3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
99 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
159 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
160 "buit abans d'editar-lo."
162 msgid "A43C + J43 + A43"
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
180 msgid "ARP retry threshold"
181 msgstr "Llindar de reintent ARP"
183 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
200 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
201 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
202 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Número de dispositiu ATM"
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
217 msgstr "Punt d'accés"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activa aquesta xarxa"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
259 msgid "Additional servers file"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administració"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paràmetres avançats"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permet només les llistades"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetre el localhost"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
325 msgid "Always announce default router"
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgid "Annex B (all)"
349 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgid "Annex J (all)"
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgid "Annex M (all)"
367 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
376 msgid "Announced DNS domains"
379 msgid "Announced DNS servers"
382 msgid "Anonymous Identity"
385 msgid "Anonymous Mount"
388 msgid "Anonymous Swap"
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuració d'antena"
401 msgstr "Qualsevol zona"
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "Aplicant els canvis"
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Assigna interfícies..."
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estacions associades"
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autenticació"
429 msgid "Authentication Type"
432 msgid "Authoritative"
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Es requereix autenticació"
439 msgstr "Refresc automàtic"
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgid "Automount Filesystem"
459 msgid "Automount Swap"
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Paquets disponibles"
474 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Enrere al Resum"
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Enrere a la configuració"
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Enrere al resum"
495 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
502 msgid "Backup / Restore"
503 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
508 msgid "Bad address specified!"
509 msgstr "Adreça mal especificada!"
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
522 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
523 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
524 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
526 msgid "Bind interface"
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr "Velocitat de bits"
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Pont d'interfícies"
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Número d'unitat de pont"
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Aixecar a l'engegada"
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
560 msgstr "En memòria intermèdia"
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
566 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
567 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Ús de CPU (%)"
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Canvis aplicats."
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
602 msgid "Check fileystems before mount"
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr "Suma de verificació"
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
618 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
619 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
627 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
641 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
642 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 msgid "Close list..."
657 msgstr "Tanca la llista..."
659 msgid "Collecting data..."
660 msgstr "Aplegant dades..."
665 msgid "Common Configuration"
666 msgstr "Configuració comuna"
668 msgid "Configuration"
669 msgstr "Configuració"
671 msgid "Configuration applied."
672 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
674 msgid "Configuration files will be kept."
675 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
686 msgid "Connection Limit"
687 msgstr "Límit de connexió"
689 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
699 msgstr "Codi de País"
701 msgid "Cover the following interface"
702 msgstr "Cobreix la interfície següent"
704 msgid "Cover the following interfaces"
705 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
707 msgid "Create / Assign firewall-zone"
708 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
710 msgid "Create Interface"
711 msgstr "Crea interfície"
713 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
714 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
719 msgid "Cron Log Level"
720 msgstr "Nivell de registre del Cron"
722 msgid "Custom Interface"
723 msgstr "Interfície personalitzada"
725 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
729 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
737 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
738 "\">LED</abbr>s if possible."
740 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
741 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
744 msgstr "Arrendaments DHCP"
747 msgstr "Servidor DHCP"
756 msgstr "Opcions DHCP"
758 msgid "DHCPv6 Leases"
759 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
761 msgid "DHCPv6 client"
767 msgid "DHCPv6-Service"
773 msgid "DNS forwardings"
774 msgstr "Reenviaments DNS"
776 msgid "DNS-Label / FQDN"
782 msgid "DNSSEC check unsigned"
785 msgid "DPD Idle Timeout"
788 msgid "DS-Lite AFTR address"
797 msgid "DSL line mode"
810 msgstr "%d per defecte"
812 msgid "Default gateway"
813 msgstr "Passarel·la per defecte"
815 msgid "Default is stateless + stateful"
818 msgid "Default route"
821 msgid "Default state"
822 msgstr "Estat per defecte"
824 msgid "Define a name for this network."
825 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
828 "Define additional DHCP options, for example "
829 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
830 "servers to clients."
836 msgid "Delete this network"
837 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
851 msgid "Device Configuration"
852 msgstr "Configuració de dispositiu"
854 msgid "Device is rebooting..."
857 msgid "Device unreachable"
873 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
876 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
877 "abbr> en aquesta interfície."
