Translated using Weblate (Russian)
[project/luci.git] / applications / luci-app-yggdrasil / po / pt / yggdrasil.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2023-04-01 22:39+0000\n"
4 "Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
5 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
6 "luciapplicationsyggdrasil/pt/>\n"
7 "Language: pt\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
11 "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
12
13 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33
14 msgid "Active peers"
15 msgstr "Pares ativos"
16
17 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17
18 msgid ""
19 "By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, "
20 "architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the "
21 "network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy "
22 "prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if "
23 "specified."
24 msgstr ""
25 "Por predefinição, o nodeinfo contém alguns padrões, incluindo a plataforma, "
26 "arquitetura e a versão do Yggdrasil. Esses podem ajudar na pesquisa da rede "
27 "e no diagnóstico de problemas de roteamento da rede. Ativando a privacidade "
28 "do nodeinfo impede isso, de modo que somente os itens especificados no "
29 "\"NodeInfo\" sejam enviados de volta caso sejam especificados."
30
31 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45
32 msgid ""
33 "Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be "
34 "enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an "
35 "interface name, and interfaces use the first configuration that they match "
36 "gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local "
37 "multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming "
38 "connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for "
39 "multicast beacons and opens outgoing connections."
40 msgstr ""
41 "Configuração para a quais das interfaces a descoberta de pares por multicast "
42 "devem ser ativadas. Regex é uma expressão regular comparada com um nome de "
43 "interface e as interfaces utilizam a primeira configuração que combinam com "
44 "o gainst. O beacon configura se o nó deve ou não enviar beacons de multicast "
45 "link-local para anunciar a presença, enquanto escuta as conexões de entrada "
46 "na porta. Ouvir os controles se o nó ouve os beacons multicast ou não e abre "
47 "as conexões de saída."
48
49 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16
50 msgid "Enable NodeInfo privacy"
51 msgstr "Ativar a privacidade NodeInfo"
52
53 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11
54 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41
55 msgid "Encryption keys"
56 msgstr "Chaves de criptografia"
57
58 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15
59 msgid "Encryption private key"
60 msgstr "Chave privada de criptografia"
61
62 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14
63 msgid "Encryption public key"
64 msgstr "Chave pública de criptografia"
65
66 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11
67 msgid "General settings"
68 msgstr "Configurações gerais"
69
70 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3
71 msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil"
72 msgstr "Conceder acesso UCI à app LuCI yggdrasil"
73
74 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25
75 msgid "Interface"
76 msgstr "Interface"
77
78 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20
79 msgid "Interface peers"
80 msgstr "Pares de interface"
81
82 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16
83 msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6."
84 msgstr ""
85 "Manter privado. Quando for comprometido, gerar um novo par de chaves e IPv6."
86
87 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52
88 msgid "Link-local port"
89 msgstr "Porta de link-local"
90
91 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21
92 msgid ""
93 "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, "
94 "arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note "
95 "that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the "
96 "\"Peers\" section instead."
97 msgstr ""
98 "Lista de cadeias de caracteres de conexão para conexões peer de saída no "
99 "formato URI, organizada por interface de origem, por exemplo, { \"eth0\": "
100 "[ tcp://a.b.c.d:e ] }. Observe que as conexões SOCKS NÃO serão afetados por "
101 "essa opção e devem ir à secção \"Peers\"."
102
103 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12
104 msgid ""
105 "List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. "
106 "tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey "
107 "the operating system routing table, therefore you should use this section "
108 "when you may connect via different interfaces."
109 msgstr ""
110 "Lista de cadeias de conexão para conexões pares de saída no formato URI, por "
111 "exemplo, tcp://a.b.c.d:e ou meias://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. Essas conexões "
112 "obedecerão à tabela de roteamento do sistema operacional, portanto deve usar "
113 "esta secção quando se pode conectar através de diferentes interfaces."
114
115 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33
116 msgid "Listen addresses"
117 msgstr "Endereços de escuta"
118
119 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34
120 msgid ""
121 "Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in "
122 "order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer "
123 "discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener "
124 "should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://"
125 "[::]:0 to listen on all interfaces."
126 msgstr ""
127 "Endereços de escuta para conexões recebidas. Precisará adicionar ouvintes "
128 "para aceitar conexões não locais. A descoberta multicast peer funcionará "
129 "independentemente de qualquer ouvinte definido aqui. Cada ouvinte deve ser "
130 "especificado em formato URI como acima, por exemplo, tcp://0.0.0.0:0 ou "
131 "tcp://[:]:0 para que seja possível ouvir em todas as interfaces."
