Monitor interrupts"
318 msgstr "Monitorar interrupções"
319
320 msgid "Monitor local ports"
321 msgstr "Monitorar as portas locais"
322
323 msgid "Monitor mount points"
324 msgstr "Monitorar pontos de montagem"
325
326 msgid "Monitor processes"
327 msgstr "Monitorar processos"
328
329 msgid "Monitor remote ports"
330 msgstr "Monitorar portas remotas"
331
332 msgid "Name of the rule"
333 msgstr "Nome da regra"
334
335 msgid "Netlink"
336 msgstr "Netlink"
337
338 msgid "Netlink Plugin Configuration"
339 msgstr "Configuração do plugin Netlink"
340
341 msgid "Network"
342 msgstr "Rede"
343
344 msgid "Network Plugin Configuration"
345 msgstr "Configuração do plugin Rede"
346
347 msgid "Network plugins"
348 msgstr "Plugins de rede"
349
350 msgid "Network protocol"
351 msgstr "Protocolo de rede"
352
353 msgid ""
354 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
355 "directory and all its parent directories need to be world readable."
356 msgstr ""
357 "Nota: como as páginas são renderizadas pelo utilizador 'nobody', os "
358 "ficheiros * .rrd, o diretório de armazenamento e todos os seus diretórios "
359 "superiores precisam ser legíveis a todos."
360
361 msgid "Number of threads for data collection"
362 msgstr "Número de threads para o coletor de dados"
363
364 msgid "OLSRd"
365 msgstr "OLSRd"
366
367 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
368 msgstr "Configuração do Plugin OLSRd"
369
370 msgid "Only create average RRAs"
371 msgstr "Somente criar RRAs de média"
372
373 msgid "OpenVPN"
374 msgstr "OpenVPN"
375
376 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
377 msgstr "Configuração do Plugin do OpenVPN"
378
379 msgid "OpenVPN status files"
380 msgstr "Ficheiros de estado do OpenVPN"
381
382 msgid "Options"
383 msgstr "Opções"
384
385 msgid "Outgoing interface"
386 msgstr "Interface de saída"
387
388 msgid "Output plugins"
389 msgstr "Plugins de saída"
390
391 msgid "Ping"
392 msgstr "Ping"
393
394 msgid "Ping Plugin Configuration"
395 msgstr "Configuração do plugin Ping"
396
397 msgid "Port"
398 msgstr "Porta"
399
400 msgid "Port for apcupsd communication"
401 msgstr "Porta para comunicação do apcupsd"
402
403 msgid "Processes"
404 msgstr "Processos"
405
406 msgid "Processes Plugin Configuration"
407 msgstr "Configuração do plugin Processos"
408
409 msgid "Processes to monitor separated by space"
410 msgstr "Processos para monitorar, separado por espaços"
411
412 msgid "Processor"
413 msgstr "Processador"
414
415 msgid "Qdisc monitoring"
416 msgstr "Monitoramento do Qdisc"
417
418 msgid "RRD XFiles Factor"
419 msgstr "Arquivos RRD XFiles Factor"
420
421 msgid "RRD heart beat interval"
422 msgstr "Intervalo entre duas atualizações"
423
424 msgid "RRD step interval"
425 msgstr "Intervalo de atualização"
426
427 msgid "RRDTool"
428 msgstr "RRDTool"
429
430 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
431 msgstr "Configuração do plugin RRDTool"
432
433 msgid "Rows per RRA"
434 msgstr "Linhas por RRA"
435
436 msgid "Script"
437 msgstr "Script"
438
439 msgid "Seconds"
440 msgstr "Segundos"
441
442 msgid "Sensor list"
443 msgstr "Lista de sensores"
444
445 msgid "Sensors"
446 msgstr "Sensores"
447
448 msgid "Sensors Plugin Configuration"
449 msgstr "Configuração do Plugin de Sensores"
450
451 msgid "Server host"
452 msgstr "IP/Hostname do servidor"
453
454 msgid "Server port"
455 msgstr "Porta do servidor"
456
457 msgid "Setup"
458 msgstr "Configuração"
459
460 msgid "Shaping class monitoring"
461 msgstr "Monitoramento das Classes de Shaping"
462
463 msgid "Show max values instead of averages"
464 msgstr "Mostrar valores máximos em vez de médias"
465
466 msgid "Socket file"
467 msgstr "Ficheiro do socket"
468
469 msgid "Socket group"
470 msgstr "Grupo do socket"
471
472 msgid "Socket permissions"
473 msgstr "Permissões do socket"
474
475 msgid "Source ip range"
476 msgstr "IP de origem"
477
478 msgid "Specifies what information to collect about links."
