3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
66 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
107 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
114 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Llindar de reintent ARP"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
154 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
155 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
156 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "Número de dispositiu ATM"
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Concentrador d'accés"
168 msgstr "Punt d'accés"
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "Activa aquesta xarxa"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Connexions actives"
188 msgid "Active DHCP Leases"
189 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
191 msgid "Active DHCPv6 Leases"
192 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Administració"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Paràmetres avançats"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
227 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Permet només les llistades"
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Permetre el localhost"
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
240 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
245 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
249 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
253 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
254 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
257 msgid "Always announce default router"
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgid "Announced DNS domains"
269 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Configuració d'antena"
282 msgstr "Qualsevol zona"
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Aplicant els canvis"
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Assigna interfícies..."
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Estacions associades"
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Autenticació"
313 msgid "Authoritative"
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Es requereix autenticació"
320 msgstr "Refresc automàtic"
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Paquets disponibles"
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Enrere al Resum"
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Enrere a la configuració"
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Enrere al resum"
352 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
353 msgid "Back to scan results"
354 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
356 msgid "Background Scan"
357 msgstr "Escaneig de fons"
359 msgid "Backup / Flash Firmware"
360 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
365 msgid "Backup file list"
366 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
368 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr "Adreça mal especificada!"
378 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
379 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
380 "defined backup patterns."
382 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
383 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
384 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
387 msgstr "Velocitat de bits"
389 msgid "Bogus NX Domain Override"
390 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Pont d'interfícies"
398 msgid "Bridge unit number"
399 msgstr "Número d'unitat de pont"
401 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr "Aixecar a l'engegada"
404 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
407 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
408 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
411 msgstr "En memòria intermèdia"
414 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
415 "preserved in any sysupgrade."
421 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
427 msgid "CPU usage (%)"
428 msgstr "Ús de CPU (%)"
442 msgid "Changes applied."
443 msgstr "Canvis aplicats."
445 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
446 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
455 msgstr "Suma de verificació"
458 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
459 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
460 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
463 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
464 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
465 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
469 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
470 "out the <em>create</em> field to define a new network."
472 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
473 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
479 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
480 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
481 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
495 msgid "Close list..."
496 msgstr "Tanca la llista..."
498 msgid "Collecting data..."
499 msgstr "Aplegant dades..."
504 msgid "Common Configuration"
505 msgstr "Configuració comuna"
510 msgid "Configuration"
511 msgstr "Configuració"
513 msgid "Configuration applied."
514 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
516 msgid "Configuration files will be kept."
517 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
528 msgid "Connection Limit"
529 msgstr "Límit de connexió"
531 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
541 msgstr "Codi de País"
543 msgid "Cover the following interface"
544 msgstr "Cobreix la interfície següent"
546 msgid "Cover the following interfaces"
547 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
549 msgid "Create / Assign firewall-zone"
550 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
552 msgid "Create Interface"
553 msgstr "Crea interfície"
555 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
556 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
561 msgid "Cron Log Level"
562 msgstr "Nivell de registre del Cron"
564 msgid "Custom Interface"
565 msgstr "Interfície personalitzada"
567 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
571 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
582 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
583 "abbr>s del dispositiu si és possible."
586 msgstr "Arrendaments DHCP"
589 msgstr "Servidor DHCP"
598 msgstr "Opcions DHCP"
600 msgid "DHCPv6 Leases"
601 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
603 msgid "DHCPv6 client"
609 msgid "DHCPv6-Service"
615 msgid "DNS forwardings"
616 msgstr "Reenviaments DNS"
618 msgid "DNS-Label / FQDN"
621 msgid "DS-Lite AFTR address"
631 msgstr "%d per defecte"
633 msgid "Default gateway"
634 msgstr "Passarel·la per defecte"
636 msgid "Default route"
639 msgid "Default state"
640 msgstr "Estat per defecte"
642 msgid "Define a name for this network."
643 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
646 "Define additional DHCP options, for example "
647 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
648 "servers to clients."
654 msgid "Delete this interface"
655 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
657 msgid "Delete this network"
658 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
672 msgid "Device Configuration"
673 msgstr "Configuració de dispositiu"
688 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
691 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
692 "abbr> en aquesta interfície."
694 msgid "Disable DNS setup"
697 msgid "Disable HW-Beacon timer"
698 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
703 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
704 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
706 msgid "Displaying only packages containing"
707 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
709 msgid "Distance Optimization"
710 msgstr "Optimització de distància"
712 msgid "Distance to farthest network member in meters."
713 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
715 msgid "Distribution feeds"
722 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
723 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
724 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
727 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
728 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
729 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
732 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
735 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
738 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
741 msgid "Do not send probe responses"
742 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
744 msgid "Domain required"
745 msgstr "Es requereix un domini"
747 msgid "Domain whitelist"
751 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
752 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
754 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
755 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
757 msgid "Download and install package"
758 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
760 msgid "Download backup"
761 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
763 msgid "Dropbear Instance"
764 msgstr "Instància de Dropbear"
767 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
768 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
770 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
771 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
773 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
776 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
778 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
780 msgid "Dynamic tunnel"
781 msgstr "Túnel dinàmic"
784 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
785 "having static leases will be served."