879 msgid "Disable DNS setup"
882 msgid "Disable Encryption"
888 msgid "Disabled (default)"
891 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
892 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
894 msgid "Displaying only packages containing"
895 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
897 msgid "Distance Optimization"
898 msgstr "Optimització de distància"
900 msgid "Distance to farthest network member in meters."
901 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
903 msgid "Distribution feeds"
904 msgstr "Repositoris de la distribució"
910 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
911 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
912 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
915 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
917 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
920 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
926 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
929 msgid "Domain required"
930 msgstr "Es requereix un domini"
932 msgid "Domain whitelist"
935 msgid "Don't Fragment"
939 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
940 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
942 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
943 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
945 msgid "Download and install package"
946 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
948 msgid "Download backup"
949 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
951 msgid "Dropbear Instance"
952 msgstr "Instància de Dropbear"
955 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
956 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
958 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
959 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
961 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
964 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
966 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
968 msgid "Dynamic tunnel"
969 msgstr "Túnel dinàmic"
972 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
973 "having static leases will be served."
976 msgid "EA-bits length"
986 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
990 msgid "Edit this interface"
991 msgstr "Edita aquesta interfície"
993 msgid "Edit this network"
994 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1002 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1003 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1005 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1008 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1011 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1012 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1014 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1015 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1017 msgid "Enable NTP client"
1018 msgstr "Habilita el client NTP"
1020 msgid "Enable Single DES"
1023 msgid "Enable TFTP server"
1024 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1026 msgid "Enable VLAN functionality"
1027 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1029 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1032 msgid "Enable learning and aging"
1033 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1035 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1038 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1041 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1044 msgid "Enable this mount"
1047 msgid "Enable this swap"
1050 msgid "Enable/Disable"
1051 msgstr "Activa/Desactiva"
1057 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1061 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1062 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1064 msgid "Encapsulation mode"
1065 msgstr "Mode d'encapsulació"
1068 msgstr "Encriptació"
1070 msgid "Endpoint Host"
1073 msgid "Endpoint Port"
1077 msgstr "Esborrant..."
1082 msgid "Errored seconds (ES)"
1085 msgid "Ethernet Adapter"
1086 msgstr "Adaptador Ethernet"
1088 msgid "Ethernet Switch"
1089 msgstr "Switch Ethernet"
1091 msgid "Exclude interfaces"
1094 msgid "Expand hosts"
1101 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1107 msgid "External R0 Key Holder List"
1110 msgid "External R1 Key Holder List"
1113 msgid "External system log server"
1114 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1116 msgid "External system log server port"
1117 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1119 msgid "External system log server protocol"
1120 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1122 msgid "Extra SSH command options"
1128 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1129 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1132 msgstr "Sistema de fitxers"
1137 msgid "Filter private"
1138 msgstr "Filtra privat"
1140 msgid "Filter useless"
1141 msgstr "Filtra els no útils"
1144 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1145 "with defaults based on what was detected"
1148 msgid "Find and join network"
1149 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1151 msgid "Find package"
1152 msgstr "Cerca paquet"
1160 msgid "Firewall Mark"
1163 msgid "Firewall Settings"
1164 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1166 msgid "Firewall Status"
1167 msgstr "Estat de tallafocs"
1169 msgid "Firmware File"
1172 msgid "Firmware Version"
1173 msgstr "Versió de microprogramari"
1175 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1178 msgid "Flash Firmware"
1179 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1181 msgid "Flash image..."
1182 msgstr "Puja una imatge..."
1184 msgid "Flash new firmware image"
1185 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1187 msgid "Flash operations"
1188 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1191 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1196 msgid "Force CCMP (AES)"
1197 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1199 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1200 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1203 msgstr "Força el TKIP"
1205 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1206 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1211 msgid "Force use of NAT-T"
1214 msgid "Form token mismatch"
1217 msgid "Forward DHCP traffic"
1218 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1220 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1223 msgid "Forward broadcast traffic"
1224 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1226 msgid "Forwarding mode"
1227 msgstr "Mode de reenviament"
1229 msgid "Fragmentation Threshold"
1230 msgstr "Llindar de fragmentació"
1232 msgid "Frame Bursting"
1239 msgstr "Espai lliure"
1242 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1243 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1253 msgstr "Passarel·la"
1255 msgid "Gateway ports"
1256 msgstr "Ports de passarel·la"
1258 msgid "General Settings"
1259 msgstr "Ajusts generals"
1261 msgid "General Setup"
1264 msgid "General options for opkg"
1265 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1267 msgid "Generate Config"
1270 msgid "Generate archive"
1271 msgstr "Genera l'arxiu"
1273 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1274 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1276 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1278 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1279 "contrasenya no s'ha canviat!"