479 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre os enlaces."
480
481 msgid "Specifies what information to collect about routes."
482 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre as rotas."
483
484 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
485 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre a topologia global."
486
487 msgid "Splash Leases"
488 msgstr "Concessões do Splash"
489
490 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
491 msgstr "Configuração do Plugin das Concessões do Splash"
492
493 msgid "Statistics"
494 msgstr "Estatística"
495
496 msgid "Storage directory"
497 msgstr "Diretório de armazenamento"
498
499 msgid "Storage directory for the csv files"
500 msgstr "Diretório para armazenamento dos ficheiros csv"
501
502 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
503 msgstr "Armazenar os valores dos dados como taxas em vez de valores absolutos"
504
505 msgid "Stored timespans"
506 msgstr "Intervalos armazenados"
507
508 msgid "System Load"
509 msgstr "Carga do Sistema"
510
511 msgid "TCP Connections"
512 msgstr "Conexões TCP"
513
514 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
515 msgstr "Configuração do plugin TCPConns"
516
517 msgid "TTL for network packets"
518 msgstr "TTL para os pacotes de rede"
519
520 msgid "TTL for ping packets"
521 msgstr "TTL para os pacotes do ping"
522
523 msgid "Table"
524 msgstr "Tabela"
525
526 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
527 msgstr "O módulo APCUPS coleta estatísticas sobre o nobreak APC."
528
529 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
530 msgstr "O plugin NUT lê informações sobre Fontes de alimentação ininterruptas."
531
532 msgid ""
533 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
534 "plugin of OLSRd."
535 msgstr ""
536 "O plugin OLSRd lê informações sobre redes em malha (mesh) a partir do plugin "
537 "txtinfo do OLSRd."
538
539 msgid ""
540 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
541 "status."
542 msgstr ""
543 "O plugin OpenVPN reúne informações sobre o estado atual da conexão VPN."
544
545 msgid ""
546 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
547 "connections."
548 msgstr ""
549 "O plugin do conntrack coleta estatísticas sobre o número de conexões "
550 "rastreadas."
551
552 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
553 msgstr ""
554 "O plugin cpu coleta as estatísticas básicas sobre o uso do processador."
555
556 msgid ""
557 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
558 "processing by external programs."
559 msgstr ""
560 "O plugin csv armazena os dados coletados num ficheiro no formato csv para um "
561 "futuro processamento por outros programas."
562
563 msgid ""
564 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
565 "devices, mount points or filesystem types."
566 msgstr ""
567 "O plugin df coleta estatísticas sobre a utilização de espaço em disco em "
568 "diferentes aparelhos, pontos de montagem ou tipos de sistemas de ficheiros."
569
570 msgid ""
571 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
572 "or whole disks."
573 msgstr ""
574 "O plugin disco coleta estatísticas de uso detalhadas das partições "
575 "selecionadas ou discos inteiros."
576
577 msgid ""
578 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
579 "selected interfaces."
580 msgstr ""
581 "O plugin dns coleta estatísticas detalhadas sobre o tráfego do dns nas "
582 "interfaces selecionadas."
583
584 msgid ""
585 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
586 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
587 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
588 "be used in other ways as well."
589 msgstr ""
590 "O plugin de email cria um socket unix que pode ser usado para transmitir "
591 "estatísticas de email o daemon collectd. Este plugin é essencialmente "
592 "destinado a ser utilizado em conjunto com o plugin Mail::SpamAssasin::"
593 "Plugin::Collectd mas pode ser utilizado de outras maneiras também."