794 msgid "Edit this interface"
795 msgstr "Edita aquesta interfície"
797 msgid "Edit this network"
798 msgstr "Edita aquesta xarxa"
806 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
807 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
809 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
812 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
813 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
815 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
816 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
818 msgid "Enable NTP client"
819 msgstr "Habilita el client NTP"
821 msgid "Enable TFTP server"
822 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
824 msgid "Enable VLAN functionality"
825 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
827 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
830 msgid "Enable learning and aging"
831 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
833 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
836 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
839 msgid "Enable this mount"
842 msgid "Enable this swap"
845 msgid "Enable/Disable"
846 msgstr "Activa/Desactiva"
851 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
852 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
854 msgid "Encapsulation mode"
855 msgstr "Mode d'encapsulació"
861 msgstr "Esborrant..."
866 msgid "Ethernet Adapter"
867 msgstr "Adaptador Ethernet"
869 msgid "Ethernet Switch"
870 msgstr "Switch Ethernet"
879 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
885 msgid "External system log server"
888 msgid "External system log server port"
897 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
898 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
901 msgstr "Sistema de fitxers"
906 msgid "Filter private"
907 msgstr "Filtra privat"
909 msgid "Filter useless"
910 msgstr "Filtra els no útils"
912 msgid "Find and join network"
913 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
916 msgstr "Cerca paquet"
924 msgid "Firewall Settings"
925 msgstr "Ajusts de tallafocs"
927 msgid "Firewall Status"
928 msgstr "Estat de tallafocs"
930 msgid "Firmware Version"
931 msgstr "Versió de microprogramari"
933 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
939 msgid "Flash Firmware"
940 msgstr "Reescriu el microprogramari"
942 msgid "Flash image..."
943 msgstr "Escriu una imatge..."
945 msgid "Flash new firmware image"
946 msgstr "Escriu una imatge nova"
948 msgid "Flash operations"
949 msgstr "Operacions d'escriptura"
952 msgstr "Escrivent..."
957 msgid "Force CCMP (AES)"
958 msgstr "Força el CCMP (AES)"
960 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
961 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
964 msgstr "Força el TKIP"
966 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
967 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
969 msgid "Forward DHCP traffic"
970 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
972 msgid "Forward broadcast traffic"
973 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
975 msgid "Forwarding mode"
976 msgstr "Mode de reenviament"
978 msgid "Fragmentation Threshold"
979 msgstr "Llindar de fragmentació"
981 msgid "Frame Bursting"
988 msgstr "Espai lliure"
999 msgid "Gateway ports"
1000 msgstr "Ports de passarel·la"
1002 msgid "General Settings"
1003 msgstr "Ajusts generals"
1005 msgid "General Setup"
1008 msgid "General options for opkg"
1011 msgid "Generate archive"
1014 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1015 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1017 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1019 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1020 "contrasenya no s'ha canviat!"
1022 msgid "Global network options"
1025 msgid "Go to password configuration..."
1026 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1028 msgid "Go to relevant configuration page"
1029 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1034 msgid "HE.net password"
1035 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1037 msgid "HE.net username"
1050 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1053 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1054 "màquina o el fus horari."
1057 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1061 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1062 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1064 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1066 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1068 msgid "Host entries"
1069 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1071 msgid "Host expiry timeout"
1074 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1075 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1078 msgstr "Nom de màquina"
1080 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1084 msgstr "Noms de màquina"
1095 msgid "IPv4 Firewall"
1096 msgstr "Tallafocs IPv4"
1098 msgid "IPv4 WAN Status"
1099 msgstr "Estat WAN IPv4"
1101 msgid "IPv4 address"
1102 msgstr "Adreça IPv4"
1104 msgid "IPv4 and IPv6"
1105 msgstr "IPv4 i IPv6"
1107 msgid "IPv4 assignment length"
1110 msgid "IPv4 broadcast"
1111 msgstr "Difusió IPv4"
1113 msgid "IPv4 gateway"
1114 msgstr "Passarel·la IPv4"
1116 msgid "IPv4 netmask"
1117 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1122 msgid "IPv4 prefix length"
1123 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1125 msgid "IPv4-Address"
1126 msgstr "Adreça IPv6"
1131 msgid "IPv6 Firewall"
1132 msgstr "Tallafocs IPv6"
1134 msgid "IPv6 Neighbours"
1137 msgid "IPv6 Settings"
1140 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1143 msgid "IPv6 WAN Status"
1144 msgstr "Estado WAN IPv6"
1146 msgid "IPv6 address"
1147 msgstr "Adreça IPv6"
1149 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1152 msgid "IPv6 assignment hint"
1155 msgid "IPv6 assignment length"
1158 msgid "IPv6 gateway"
1159 msgstr "Passarel·la IPv6"
1165 msgstr "Prefix IPv6"
1167 msgid "IPv6 prefix length"
1168 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1170 msgid "IPv6 routed prefix"
1173 msgid "IPv6-Address"
1174 msgstr "Adreça IPv6"
1176 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1177 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1179 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1180 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1182 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1183 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1189 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1193 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1197 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1200 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1204 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1205 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1206 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1207 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1208 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1210 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1211 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1212 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1213 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1214 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1215 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1217 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1218 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1220 msgid "Ignore interface"
1221 msgstr "Ignora la interfície"
1223 msgid "Ignore resolve file"
1224 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1232 msgid "Inactivity timeout"
1233 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1242 msgstr "Script d'inici"
1245 msgstr "Scripts d'inici"
1250 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1253 msgid "Install package %q"
1254 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1256 msgid "Install protocol extensions..."