1281 msgid "Global Settings"
1284 msgid "Global network options"
1287 msgid "Go to password configuration..."
1288 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1290 msgid "Go to relevant configuration page"
1291 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1293 msgid "Group Password"
1299 msgid "HE.net password"
1300 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1302 msgid "HE.net username"
1305 msgid "HT mode (802.11n)"
1314 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1321 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1324 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1325 "màquina o el fus horari."
1328 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1331 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1332 "SSH amb autenticació per clau."
1334 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1335 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1337 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1339 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1342 msgstr "Nom de màquina"
1344 msgid "Host entries"
1345 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1347 msgid "Host expiry timeout"
1350 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1351 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1354 msgstr "Nom de màquina"
1356 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1360 msgstr "Noms de màquina"
1365 msgid "IKE DH Group"
1368 msgid "IP Addresses"
1377 msgid "IPv4 Firewall"
1378 msgstr "Tallafocs IPv4"
1380 msgid "IPv4 WAN Status"
1381 msgstr "Estat WAN IPv4"
1383 msgid "IPv4 address"
1384 msgstr "Adreça IPv4"
1386 msgid "IPv4 and IPv6"
1387 msgstr "IPv4 i IPv6"
1389 msgid "IPv4 assignment length"
1392 msgid "IPv4 broadcast"
1393 msgstr "Difusió IPv4"
1395 msgid "IPv4 gateway"
1396 msgstr "Passarel·la IPv4"
1398 msgid "IPv4 netmask"
1399 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1407 msgid "IPv4 prefix length"
1408 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1410 msgid "IPv4-Address"
1411 msgstr "Adreça IPv4"
1413 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1419 msgid "IPv6 Firewall"
1420 msgstr "Tallafocs IPv6"
1422 msgid "IPv6 Neighbours"
1425 msgid "IPv6 Settings"
1428 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1431 msgid "IPv6 WAN Status"
1432 msgstr "Estat WAN IPv6"
1434 msgid "IPv6 address"
1435 msgstr "Adreça IPv6"
1437 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1440 msgid "IPv6 assignment hint"
1443 msgid "IPv6 assignment length"
1446 msgid "IPv6 gateway"
1447 msgstr "Passarel·la IPv6"
1453 msgstr "Prefix IPv6"
1455 msgid "IPv6 prefix length"
1456 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1458 msgid "IPv6 routed prefix"
1464 msgid "IPv6-Address"
1465 msgstr "Adreça IPv6"
1470 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1471 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1473 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1474 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1477 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1482 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1485 msgid "If checked, encryption is disabled"
1489 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1493 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1497 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1500 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1504 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1505 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1506 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1507 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1508 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1510 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1511 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1512 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1513 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1514 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1515 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1517 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1518 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1520 msgid "Ignore interface"
1521 msgstr "Ignora la interfície"
1523 msgid "Ignore resolve file"
1524 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1527 msgstr "Fitxer d'imatge"
1533 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1534 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1537 msgid "Inactivity timeout"
1538 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1547 msgstr "Script d'inici"
1550 msgstr "Scripts d'inici"
1555 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1558 msgid "Install package %q"
1559 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1561 msgid "Install protocol extensions..."
1562 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1564 msgid "Installed packages"
1565 msgstr "Paquets instal·lats"
1570 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1573 msgid "Interface Configuration"
1574 msgstr "Configuració d'interfície"
1576 msgid "Interface Overview"
1577 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1579 msgid "Interface is reconnecting..."
1580 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1582 msgid "Interface is shutting down..."
1583 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1585 msgid "Interface name"
1588 msgid "Interface not present or not connected yet."
1591 msgid "Interface reconnected"
1594 msgid "Interface shut down"
1598 msgstr "Interfícies"
1603 msgid "Internal Server Error"
1604 msgstr "Error de servidor intern"
1609 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1612 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1615 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1616 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1618 msgid "Isolate Clients"
1623 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1624 "flash memory, please verify the image file!"
1626 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1627 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1629 msgid "JavaScript required!"