132
133 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51
134 msgid "Listen for beacons"
135 msgstr "Ouvir os beacons"
136
137 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31
138 msgid "MTU size for the interface"
139 msgstr "Tamanho da MTU para a interface"
140
141 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44
142 msgid "Multicast interface"
143 msgstr "Interface de multicast"
144
145 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23
146 msgid "NodeInfo"
147 msgstr "NodeInfo"
148
149 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24
150 msgid ""
151 "Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as "
152 "null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network "
153 "on request."
154 msgstr ""
155 "Informações opcionais do nó. Isto deve ser um mapa { \"chave\": \"valor"
156 "\", ... } ou definido como nulo. É totalmente opcional, mas, se definido, é "
157 "visível para toda a rede quando requisitado."
158
159 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11
160 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23
161 msgid "Peers"
162 msgstr "Pares"
163
164 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49
165 msgid "Regular expression"
166 msgstr "Expressão regular"
167
168 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50
169 msgid "Send beacons"
170 msgstr "Eviar beacons"
171
172 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32
173 msgid "Settings"
174 msgstr "Configurações"
175
176 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14
177 msgid "Status"
178 msgstr "Condição geral"
179
180 #: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3
181 msgid "Yggdrasil"
182 msgstr "Yggdrasil"
183
184 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30
185 msgid "Yggdrasil node status"
186 msgstr "Condição do nó do Yggdrasil"
187
188 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14
189 msgid "Yggdrasil's network interface name"
190 msgstr "Nome da interface de rede Yggdrasil"
191
192 #: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40
193 msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
194 msgstr "ex. tcp://0.0.0.0:0 ou tcp://[::]:0"
195
196 #~ msgid "Address to listen for incoming connections"
197 #~ msgstr "Endereço para escuta de conexões de entrada"
198
199 #~ msgid "Allow from direct"
200 #~ msgstr "Aceitar diretamente"
201
202 #~ msgid "Allow from remote"
203 #~ msgstr "Permitir a partir do remoto"
204
205 #~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers"
206 #~ msgstr "Permitir o tráfego de rede vindo de pares diretamente conectados"
207
208 #~ msgid ""
209 #~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not "
210 #~ "directly peered with"
211 #~ msgstr ""
212 #~ "Permitir o tráfego de rede vindo de nós remotos na rede que você não "
213 #~ "esteja diretamente pareado"
214
215 #~ msgid ""
216 #~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or "
217 #~ "AllowFromRemote"
218 #~ msgstr ""
219 #~ "Permitir o tráfego de rede de saída, independentemente do AllowFromDirect "
220 #~ "ou AllowFromRemote"
221
222 #~ msgid ""
223 #~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively "
224 #~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, "
225 #~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does "
226 #~ "not require them to be directly peered."
227 #~ msgstr ""
228 #~ "Permitir o tráfego em túneis sem Yggdrasil sobre o Yggdrasil. Isto "
229 #~ "permite usar o Yggdrasil de forma efetiva para rotear ou fazer a ponte "
230 #~ "para outras redes, semelhante a um túnel VPN. A construção de túneis "
231 #~ "funciona entre quaisquer dois nós e não requer que estejam diretamente "
232 #~ "pareados."
233
234 #~ msgid "Always allow outbound"
235 #~ msgstr "Sempre permitir a saída"
236
237 #~ msgid "Blacklisted public keys"
238 #~ msgstr "Lista negra de chaves públicas"
239
240 #~ msgid "Enable session firewall"
241 #~ msgstr "Ativar a sessão do firewall"
242
243 #~ msgid "IPv4 local subnet"
244 #~ msgstr "Subrede local de IPv4"
245
246 #~ msgid "IPv4 remote subnet"
247 #~ msgstr "Subrede de IPV4 remota"
248
249 #~ msgid "IPv4 subnet"
250 #~ msgstr "Subrede de IPv4"
251
252 #~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
253 #~ msgstr ""
254 #~ "Subredes de IPv4 pertencentes a nós remotos, mapeadas para o público do nó"
255
256 #~ msgid ""
257 #~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
258 #~ "from these ranges will be tunnelled."
259 #~ msgstr ""
260 #~ "Subredes de IPv4 pertencentes ao final dos túneis deste nó. Só o tráfego "
261 #~ "destas faixas serão feito por tunelamento."