1257 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1259 msgid "Installed packages"
1260 msgstr "Paquets instal·lats"
1265 msgid "Interface Configuration"
1266 msgstr "Configuració d'interfície"
1268 msgid "Interface Overview"
1269 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1271 msgid "Interface is reconnecting..."
1272 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1274 msgid "Interface is shutting down..."
1275 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1277 msgid "Interface not present or not connected yet."
1280 msgid "Interface reconnected"
1283 msgid "Interface shut down"
1287 msgstr "Interfícies"
1292 msgid "Internal Server Error"
1293 msgstr "Error de servidor intern"
1298 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1301 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1304 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1305 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1309 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1310 "flash memory, please verify the image file!"
1312 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1313 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1315 msgid "Java Script required!"
1316 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1318 msgid "Join Network"
1319 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1321 msgid "Join Network: Settings"
1322 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1324 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1327 msgid "Keep settings"
1331 msgstr "Registre del nucli"
1333 msgid "Kernel Version"
1334 msgstr "Versió del nucli"
1349 msgstr "Servidor L2TP"
1351 msgid "LCP echo failure threshold"
1352 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1354 msgid "LCP echo interval"
1355 msgstr "Interval d'eco LCP"
1366 msgid "Language and Style"
1367 msgstr "Llengua i estil"
1372 msgid "Lease validity time"
1373 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1376 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1379 msgstr "Duració d'arrendament"
1381 msgid "Leasetime remaining"
1382 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1384 msgid "Leave empty to autodetect"
1385 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1387 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1388 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1396 msgid "Line Attenuation"
1406 msgstr "Enllaç activa"
1409 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1413 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1416 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1419 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1422 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1428 msgid "Load Average"
1429 msgstr "Carrega mitjana"
1434 msgid "Local IPv4 address"
1435 msgstr "Adreça IPv4 local"
1437 msgid "Local IPv6 address"
1438 msgstr "Adreça IPv6 local"
1440 msgid "Local Startup"
1441 msgstr "Inici local"
1446 msgid "Local domain"
1447 msgstr "Domini local"
1450 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1451 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1454 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1457 msgid "Local server"
1458 msgstr "Servidor local"
1461 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1465 msgid "Localise queries"
1466 msgstr "Localitza les peticions"
1468 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1471 msgid "Log output level"
1472 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1475 msgstr "Registra les peticions"
1486 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1492 msgid "MAC-Address Filter"
1493 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1511 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1515 msgid "Maximum Rate"
1516 msgstr "Velocitat màxima"
1518 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1521 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1524 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1527 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1530 msgid "Maximum hold time"
1534 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1535 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1538 msgid "Maximum number of leased addresses."
1547 msgid "Memory usage (%)"
1548 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1553 msgid "Minimum Rate"
1554 msgstr "Velocitat mínima"
1556 msgid "Minimum hold time"
1559 msgid "Mirror monitor port"
1562 msgid "Mirror source port"
1565 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1566 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1574 msgid "Modem device"
1575 msgstr "Dispositiu mòdem"
1577 msgid "Modem init timeout"
1578 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1587 msgstr "Punt de muntatge"
1589 msgid "Mount Points"
1590 msgstr "Punts de muntatge"
1592 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1595 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1599 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1602 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1603 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1605 msgid "Mount options"
1606 msgstr "Opcions de muntatge"
1611 msgid "Mounted file systems"
1612 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1620 msgid "Multicast Rate"
1621 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1623 msgid "Multicast address"
1624 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1632 msgid "NTP server candidates"
1633 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1635 msgid "NTP sync time-out"
1641 msgid "Name of the new interface"
1642 msgstr "Nom de la nova interfície"
1644 msgid "Name of the new network"
1645 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1651 msgstr "Màscara de xarxa"
1656 msgid "Network Utilities"
1657 msgstr "Utilitats de xarxa"
1659 msgid "Network boot image"
1660 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1662 msgid "Network without interfaces."