1630 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1632 msgid "Join Network"
1633 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1635 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1638 msgid "Joining Network: %q"
1641 msgid "Keep settings"
1642 msgstr "Mantenir la configuració"
1645 msgstr "Registre del nucli"
1647 msgid "Kernel Version"
1648 msgstr "Versió del nucli"
1663 msgstr "Servidor L2TP"
1665 msgid "LCP echo failure threshold"
1666 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1668 msgid "LCP echo interval"
1669 msgstr "Interval d'eco LCP"
1680 msgid "Language and Style"
1681 msgstr "Llengua i estil"
1692 msgid "Lease validity time"
1693 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1696 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1698 msgid "Leasetime remaining"
1699 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1701 msgid "Leave empty to autodetect"
1702 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1704 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1705 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1713 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1716 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1719 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1732 msgstr "Enllaç actiu"
1735 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1740 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1741 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1742 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1743 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1748 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1749 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1750 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1751 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1755 msgid "List of SSH key files for auth"
1758 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1761 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1764 msgid "Listen Interfaces"
1770 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1772 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1775 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1781 msgid "Load Average"
1782 msgstr "Càrrega mitjana"
1787 msgid "Local IP address to assign"
1790 msgid "Local IPv4 address"
1791 msgstr "Adreça IPv4 local"
1793 msgid "Local IPv6 address"
1794 msgstr "Adreça IPv6 local"
1796 msgid "Local Service Only"
1799 msgid "Local Startup"
1800 msgstr "Inici local"
1805 msgid "Local domain"
1806 msgstr "Domini local"
1809 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1810 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1813 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1816 msgid "Local server"
1817 msgstr "Servidor local"
1820 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1824 msgid "Localise queries"
1825 msgstr "Localitza les peticions"
1827 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1830 msgid "Log output level"
1831 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1834 msgstr "Registra les peticions"
1845 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1848 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1854 msgid "MAC-Address Filter"
1855 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1863 msgid "MAP / LW4over6"
1879 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1886 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1889 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1892 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1895 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1898 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1901 msgid "Maximum hold time"
1905 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1906 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1909 msgid "Maximum number of leased addresses."
1918 msgid "Memory usage (%)"
1919 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1924 msgid "Minimum hold time"
1927 msgid "Mirror monitor port"
1930 msgid "Mirror source port"
1933 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1934 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1936 msgid "Mobility Domain"
1945 msgid "Modem device"
1946 msgstr "Dispositiu mòdem"
1948 msgid "Modem init timeout"
1949 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1958 msgstr "Punt de muntatge"
1960 msgid "Mount Points"
1961 msgstr "Punts de muntatge"
1963 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1966 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1970 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1973 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1974 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1976 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1979 msgid "Mount options"
1980 msgstr "Opcions de muntatge"
1985 msgid "Mount swap not specifically configured"
1988 msgid "Mounted file systems"
1989 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1997 msgid "Multicast address"
1998 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2006 msgid "NAT64 Prefix"
2018 msgid "NTP server candidates"
2019 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2021 msgid "NTP sync time-out"
2027 msgid "Name of the new interface"
2028 msgstr "Nom de la nova interfície"
2030 msgid "Name of the new network"
2031 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2037 msgstr "Màscara de xarxa"
2042 msgid "Network Utilities"
2043 msgstr "Utilitats de xarxa"
2045 msgid "Network boot image"
2046 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2048 msgid "Network without interfaces."
2049 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2054 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2055 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2060 msgid "No chains in this table"
2061 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2063 msgid "No files found"
2064 msgstr "Cap fitxer trobat"
2066 msgid "No information available"
2067 msgstr "No hi ha informació disponible"
2069 msgid "No negative cache"
2070 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2072 msgid "No network configured on this device"
2073 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2075 msgid "No network name specified"
2076 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2078 msgid "No package lists available"
2079 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2081 msgid "No password set!"
2082 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2084 msgid "No rules in this chain"
2085 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2087 msgid "No zone assigned"
2088 msgstr "Cap zona assignada"
2093 msgid "Noise Margin (SNR)"
2099 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2102 msgid "Non-wildcard"
2114 msgid "Not associated"
2115 msgstr "No associat"
2117 msgid "Not connected"
2118 msgstr "No connectat"
2120 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2121 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2123 msgid "Note: interface name length"
2135 msgid "OPKG-Configuration"
2136 msgstr "Configuració d'OPKG"
2138 msgid "Obfuscated Group Password"
2141 msgid "Obfuscated Password"
2144 msgid "Off-State Delay"
2148 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2149 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2150 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2151 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2152 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2153 "<samp>eth0.1</samp>)."