594
595 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
596 msgstr "O plugin de entropia coleta estatísticas sobre a entropia disponível."
597
598 msgid ""
599 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
600 "external processes when certain threshold values have been reached."
601 msgstr ""
602 "O plugin exec inicia comandos externos para leitura de valores ou notificar "
603 "processos externos quando um determinado valor limite for atingido."
604
605 msgid ""
606 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
607 msgstr ""
608 "O plugin interface plugin coleta estatísticas sobre o tráfego das interfaces "
609 "selecionadas."
610
611 msgid ""
612 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
613 "informations about processed bytes and packets per rule."
614 msgstr ""
615 "O plugin iptables irá monitorar as regras de firewall selecionadas e coletar "
616 "informações sobre pacotes e bytes processados pela regra."
617
618 msgid ""
619 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
620 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
621 msgstr ""
622 "O plugin irq irá monitorar a taxa de erros por segundo de cada interrupção "
623 "selecionada. Se nenhuma interrupção for selecionada então todas as "
624 "interrupções serão monitoradas."
625
626 msgid ""
627 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
628 "and quality."
629 msgstr ""
630 "O plugin iwinfo coleta estatísticas sobre a força, ruído e qualidade do "
631 "sinal da rede sem fio."
632
633 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
634 msgstr "O plugin carga coleta estatísticas gerais sobre a carga do sistema."
635
636 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
637 msgstr "O plugin de memória coleta estatísticas sobre o uso da memória."
638
639 msgid ""
640 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
641 "filter-statistics for selected interfaces."
642 msgstr ""
643 "O plugin Netlink coleta informações detalhadas como qdisc-, classe- e filtro "
644 "de estatísticas das interfaces selecionadas."
645
646 msgid ""
647 "The network plugin provides network based communication between different "
648 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
649 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
650 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
651 msgstr ""
652 "O plugin rede fornece informações de rede baseadas na comunicação entre as "
653 "diferentes instâncias do collectd. O Collectd pode operar tanto no modo "
654 "cliente quanto no modo servidor. No modo cliente os dados coletados "
655 "localmente são transferidos para um servidor collectd, no modo de servidor a "
656 "instância local recebe dados de outros hosts."
657
658 msgid ""
659 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
660 "the roundtrip time for each host."
661 msgstr ""
662 "O plugin ping irá enviar pacotes ICMP to tipo echo aos hosts selecionados e "
663 "medir o tempo de resposta para cada host."
664
665 msgid ""
666 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
667 "memory usage of selected processes."
668 msgstr ""
669 "O plugin processo coleta informações como o tempo da cpu, página falhas e "
670 "uso de memória dos processos selecionados."
671
672 msgid ""
673 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
674 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
675 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
676 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
677 msgstr ""
678 "O plugin rrdtool armazena os dados coletados no ficheiro de banco de dados "
679 "rrd.<br /><br /><strong>Aviso: a má configuração desses valores, resultará "
680 "num valor muito elevado no consumo de memória no diretório temporário. Isso "
681 "pode tornar o equipamento inutilizável!</strong>"
682
683 msgid ""
684 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
685 "statistics."
686 msgstr ""
687 "O plugin de sensores usa a estrutura de sensores do Linux para coletar "
688 "estatísticas ambientais."
689
690 msgid ""
691 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
692 "leases."
693 msgstr ""
694 "O plug-in de concessões splash usa o libuci para coletar estatísticas sobre "
695 "concessões de splash."
696
697 msgid ""
698 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
699 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
700 "render diagram images."
701 msgstr ""
702 "O pacote de estatísticas usa <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
703 "para coletar dados e <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> "
704 "para desenhar os gráficos."
705
706 msgid ""
707 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
708 "selected ports."
709 msgstr ""
710 "O plugin tcpconns coleta informações sobre as conexões TCP abertas das "
711 "portas selecionadas."
712
713 msgid ""
714 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
715 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
716 "read, e.g. thermal_zone1 )"
717 msgstr ""
718 "O plugin térmico monitorará a temperatura do sistema. Os dados são "
719 "tipicamente lidos de /sys/class/thermal/*/temp ('*' indica o aparelho "
720 "térmico a ser lido, ex:, thermal_zone1)"
721
722 msgid ""
723 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
724 "collected data from a running collectd instance."