1663 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1668 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1669 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1671 msgid "No chains in this table"
1672 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1674 msgid "No files found"
1675 msgstr "Cap fitxer trobat"
1677 msgid "No information available"
1678 msgstr "Cap informació disponible"
1680 msgid "No negative cache"
1681 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1683 msgid "No network configured on this device"
1684 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1686 msgid "No network name specified"
1687 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1689 msgid "No package lists available"
1690 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1692 msgid "No password set!"
1693 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1695 msgid "No rules in this chain"
1696 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1698 msgid "No zone assigned"
1699 msgstr "Cap zona assignada"
1704 msgid "Noise Margin"
1719 msgid "Not associated"
1720 msgstr "No associat"
1722 msgid "Not connected"
1723 msgstr "No connectat"
1725 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1726 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1728 msgid "Note: interface name length"
1740 msgid "OPKG-Configuration"
1741 msgstr "Configuració d'OPKG"
1743 msgid "Off-State Delay"
1747 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1748 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1749 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1750 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1751 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1752 "<samp>eth0.1</samp>)."
1754 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1755 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1756 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1757 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1758 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1759 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1761 msgid "On-State Delay"
1764 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1765 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1767 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1768 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1770 msgid "One or more required fields have no value!"
1771 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1773 msgid "Open list..."
1774 msgstr "Obre una llista..."
1776 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1779 msgid "Operating frequency"
1782 msgid "Option changed"
1783 msgstr "Opció canviada"
1785 msgid "Option removed"
1786 msgstr "Opció treta"
1788 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1791 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1806 msgid "Outdoor Channels"
1807 msgstr "Canals d'exteriors"
1809 msgid "Output Interface"
1812 msgid "Override MAC address"
1815 msgid "Override MTU"
1818 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1822 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1823 "subnet that is served."
1826 msgid "Override the table used for internal routes"
1830 msgstr "Visió de conjunt"
1835 msgid "PAP/CHAP password"
1836 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1838 msgid "PAP/CHAP username"
1839 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1850 msgid "PPPoA Encapsulation"
1851 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1862 msgid "Package libiwinfo required!"
1863 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1865 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1866 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1868 msgid "Package name"
1869 msgstr "Nom del paquet"
1874 msgid "Part of zone %q"
1875 msgstr "Part de la zona %q"
1878 msgstr "Contrasenya"
1880 msgid "Password authentication"
1881 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1883 msgid "Password of Private Key"
1884 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1886 msgid "Password successfully changed!"
1887 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1892 msgid "Path to CA-Certificate"
1893 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1895 msgid "Path to Client-Certificate"
1898 msgid "Path to Private Key"
1899 msgstr "Ruta a la clau privada"
1901 msgid "Path to executable which handles the button event"
1907 msgid "Perform reboot"
1908 msgstr "Executa un reinici"
1910 msgid "Perform reset"
1911 msgstr "Executa un reinici"
1914 msgstr "Velocitat física:"
1916 msgid "Physical Settings"
1917 msgstr "Ajusts físics"
1925 msgid "Please enter your username and password."
1926 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1928 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1929 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1940 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1943 msgid "Port status:"
1944 msgstr "Estatus de port"
1947 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1951 msgid "Prevents client-to-client communication"
1952 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1954 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1969 msgid "Protocol family"
1972 msgid "Protocol of the new interface"
1975 msgid "Protocol support is not installed"
1978 msgid "Provide NTP server"
1981 msgid "Provide new network"
1984 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1985 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1987 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1993 msgid "RTS/CTS Threshold"
1994 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2000 msgstr "Velocitat RX"
2002 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2003 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2005 msgid "Radius-Accounting-Port"
2008 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2011 msgid "Radius-Accounting-Server"
2014 msgid "Radius-Authentication-Port"
2017 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2020 msgid "Radius-Authentication-Server"
2024 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2025 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2027 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2028 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2031 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2032 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2036 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2037 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2040 msgid "Really reset all changes?"
2044 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2045 "connected via this interface."
2049 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2050 "you are connected via this interface."
2053 msgid "Really switch protocol?"
2056 msgid "Realtime Connections"
2059 msgid "Realtime Graphs"
2062 msgid "Realtime Load"
2065 msgid "Realtime Traffic"
2068 msgid "Realtime Wireless"
2071 msgid "Rebind protection"
2077 msgid "Rebooting..."
2078 msgstr "Reiniciant..."