262
263 #~ msgid "IPv6 local subnet"
264 #~ msgstr "Subrede local de IPv6"
265
266 #~ msgid "IPv6 remote subnet"
267 #~ msgstr "Subrede remota de IPv6"
268
269 #~ msgid "IPv6 subnet"
270 #~ msgstr "Subrede de IPv6"
271
272 #~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
273 #~ msgstr ""
274 #~ "Subredes de IPv6 pertencentes a nós remotos, mapeadas para o público do nó"
275
276 #~ msgid ""
277 #~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
278 #~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be "
279 #~ "tunnelled."
280 #~ msgstr ""
281 #~ "Subredes de IPv6 pertencentes ao final dos túneis deste nó. Somente o "
282 #~ "tráfego destas faixas (ou o endereço/subrede IPv6 do nó Yggdrasil) será "
283 #~ "feito por tunelamento."
284
285 #~ msgid ""
286 #~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, "
287 #~ "the below rules apply"
288 #~ msgstr ""
289 #~ "Se desativado, o tráfego de rede de qualquer nó será permitido. Se "
290 #~ "ativado, as regras abaixo se aplicam"
291
292 #~ msgid "Interface name"
293 #~ msgstr "Nome da interface"
294
295 #~ msgid "Key"
296 #~ msgstr "Chave"
297
298 #~ msgid "Link-local TCP port"
299 #~ msgstr "Vincular porta TCP local"
300
301 #~ msgid "Maximum size of all switch queues combined"
302 #~ msgstr "Tamanho máximo de todas as filas de switch combinadas"
303
304 #~ msgid "Multicast interfaces"
305 #~ msgstr "Interfaces multicast"
306
307 #~ msgid ""
308 #~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of "
309 #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
310 #~ msgstr ""
311 #~ "O tráfego de rede é sempre aceito vindo desses pares, independentemente "
312 #~ "do AllowFromDirect ou AllowFromRemote"
313
314 #~ msgid ""
315 #~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of "
316 #~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
317 #~ msgstr ""
318 #~ "O tráfego de rede é sempre rejeitado vindo desses pares, "
319 #~ "independentemente do AllowFromDirect ou AllowFromRemote"
320
321 #~ msgid "Public encryption key"
322 #~ msgstr "Chave de criptografia pública"
323
324 #~ msgid "Public key"
325 #~ msgstr "Chave pública"
326
327 #~ msgid ""
328 #~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should "
329 #~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. "
330 #~ "The default value is .* which uses all interfaces."
331 #~ msgstr ""
332 #~ "Expressões regulares para as quais as interfaces multicast de descoberta "
333 #~ "de pares devem ser ativadas. Caso nenhuma seja especificada, a descoberta "
334 #~ "de multicast de pares será desativada. O valor predefinido é .* na qual "
335 #~ "usa todas as interfaces."
336
337 #~ msgid "Session firewall"
338 #~ msgstr "Sessão do firewall"
339
340 #~ msgid "Session firewall settings"
341 #~ msgstr "Configuração da sessão do firewall"
342
343 #~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces"
344 #~ msgstr "Definir .* para multicast em todas as interfaces"
345
346 #~ msgid "Signing private key"
347 #~ msgstr "Assinatura de chave privada"
348
349 #~ msgid "Signing public key"
350 #~ msgstr "Assinatura de chave pública"
351
352 #~ msgid "Subnet"
353 #~ msgstr "Subrede"
354
355 #~ msgid ""
356 #~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the "
357 #~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect "
358 #~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-"
359 #~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This "
360 #~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime."
361 #~ msgstr ""
362 #~ "O número da porta a ser usado para os ouvintes TCP locais de link para as "
363 #~ "interfaces Multicast configuradas. Esta opção não afeta os ouvintes "
364 #~ "especificados na opção Ouvir. A menos que você planeje aplicar regras de "
365 #~ "firewall no tráfego do link local, é melhor deixar isso como o valor "
366 #~ "padrão 0. Esta opção atualmente não pode ser alterada ao recarregar a "
367 #~ "configuração durante o tempo de execução."
368
369 #~ msgid "Tunnel Routing"
370 #~ msgstr "Roteamento do Túnel"
371
372 #~ msgid "Tunnel routing"
373 #~ msgstr "Roteamento do túnel"
374
375 #~ msgid "Whitelisted public keys"
376 #~ msgstr "Lista branca de chaves públicas"