725 msgstr ""
726 "O plugin unixsock cria um socket unix, que pode ser usado para ler os dados "
727 "coletados a partir de uma instância do collectd."
728
729 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
730 msgstr ""
731 "O plugin de tempo de atividade coleta estatísticas sobre o tempo de "
732 "atividade do sistema."
733
734 msgid "Thermal"
735 msgstr "Térmico"
736
737 msgid "Thermal Plugin Configuration"
738 msgstr "Configuração do Plugin Térmico"
739
740 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
741 msgstr ""
742 "Este módulo coleta estatísticas sobre as trocas de contexto do processador."
743
744 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
745 msgstr ""
746 "Este plugin coleta as estatísticas sobre o escalonamento da frequência do "
747 "processador."
748
749 msgid ""
750 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
751 "connections."
752 msgstr ""
753 "Esta secção define em quais interfaces o collectd irá aguardar para receber "
754 "conexões."
755
756 msgid ""
757 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
758 msgstr ""
759 "Esta secção define para qual servidor os dados coletados localmente serão "
760 "enviados."
761
762 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
763 msgstr "Tentar encontrar o nome do host completo (FQDN)"
764
765 msgid "UPS"
766 msgstr "UPS (no-breaks)"
767
768 msgid "UPS Plugin Configuration"
769 msgstr "Plugin de configuração UPS"
770
771 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
772 msgstr "Nome do UPS no NUT em formato ups@equipamento"
773
774 msgid "UnixSock"
775 msgstr "UnixSock"
776
777 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
778 msgstr "Configuração do plugin Unixsock"
779
780 msgid "Uptime"
781 msgstr "Uptime"
782
783 msgid "Uptime Plugin Configuration"
784 msgstr "Configuração do Plugin de Tempo de Atividade"
785
786 msgid "Use improved naming schema"
787 msgstr "Use um esquema de nomeação melhorado"
788
789 msgid "Used PID file"
790 msgstr "Ficheiro PID usado"
791
792 msgid "User"
793 msgstr "Utilizador"
794
795 msgid "Verbose monitoring"
796 msgstr "Monitoramento no modo verbose"
797
798 msgid "Wireless"
799 msgstr "Wireless"
800
801 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
802 msgstr "Configuração do Plugin iwinfo da Rede Sem Fio (Wireless)"
803
804 msgid ""
805 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
806 msgstr ""
807 "Pode instalar plugins adicionais (collectd-mod-*) para ativar mais "
808 "estatísticas."
809
810 msgid "e.g. br-ff"
811 msgstr "ex. br-ff"
812
813 msgid "e.g. br-lan"
814 msgstr "ex. br-lan"
815
816 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
817 msgstr "ex. rejeitar-com tcp-reset"
818
819 msgid "max. 16 chars"
820 msgstr "max. 16 caract."
821
822 msgid "reduces rrd size"
823 msgstr "reduzir o tamanho do rrd"
824
825 msgid "seconds; multiple separated by space"
826 msgstr "segundos; vários valores, separar com espaço"
827
828 msgid "server interfaces"
829 msgstr "Interfaces do servidor"
830
831 #~ msgid "Collectd"
832 #~ msgstr "Collectd"
833
834 #~ msgid "System plugins"
835 #~ msgstr "Plugis de Sistema"
836
837 #~ msgid ""
838 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
839 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
840 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
841 #~ msgstr ""
842 #~ "As estatísticas são baseadas no <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
843 #~ "\">Collectd</a> e é utilizado o <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
844 #~ "\">RRD Tool</a> para renderização das imagens à partir dos dados "
845 #~ "coletados."
846
847 #~ msgid ""
848 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
849 #~ "noise and quality."
850 #~ msgstr ""
851 #~ "O plugin wireless coleta estatísticas sobre o nível de sinal wireless, o "
852 #~ "ruído e qualidade."
853
854 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
855 #~ msgstr "Configuração do plugin Wireless"