2080 msgid "Reboots the operating system of your device"
2081 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2086 msgid "Receiver Antenna"
2087 msgstr "Antena receptora"
2089 msgid "Reconnect this interface"
2090 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2092 msgid "Reconnecting interface"
2093 msgstr "Reconnectant la interfície"
2096 msgstr "Referències"
2098 msgid "Regulatory Domain"
2099 msgstr "Domini regulatori"
2104 msgid "Relay Bridge"
2105 msgstr "Pont de relé"
2107 msgid "Relay between networks"
2108 msgstr "Relé entre xarxes"
2110 msgid "Relay bridge"
2111 msgstr "Pont de relé"
2113 msgid "Remote IPv4 address"
2114 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2122 msgid "Replace entry"
2123 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2125 msgid "Replace wireless configuration"
2126 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2128 msgid "Request IPv6-address"
2131 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2137 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2138 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2143 msgid "Reset Counters"
2144 msgstr "Reinicia els comptadors"
2146 msgid "Reset to defaults"
2147 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2149 msgid "Resolv and Hosts Files"
2152 msgid "Resolve file"
2158 msgid "Restart Firewall"
2159 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2161 msgid "Restore backup"
2162 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2164 msgid "Reveal/hide password"
2165 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2173 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2174 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2176 msgid "Root preparation"
2179 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2182 msgid "Router Advertisement-Service"
2185 msgid "Router Password"
2186 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2192 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2195 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2196 "un cert ordinador o xarxa."
2201 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2204 msgid "Run filesystem check"
2208 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2212 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2227 msgid "Save & Apply"
2228 msgstr "Desa y aplica"
2230 msgid "Save & Apply"
2231 msgstr "Desa y aplica"
2236 msgid "Scheduled Tasks"
2237 msgstr "Tasques programades"
2239 msgid "Section added"
2240 msgstr "Secció afegida"
2242 msgid "Section removed"
2243 msgstr "Secció treta"
2245 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2249 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2250 "conjunction with failure threshold"
2253 msgid "Separate Clients"
2254 msgstr "Clients separats"
2256 msgid "Separate WDS"
2257 msgstr "WDS separat"
2259 msgid "Server Settings"
2260 msgstr "Ajusts de servidor"
2262 msgid "Server password"
2266 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2267 "contains the tunnel ID"
2270 msgid "Server username"
2273 msgid "Service Name"
2274 msgstr "Nom de servei"
2276 msgid "Service Type"
2277 msgstr "Tipus de servei"
2283 msgid "Set up Time Synchronization"
2284 msgstr "Sincronització de hora"
2286 msgid "Setup DHCP Server"
2289 msgid "Show current backup file list"
2292 msgid "Shutdown this interface"
2293 msgstr "Atura aquesta interfície"
2295 msgid "Shutdown this network"
2296 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2313 msgid "Skip to content"
2314 msgstr "Salta al contingut"
2316 msgid "Skip to navigation"
2317 msgstr "Salta a la navegació"
2325 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2326 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2328 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2329 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2331 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2332 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2335 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2336 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2337 "install instructions."
2346 msgid "Source routing"
2349 msgid "Specifies the button state to handle"
2352 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2353 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2355 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2356 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2359 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2364 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2368 msgid "Specify the secret encryption key here."
2369 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2374 msgid "Start priority"
2375 msgstr "Prioritat d'inici"
2380 msgid "Static IPv4 Routes"
2381 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2383 msgid "Static IPv6 Routes"
2384 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2386 msgid "Static Leases"
2387 msgstr "Leases estàtics"
2389 msgid "Static Routes"
2390 msgstr "Rutes estàtiques"
2393 msgstr "WDS estàtic"
2395 msgid "Static address"
2396 msgstr "Adreça estàtica"
2399 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2400 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2401 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2410 msgid "Strict order"
2411 msgstr "Ordre estricte"
2420 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2426 msgstr "Commutador %q"
2428 msgid "Switch %q (%s)"
2429 msgstr "Commutador %q (%s)"
2431 msgid "Switch protocol"
2432 msgstr "Protocol de commutador"
2434 msgid "Sync with browser"
2435 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2437 msgid "Synchronizing..."
2438 msgstr "Sincronitzant..."
2444 msgstr "Registre de sistema"
2446 msgid "System Properties"
2447 msgstr "Propietats de sistema"
2449 msgid "System log buffer size"
2450 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2455 msgid "TFTP Settings"
2456 msgstr "Ajusts TFTP"
2458 msgid "TFTP server root"
2459 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2465 msgstr "Velocitat TX"
2477 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2478 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2479 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2480 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2481 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2485 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2486 "component for working wireless configuration!"
2488 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2489 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2492 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2493 "username instead of the user ID!"
2497 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2501 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2502 "code> and <code>_</code>"
2504 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2505 "code> i <code>_</code>"
2508 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2509 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2511 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2512 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2515 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2516 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2519 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2520 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2521 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2524 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2525 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2526 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2529 msgid "The following changes have been committed"
2530 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2532 msgid "The following changes have been reverted"
2533 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2535 msgid "The following rules are currently active on this system."
2536 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2538 msgid "The given network name is not unique"
2539 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2543 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2544 "be replaced if you proceed."
2546 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2547 "reemplaçara si procediu."
2550 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2553 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2555 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2556 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2559 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2560 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2561 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2562 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2563 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2564 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2567 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2568 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2571 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2574 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2579 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2580 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2581 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2584 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2585 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2586 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2587 "depenent dels vostres ajusts."