2155 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2156 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2157 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2158 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2159 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2160 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2162 msgid "On-State Delay"
2165 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2166 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2168 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2169 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2171 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2174 msgid "One or more required fields have no value!"
2175 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2177 msgid "Open list..."
2178 msgstr "Obre una llista..."
2180 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2183 msgid "Operating frequency"
2186 msgid "Option changed"
2187 msgstr "Opció canviada"
2189 msgid "Option removed"
2190 msgstr "Opció treta"
2195 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2198 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2202 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2203 "starting with <code>0x</code>."
2207 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2208 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2209 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2210 "for the interface."
2214 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2215 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2218 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2222 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2226 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2229 msgid "Optional. Port of peer."
2233 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2234 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2237 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2252 msgid "Output Interface"
2255 msgid "Override MAC address"
2258 msgid "Override MTU"
2261 msgid "Override TOS"
2264 msgid "Override TTL"
2267 msgid "Override default interface name"
2270 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2274 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2275 "subnet that is served."
2278 msgid "Override the table used for internal routes"
2282 msgstr "Visió de conjunt"
2287 msgid "PAP/CHAP password"
2288 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2290 msgid "PAP/CHAP username"
2291 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2305 msgid "PPPoA Encapsulation"
2306 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2323 msgid "PSID-bits length"
2326 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2329 msgid "Package libiwinfo required!"
2330 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2332 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2333 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2335 msgid "Package name"
2336 msgstr "Nom del paquet"
2341 msgid "Part of zone %q"
2342 msgstr "Part de la zona %q"
2345 msgstr "Contrasenya"
2347 msgid "Password authentication"
2348 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2350 msgid "Password of Private Key"
2351 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2353 msgid "Password of inner Private Key"
2356 msgid "Password successfully changed!"
2357 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2362 msgid "Path to CA-Certificate"
2363 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2365 msgid "Path to Client-Certificate"
2368 msgid "Path to Private Key"
2369 msgstr "Ruta a la clau privada"
2371 msgid "Path to executable which handles the button event"
2374 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2377 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2380 msgid "Path to inner Private Key"
2386 msgid "Peer IP address to assign"
2392 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2395 msgid "Perform reboot"
2396 msgstr "Executa un reinici"
2398 msgid "Perform reset"
2399 msgstr "Executa un reinici"
2401 msgid "Persistent Keep Alive"
2405 msgstr "Velocitat física:"
2407 msgid "Physical Settings"
2408 msgstr "Ajusts físics"
2416 msgid "Please enter your username and password."
2417 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2425 msgid "Port status:"
2426 msgstr "Estatus de port"
2428 msgid "Power Management Mode"
2431 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2440 msgid "Prefix Delegated"
2443 msgid "Preshared Key"
2447 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2451 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2454 msgid "Prevents client-to-client communication"
2455 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2457 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2478 msgid "Protocol family"
2481 msgid "Protocol of the new interface"
2484 msgid "Protocol support is not installed"
2487 msgid "Provide NTP server"
2488 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2490 msgid "Provide new network"
2493 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2494 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2499 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2502 msgid "QMI Cellular"
2508 msgid "R0 Key Lifetime"
2511 msgid "R1 Key Holder"
2514 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2517 msgid "RTS/CTS Threshold"
2518 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2524 msgstr "Velocitat RX"
2526 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2527 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2529 msgid "Radius-Accounting-Port"
2532 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2535 msgid "Radius-Accounting-Server"
2538 msgid "Radius-Authentication-Port"
2541 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2544 msgid "Radius-Authentication-Server"
2548 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2549 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2551 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2552 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2555 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2556 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2560 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2561 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2564 msgid "Really reset all changes?"
2568 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2569 "connected via this interface."
2573 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2574 "you are connected via this interface."
2577 msgid "Really switch protocol?"
2580 msgid "Realtime Connections"
2581 msgstr "Connexions en temps real"
2583 msgid "Realtime Graphs"
2584 msgstr "Gràfiques en temps real"
2586 msgid "Realtime Load"
2587 msgstr "Càrrega en temps real"
2589 msgid "Realtime Traffic"
2590 msgstr "Trànsit en temps real"
2592 msgid "Realtime Wireless"
2593 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2595 msgid "Reassociation Deadline"
2598 msgid "Rebind protection"
2604 msgid "Rebooting..."