2590 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2595 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2596 "you choose the generic image format for your platform."
2598 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2599 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2601 msgid "There are no active leases."
2602 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2604 msgid "There are no pending changes to apply!"
2605 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2607 msgid "There are no pending changes to revert!"
2608 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2610 msgid "There are no pending changes!"
2611 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2614 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2615 "\"Physical Settings\" tab"
2619 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2620 "protect the web interface and enable SSH."
2623 msgid "This IPv4 address of the relay"
2627 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2628 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2629 "configurations are automatically preserved."
2633 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2634 "password if no update key has been configured"
2638 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2639 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2643 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2644 "ends with <code>:2</code>"
2648 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2649 "abbr> in the local network"
2651 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2652 "abbr> a la teva xarxa local"
2654 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2658 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2661 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2663 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2667 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2671 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2674 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2675 "sistema actualment i el seu estat."
2677 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2680 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2682 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2685 msgid "This section contains no values yet"
2686 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2688 msgid "Time Synchronization"
2689 msgstr "Sincronització de hora"
2691 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2692 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2695 msgstr "Zona horària"
2698 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2702 msgid "Total Available"
2703 msgstr "Total disponible"
2706 msgstr "Rastre de ruta"
2712 msgstr "Transferència"
2714 msgid "Transmission Rate"
2715 msgstr "Taxa de transmissió"
2720 msgid "Transmit Power"
2721 msgstr "Potència de transmissió"
2723 msgid "Transmitter Antenna"
2724 msgstr "Antena transmissora"
2729 msgid "Trigger Mode"
2733 msgstr "ID del túnel"
2735 msgid "Tunnel Interface"
2736 msgstr "Interfície del túnel"
2741 msgid "Tunnel broker protocol"
2744 msgid "Tunnel setup server"
2754 msgstr "Potència Tx"
2765 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2766 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2769 msgstr "Dispositiu USB"
2774 msgid "Unable to dispatch"
2780 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2781 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2784 msgstr "Sense gestionar"
2786 msgid "Unsaved Changes"
2787 msgstr "Canvis sense desar"
2789 msgid "Unsupported protocol type."
2790 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2792 msgid "Update lists"
2793 msgstr "Actualitza les llistes"
2796 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2797 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2798 "OpenWrt compatible firmware image)."
2801 msgid "Upload archive..."
2802 msgstr "Puja un arxiu..."
2804 msgid "Uploaded File"
2805 msgstr "Fitxer pujat"
2808 msgstr "Temps d'alta"
2810 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2811 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2813 msgid "Use DHCP gateway"
2816 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2819 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2822 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2825 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2828 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2831 msgid "Use as root filesystem (/)"
2834 msgid "Use broadcast flag"
2835 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2837 msgid "Use builtin IPv6-management"
2840 msgid "Use custom DNS servers"
2843 msgid "Use default gateway"
2846 msgid "Use gateway metric"
2849 msgid "Use routing table"
2853 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2854 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2855 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2862 msgid "Used Key Slot"
2865 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2868 msgid "User key (PEM encoded)"
2872 msgstr "Nom d'usuari"
2877 msgid "VLAN Interface"
2878 msgstr "Interfície VLAN"
2881 msgstr "VLANs en %q"
2883 msgid "VLANs on %q (%s)"
2884 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2887 msgstr "Servidor VPN"
2889 msgid "VPN Server port"
2892 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2895 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2896 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2901 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2913 msgid "WEP Open System"
2914 msgstr "Sistema obert WEP"
2916 msgid "WEP Shared Key"
2917 msgstr "Clau compartit WEP"
2919 msgid "WEP passphrase"
2920 msgstr "Contrasenya WEP"
2925 msgid "WPA passphrase"
2926 msgstr "Contrasenya WPA"
2929 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2930 "and ad-hoc mode) to be installed."
2932 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2933 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2936 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2939 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2940 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2942 msgid "Waiting for command to complete..."
2943 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2946 msgstr "Advertència"
2948 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2950 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2953 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2956 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2968 msgid "Wireless Adapter"
2969 msgstr "Adaptador sense fils"
2971 msgid "Wireless Network"
2972 msgstr "Xarxa sense fils"
2974 msgid "Wireless Overview"
2975 msgstr "Resum sense fils"
2977 msgid "Wireless Security"
2978 msgstr "Seguretat sense fils"
2980 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2981 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2983 msgid "Wireless is restarting..."
2984 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2986 msgid "Wireless network is disabled"
2987 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2989 msgid "Wireless network is enabled"
2990 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2992 msgid "Wireless restarted"
2993 msgstr "Sense fils reinciat"
2995 msgid "Wireless shut down"
2996 msgstr "Sense fils aturat"
2998 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2999 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3005 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3006 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3007 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3009 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3010 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3011 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3012 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3015 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3017 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3021 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3022 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3045 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3046 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3064 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3065 "abbr>-leases will be stored"
3067 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3068 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3088 msgid "if target is a network"
3089 msgstr "si el destí és una xarxa"
3103 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3104 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3106 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3109 msgid "navigation Navigation"
3145 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3148 msgid "skiplink2 Skip to content"
3151 msgid "stateful-only"
3157 msgid "stateless + stateful"
3170 msgstr "sense espeficicar"
3172 msgid "unspecified -or- create:"
3173 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3176 msgstr "sense etiquetar"
3185 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3186 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3188 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3189 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3192 #~ msgstr "En memòria cau"
3194 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3195 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3197 #~ msgid "Frequency Hopping"
3198 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3200 #~ msgid "HE.net user ID"
3201 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3203 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3205 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3207 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3208 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3210 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3211 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3213 #~ msgid "Accept router advertisements"
3214 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3216 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3217 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3219 #~ msgid "Advertised network ID"
3220 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3222 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3223 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3225 #~ msgid "HT capabilities"
3226 #~ msgstr "Capacitats HT"
3231 #~ msgid "Router Model"
3232 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3234 #~ msgid "Router Name"
3235 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3237 #~ msgid "Waiting for router..."
3238 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3240 #~ msgid "Active Leases"
3241 #~ msgstr "Leases Actius"
3246 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3247 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3249 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3251 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3253 #~ msgid "Create Network"
3254 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3260 #~ msgstr "Potència"
3262 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3263 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3266 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3269 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3272 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3273 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3275 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3276 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3278 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3279 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3282 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3283 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3284 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3285 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3286 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3287 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3290 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3291 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3292 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3293 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3294 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3295 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3296 #~ "una xarxa local."
3298 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3299 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
3305 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3306 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3308 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3309 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3311 #~ msgid "Post-commit actions"
3312 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3315 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3316 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3317 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3319 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
3320 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
3321 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
3324 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3325 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3327 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3329 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3331 #~ msgid "Access point (APN)"
3332 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3334 #~ msgid "Additional pppd options"
3335 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3337 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3338 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3340 #~ msgid "Backup Archive"
3341 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3344 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3347 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3350 #~ msgid "Connect script"
3351 #~ msgstr "Script de connexió"
3353 #~ msgid "Create backup"
3354 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3356 #~ msgid "Disconnect script"
3357 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3359 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3360 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
3362 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3363 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3365 #~ msgid "Firmware image"
3366 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3369 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3370 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3372 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3373 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3376 #~ msgid "Installation targets"
3377 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3379 #~ msgid "Keep configuration files"
3380 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3382 #~ msgid "Keep-Alive"
3383 #~ msgstr "Keep-Alive"
3386 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3387 #~ "successful connect"
3389 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3390 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3392 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3394 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3396 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3398 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3402 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3405 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3409 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3410 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3411 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3414 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3415 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3416 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3417 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3419 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3421 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3424 #~ msgstr "Codi PIN"
3426 #~ msgid "Package lists"
3427 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3429 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3431 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3434 #~ msgid "Processor"
3435 #~ msgstr "Processador"
3437 #~ msgid "Radius-Port"
3438 #~ msgstr "Port Radius"
3441 #~ msgid "Radius-Server"
3442 #~ msgstr "Servidor Radius"
3444 #~ msgid "Replace default route"
3445 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3447 #~ msgid "Reset router to defaults"
3448 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3451 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3453 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3456 #~ msgid "Service type"
3457 #~ msgstr "Tipus de servei"
3459 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3460 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3463 #~ msgstr "Configuració"
3465 #~ msgid "Setup wait time"
3466 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3469 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3470 #~ "You need to manually flash your device."
3472 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3473 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3475 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3476 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3478 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3479 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3481 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3483 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3486 #~ msgid "Update package lists"
3487 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3489 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3491 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3493 #~ msgid "Upload image"
3494 #~ msgstr "Penja imatge"
3496 #~ msgid "Use peer DNS"
3497 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3500 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3501 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3503 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3504 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3511 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3514 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3523 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3524 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3525 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3526 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3527 #~ "Apache-License."
3529 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3530 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3531 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3532 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3533 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3535 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3536 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3539 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3542 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3546 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3547 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3549 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3550 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3555 #~ msgid "Addresses"
3556 #~ msgstr "Addreces"
3558 #~ msgid "Admin Password"
3559 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3564 #~ msgid "Authentication Realm"
3565 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3567 #~ msgid "Bridge Port"
3568 #~ msgstr "Port de pont"
3571 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3573 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3576 #~ msgid "Client + WDS"
3577 #~ msgstr "Client + WDS"
3579 #~ msgid "Configuration file"
3580 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3582 #~ msgid "Connection timeout"
3583 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3585 #~ msgid "Contributing Developers"
3586 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3588 #~ msgid "DHCP assigned"
3589 #~ msgstr "DHCP assignat"
3591 #~ msgid "Document root"
3592 #~ msgstr "Arrel del document"
3594 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3595 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3597 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3598 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3601 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3602 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3603 #~ "authentication."