2605 msgstr "Reiniciant..."
2607 msgid "Reboots the operating system of your device"
2608 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2613 msgid "Receiver Antenna"
2614 msgstr "Antena receptora"
2616 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2619 msgid "Reconnect this interface"
2620 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2622 msgid "Reconnecting interface"
2623 msgstr "Reconnectant la interfície"
2626 msgstr "Referències"
2631 msgid "Relay Bridge"
2632 msgstr "Pont de relé"
2634 msgid "Relay between networks"
2635 msgstr "Relé entre xarxes"
2637 msgid "Relay bridge"
2638 msgstr "Pont de relé"
2640 msgid "Remote IPv4 address"
2641 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2643 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2644 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2652 msgid "Replace entry"
2653 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2655 msgid "Replace wireless configuration"
2656 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2658 msgid "Request IPv6-address"
2661 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2670 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2671 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2673 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2676 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2680 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2681 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2682 "routes through the tunnel."
2686 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2687 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2691 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2692 "come from unsigned domains"
2698 msgid "Reset Counters"
2699 msgstr "Reinicia els comptadors"
2701 msgid "Reset to defaults"
2702 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2704 msgid "Resolv and Hosts Files"
2707 msgid "Resolve file"
2713 msgid "Restart Firewall"
2714 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2716 msgid "Restore backup"
2717 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2719 msgid "Reveal/hide password"
2720 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2728 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2729 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2731 msgid "Root preparation"
2734 msgid "Route Allowed IPs"
2740 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2743 msgid "Router Advertisement-Service"
2746 msgid "Router Password"
2747 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2753 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2756 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2757 "un cert ordinador o xarxa."
2759 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2762 msgid "Run filesystem check"
2769 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2773 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2782 msgid "SSH server address"
2785 msgid "SSH server port"
2788 msgid "SSH username"
2800 msgid "Save & Apply"
2801 msgstr "Desa i aplica"
2803 msgid "Save & Apply"
2804 msgstr "Desa i aplica"
2809 msgid "Scheduled Tasks"
2810 msgstr "Tasques programades"
2812 msgid "Section added"
2813 msgstr "Secció afegida"
2815 msgid "Section removed"
2816 msgstr "Secció treta"
2818 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2822 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2823 "conjunction with failure threshold"
2826 msgid "Separate Clients"
2827 msgstr "Clients separats"
2829 msgid "Server Settings"
2830 msgstr "Ajusts de servidor"
2832 msgid "Server password"
2836 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2837 "contains the tunnel ID"
2840 msgid "Server username"
2843 msgid "Service Name"
2844 msgstr "Nom de servei"
2846 msgid "Service Type"
2847 msgstr "Tipus de servei"
2853 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2854 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2858 msgid "Set up Time Synchronization"
2859 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2861 msgid "Setup DHCP Server"
2864 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2870 msgid "Show current backup file list"
2873 msgid "Shutdown this interface"
2874 msgstr "Atura aquesta interfície"
2876 msgid "Shutdown this network"
2877 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2882 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2892 msgstr "Mida (.ipk)"
2897 msgid "Skip to content"
2898 msgstr "Salta al contingut"
2900 msgid "Skip to navigation"
2901 msgstr "Salta a la navegació"
2909 msgid "Software VLAN"
2912 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2913 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2915 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2916 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2918 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2919 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2922 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2923 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2933 msgid "Source routing"
2936 msgid "Specifies the button state to handle"
2939 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2940 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2942 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2943 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2946 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2951 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2955 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2959 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2964 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2968 msgid "Specify the secret encryption key here."
2969 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2974 msgid "Start priority"
2975 msgstr "Prioritat d'inici"
2980 msgid "Static IPv4 Routes"
2981 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2983 msgid "Static IPv6 Routes"
2984 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2986 msgid "Static Leases"
2987 msgstr "Leases estàtics"
2989 msgid "Static Routes"
2990 msgstr "Rutes estàtiques"
2992 msgid "Static address"
2993 msgstr "Adreça estàtica"
2996 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2997 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2998 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3007 msgid "Strict order"
3008 msgstr "Ordre estricte"
3013 msgid "Suppress logging"
3016 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3023 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3029 msgstr "Commutador %q"
3031 msgid "Switch %q (%s)"
3032 msgstr "Commutador %q (%s)"
3035 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3041 msgid "Switch protocol"
3042 msgstr "Protocol de commutador"
3044 msgid "Sync with browser"
3045 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3047 msgid "Synchronizing..."