3605 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3606 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3607 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3612 #~ msgid "IP Configuration"
3613 #~ msgstr "Configuració IP"
3615 #~ msgid "Interface Status"
3616 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3618 #~ msgid "Lead Development"
3619 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3624 #~ msgid "Master + WDS"
3625 #~ msgstr "Master + WDS"
3627 #~ msgid "Not configured"
3628 #~ msgstr "No configurat"
3630 #~ msgid "Password successfully changed"
3631 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3633 #~ msgid "Plugin path"
3634 #~ msgstr "Directori de connectors"
3642 #~ msgid "Project Homepage"
3643 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3645 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3646 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3651 #~ msgid "Thanks To"
3652 #~ msgstr "Gràcies a"
3655 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3656 #~ "protected pages."
3658 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3661 #~ msgid "Unknown Error"
3662 #~ msgstr "Error desconegut"
3667 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3668 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3670 #~ msgid "Package lists updated"
3671 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3673 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3674 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3677 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3678 #~ "over their current state."
3680 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3681 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3682 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3685 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3686 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3687 #~ "usage or network interface data."
3689 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3690 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3691 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3693 #~ msgid "Search file..."
3694 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3697 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3698 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3701 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3702 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3703 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3705 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3706 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3709 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3710 #~ "your feedback and suggestions."
3712 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3713 #~ "els teus suggeriments."
3719 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3720 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3721 #~ "before being applied."
3723 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3724 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3725 #~ "abans que s'apliquin."
3728 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3731 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3734 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3736 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3739 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3740 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3742 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3743 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3745 #~ msgid "User Interface"
3746 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3749 #~ msgstr "habilita"
3752 #~ msgid "(optional)"
3753 #~ msgstr "(opcional)"
3755 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3756 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3759 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3760 #~ "the order of the resolvfile"
3762 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3763 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3766 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3767 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3769 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3770 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3773 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3774 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3776 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3777 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3779 #~ msgid "AP-Isolation"
3780 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3782 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3783 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3788 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3789 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3792 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3793 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3796 #~ msgstr "Dispositius"
3798 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3799 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3801 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3802 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3807 #~ msgid "Essentials"
3808 #~ msgstr "Essencials"
3810 #~ msgid "Expand Hosts"
3811 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3813 #~ msgid "First leased address"
3814 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3817 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3818 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3820 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3821 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3823 #~ msgid "Hardware Address"
3824 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3826 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3827 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3829 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3830 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3832 #~ msgid "Internet Connection"
3833 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3835 #~ msgid "Join (Client)"
3836 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3841 #~ msgid "Local Domain"
3842 #~ msgstr "Domini Local"
3844 #~ msgid "Local Network"
3845 #~ msgstr "Xarxa Local"
3847 #~ msgid "Local Server"
3848 #~ msgstr "Servidor Local"
3850 #~ msgid "Network Boot Image"
3851 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3854 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3857 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3860 #~ msgid "Number of leased addresses"
3861 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3863 #~ msgid "Perform Actions"
3864 #~ msgstr "Realitza accions"
3866 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3867 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3869 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3870 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3872 #~ msgid "Resolvfile"
3873 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3875 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3876 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3881 #~ msgid "The following changes have been applied"
3882 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3885 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3886 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3889 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3890 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3891 #~ "instal·lació del nou firmware."
3894 #~ msgid "Wireless Scan"
3895 #~ msgstr "Wireless"
3898 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3899 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3900 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3901 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3903 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3904 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3905 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3906 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3909 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3910 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3911 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3912 #~ "simultaneously."
3914 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3915 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3916 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3917 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3918 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3921 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3924 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3930 #~ msgid "additional hostfile"
3931 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3933 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3934 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3936 #~ msgid "automatically reconnect"
3937 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3939 #~ msgid "concurrent queries"
3940 #~ msgstr "consultes concurrents"
3943 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3944 #~ "for this interface"
3946 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3947 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3949 #~ msgid "disconnect when idle for"
3950 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3952 #~ msgid "don't cache unknown"
3953 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3956 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3957 #~ "Windows-systems"
3959 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3960 #~ "útils de sistemes Windows"
3962 #~ msgid "installed"
3963 #~ msgstr "instal·lat"
3965 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3966 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3968 #~ msgid "not installed"
3969 #~ msgstr "no instal·lat"
3972 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3975 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3976 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3978 #~ msgid "query port"
3979 #~ msgstr "port de consulta"
3981 #~ msgid "transmitted / received"
3982 #~ msgstr "transmès / rebut"
3985 #~ msgid "Join network"
3986 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3995 #~ msgstr "Distància"
3998 #~ msgstr "Llegenda"
4001 #~ msgstr "Llibreria"
4003 #~ msgid "see '%s' manpage"
4004 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
4006 #~ msgid "Package Manager"
4007 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4012 #~ msgid "Statistics"
4013 #~ msgstr "Estadístiques"