3048 msgstr "Sincronitzant..."
3054 msgstr "Registre del sistema"
3056 msgid "System Properties"
3057 msgstr "Propietats del sistema"
3059 msgid "System log buffer size"
3060 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3065 msgid "TFTP Settings"
3066 msgstr "Ajusts TFTP"
3068 msgid "TFTP server root"
3069 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3075 msgstr "Velocitat TX"
3083 msgid "Target network"
3090 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3091 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3092 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3093 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3094 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3098 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3099 "component for working wireless configuration!"
3101 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3102 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3105 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3106 "username instead of the user ID!"
3110 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3114 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3118 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3119 "code> and <code>_</code>"
3121 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3122 "code> i <code>_</code>"
3124 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3128 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3129 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3131 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3132 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3135 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3136 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3139 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3140 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3141 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3144 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3145 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3146 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3148 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3149 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3150 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3151 "d'escriptura a la memòria flaix."
3153 msgid "The following changes have been committed"
3154 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3156 msgid "The following changes have been reverted"
3157 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3159 msgid "The following rules are currently active on this system."
3160 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3162 msgid "The given network name is not unique"
3163 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3167 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3168 "be replaced if you proceed."
3170 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3171 "reemplaçara si procediu."
3174 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3177 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3179 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3180 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3182 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3186 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3187 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3188 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3189 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3190 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3191 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3194 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3195 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3197 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3201 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3204 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3209 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3210 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3211 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3214 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3215 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3216 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3217 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3221 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3226 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3227 "you choose the generic image format for your platform."
3229 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3230 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3232 msgid "There are no active leases."
3233 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3235 msgid "There are no pending changes to apply!"
3236 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3238 msgid "There are no pending changes to revert!"
3239 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3241 msgid "There are no pending changes!"
3242 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3245 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3246 "\"Physical Settings\" tab"
3250 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3251 "protect the web interface and enable SSH."
3253 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3254 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3256 msgid "This IPv4 address of the relay"
3260 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3261 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3262 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3266 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3267 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3268 "configurations are automatically preserved."
3272 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3273 "password if no update key has been configured"
3277 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3278 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3280 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3281 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3285 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3286 "ends with <code>:2</code>"
3290 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3291 "abbr> in the local network"
3293 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3294 "abbr> a la teva xarxa local"
3296 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3300 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3303 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3305 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3309 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3313 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3316 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3317 "sistema actualment i el seu estat."
3319 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3322 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3324 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3327 msgid "This section contains no values yet"
3328 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3330 msgid "Time Synchronization"
3331 msgstr "Sincronització de l'hora"
3333 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3334 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3337 msgstr "Zona horària"
3340 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3343 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3344 "generada anteriorment aquí."
3349 msgid "Total Available"
3350 msgstr "Total disponible"
3353 msgstr "Rastre de ruta"
3359 msgstr "Transferència"
3361 msgid "Transmission Rate"
3362 msgstr "Taxa de transmissió"
3365 msgstr "Transmissió"
3367 msgid "Transmit Power"
3368 msgstr "Potència de transmissió"
3370 msgid "Transmitter Antenna"
3371 msgstr "Antena transmissora"
3376 msgid "Trigger Mode"
3377 msgstr "Mode d'activació"
3380 msgstr "ID del túnel"
3382 msgid "Tunnel Interface"
3383 msgstr "Interfície del túnel"
3388 msgid "Tunnel broker protocol"
3391 msgid "Tunnel setup server"
3398 msgstr "Potència Tx"
3409 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3410 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3413 msgstr "Dispositiu USB"
3421 msgid "Unable to dispatch"
3424 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3430 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3431 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3434 msgstr "Sense gestionar"
3439 msgid "Unsaved Changes"
3440 msgstr "Canvis sense desar"
3442 msgid "Unsupported protocol type."
3443 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3445 msgid "Update lists"
3446 msgstr "Actualitza les llistes"
3449 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3450 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3451 "compatible firmware image)."
3453 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3454 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3455 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3457 msgid "Upload archive..."
3458 msgstr "Puja un arxiu..."
3460 msgid "Uploaded File"
3461 msgstr "Fitxer pujat"
3464 msgstr "Temps en marxa"
3466 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3467 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3469 msgid "Use DHCP gateway"
3472 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3475 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3478 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3481 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3484 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3487 msgid "Use as root filesystem (/)"
3490 msgid "Use broadcast flag"
3491 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3493 msgid "Use builtin IPv6-management"
3496 msgid "Use custom DNS servers"
3499 msgid "Use default gateway"
3502 msgid "Use gateway metric"
3505 msgid "Use routing table"
3509 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3510 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3511 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3512 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3513 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3519 msgid "Used Key Slot"
3523 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3524 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3527 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3530 msgid "User key (PEM encoded)"
3534 msgstr "Nom d'usuari"
3543 msgstr "VLANs en %q"
3545 msgid "VLANs on %q (%s)"
3546 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3548 msgid "VPN Local address"
3551 msgid "VPN Local port"
3555 msgstr "Servidor VPN"
3557 msgid "VPN Server port"
3560 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3563 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3569 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3570 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3575 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3587 msgid "WEP Open System"
3588 msgstr "Sistema obert WEP"
3590 msgid "WEP Shared Key"
3591 msgstr "Clau compartit WEP"
3593 msgid "WEP passphrase"
3594 msgstr "Contrasenya WEP"
3599 msgid "WPA passphrase"
3600 msgstr "Contrasenya WPA"
3603 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3604 "and ad-hoc mode) to be installed."
3606 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3607 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3610 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3613 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3614 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3616 msgid "Waiting for command to complete..."
3617 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3619 msgid "Waiting for device..."
3620 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3623 msgstr "Advertència"
3625 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3628 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3631 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3637 msgid "WireGuard VPN"
3643 msgid "Wireless Adapter"
3644 msgstr "Adaptador sense fils"
3646 msgid "Wireless Network"
3647 msgstr "Xarxa sense fils"
3649 msgid "Wireless Overview"
3650 msgstr "Resum sense fils"
3652 msgid "Wireless Security"
3653 msgstr "Seguretat sense fils"
3655 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3656 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3658 msgid "Wireless is restarting..."
3659 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3661 msgid "Wireless network is disabled"
3662 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3664 msgid "Wireless network is enabled"
3665 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3667 msgid "Wireless restarted"
3668 msgstr "Sense fils reinciat"
3670 msgid "Wireless shut down"
3671 msgstr "Sense fils aturat"
3673 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3674 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3676 msgid "Write system log to file"
3677 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3680 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3681 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3682 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3684 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3685 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3686 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3687 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3690 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3692 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3696 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3697 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3716 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3717 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3735 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3736 "abbr>-leases will be stored"
3738 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3739 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3759 msgid "if target is a network"
3760 msgstr "si el destí és una xarxa"
3774 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3775 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3777 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3816 msgid "stateful-only"
3822 msgid "stateless + stateful"
3828 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3838 msgstr "sense espeficicar"
3840 msgid "unspecified -or- create:"
3841 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3844 msgstr "sense etiquetar"
3852 #~ msgid "Leasetime"
3853 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3856 #~ msgid "automatic"
3859 #~ msgid "AR Support"
3860 #~ msgstr "Suport AR"
3862 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3863 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3865 #~ msgid "Background Scan"
3866 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3868 #~ msgid "Compression"
3869 #~ msgstr "Compressió"
3871 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3872 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3874 #~ msgid "Do not send probe responses"
3875 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3877 #~ msgid "Fast Frames"
3878 #~ msgstr "Fast Frames"
3880 #~ msgid "Maximum Rate"
3881 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3883 #~ msgid "Minimum Rate"
3884 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3886 #~ msgid "Multicast Rate"
3887 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3889 #~ msgid "Outdoor Channels"
3890 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3892 #~ msgid "Regulatory Domain"
3893 #~ msgstr "Domini regulatori"
3895 #~ msgid "Separate WDS"
3896 #~ msgstr "WDS separat"
3898 #~ msgid "Static WDS"
3899 #~ msgstr "WDS estàtic"
3901 #~ msgid "Turbo Mode"
3902 #~ msgstr "Mode Turbo"
3904 #~ msgid "XR Support"
3905 #~ msgstr "Suport XR"
3907 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3908 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3910 #~ msgid "Join Network: Settings"
3911 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3919 #~ msgid "VLAN Interface"
3920 #~ msgstr "Interfície VLAN"