3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s k dispozici)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Doplňující pole --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Prosím vyberte --"
36 msgstr "-- vlastní --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
123 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
124 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
127 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
134 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
141 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
144 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
149 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
150 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
152 msgid "A43C + J43 + A43"
155 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
161 msgid "AICCU (SIXXS)"
173 msgid "ARP retry threshold"
174 msgstr "ARP limit opakování"
176 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
193 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
194 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
195 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
197 msgid "ATM device number"
198 msgstr "číslo ATM zařízení"
200 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgid "Access Concentrator"
207 msgstr "Přístupový koncentrátor"
210 msgstr "Přístupový bod"
218 msgid "Activate this network"
219 msgstr "Aktivovat tuto síť"
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Aktivní spojení"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Přidat rozhraní..."
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
255 msgid "Additional servers file"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
264 msgid "Administration"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Pokročilé nastavení"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
287 msgid "Allow all except listed"
288 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
290 msgid "Allow listed only"
291 msgstr "Povolit pouze uvedené"
293 msgid "Allow localhost"
294 msgstr "Povolit localhost"
296 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
301 msgid "Allow root logins with password"
302 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
304 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
308 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
309 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
315 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
316 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
319 msgid "Always announce default router"
325 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgid "Annex B (all)"
343 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgid "Annex J (all)"
355 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgid "Annex M (all)"
361 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgid "Announced DNS domains"
373 msgid "Announced DNS servers"
376 msgid "Anonymous Identity"
379 msgid "Anonymous Mount"
382 msgid "Anonymous Swap"
391 msgid "Antenna Configuration"
392 msgstr "Konfigurace antén"
395 msgstr "Libovolná zóna"
400 msgid "Applying changes"
401 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
404 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
407 msgid "Assign interfaces..."
408 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
411 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
414 msgid "Associated Stations"
415 msgstr "Připojení klienti"
417 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
418 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
426 msgid "Authentication"
429 msgid "Authentication Type"
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Autoritativní"
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Vyžadována autorizace"
439 msgstr "Automaticky obnovovat"
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgid "Automount Filesystem"
459 msgid "Automount Swap"
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Dostupné balíčky"
474 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Zpět k přehledu"
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Zpět k přehledu"
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
498 msgid "Background Scan"
499 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Zálohovat / obnovit"
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
524 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
525 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
526 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
528 msgid "Bind interface"
531 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr "Přenosová rychlost"
540 msgid "Bogus NX Domain Override"
541 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
546 msgid "Bridge interfaces"
547 msgstr "Síťové mosty"
549 msgid "Bridge unit number"
550 msgstr "Číslo síťového mostu"
552 msgid "Bring up on boot"
553 msgstr "Zapnout po startu"
555 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
556 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
558 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
565 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
566 "preserved in any sysupgrade."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Vytížení CPU (%)"
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Změny aplikovány."
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
602 msgid "Check fileystems before mount"
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr "Kontrolní součet"
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
618 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
619 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
627 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
641 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
642 "pouze s obrazy squashfs)."
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
655 "omezení použijte jako hodntu nulu"
657 msgid "Close list..."
658 msgstr "Zavřít seznam..."
660 msgid "Collecting data..."
661 msgstr "Probíhá sběr dat..."
666 msgid "Common Configuration"
667 msgstr "Společná nastavení"
672 msgid "Configuration"
675 msgid "Configuration applied."
676 msgstr "Nastavení uplatněno."
678 msgid "Configuration files will be kept."
679 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
690 msgid "Connection Limit"
691 msgstr "Omezení počtu připojení"
693 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgid "Cover the following interface"
706 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
708 msgid "Cover the following interfaces"
709 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
711 msgid "Create / Assign firewall-zone"
712 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
714 msgid "Create Interface"
715 msgstr "Vytvořit rozhraní"
717 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
718 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
723 msgid "Cron Log Level"
724 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
726 msgid "Custom Interface"
727 msgstr "Vlastní rozhraní"
729 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
733 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
741 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
742 "\">LED</abbr>s if possible."
744 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
748 msgstr "DHCP výpůjčky"
762 msgid "DHCPv6 Leases"
763 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
765 msgid "DHCPv6 client"
771 msgid "DHCPv6-Service"
777 msgid "DNS forwardings"
778 msgstr "Přeposílání DNS"
780 msgid "DNS-Label / FQDN"
786 msgid "DNSSEC check unsigned"
789 msgid "DPD Idle Timeout"
792 msgid "DS-Lite AFTR address"
801 msgid "DSL line mode"
816 msgid "Default gateway"
817 msgstr "Výchozí brána"
819 msgid "Default is stateless + stateful"
822 msgid "Default route"
825 msgid "Default state"
826 msgstr "Výchozí stav"
828 msgid "Define a name for this network."
832 "Define additional DHCP options, for example "
833 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
834 "servers to clients."
836 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
837 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
842 msgid "Delete this network"
843 msgstr "Odstranit tuto síť"
857 msgid "Device Configuration"
858 msgstr "Nastavení zařízení"
860 msgid "Device is rebooting..."
863 msgid "Device unreachable"
879 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
882 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
885 msgid "Disable DNS setup"
886 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
888 msgid "Disable Encryption"
891 msgid "Disable HW-Beacon timer"
892 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
897 msgid "Disabled (default)"
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
912 msgid "Distribution feeds"
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
924 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
926 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
929 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
930 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
932 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
934 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
937 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
938 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
940 msgid "Do not send probe responses"
941 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
943 msgid "Domain required"
944 msgstr "Vyžadována doména"
946 msgid "Domain whitelist"
947 msgstr "Whitelist domén"
949 msgid "Don't Fragment"
953 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
954 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
956 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
957 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
959 msgid "Download and install package"
960 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
962 msgid "Download backup"
963 msgstr "Stáhnout zálohu"
965 msgid "Dropbear Instance"
966 msgstr "Instance Dropbear"
969 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
970 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
972 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
973 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
975 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
978 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
980 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Dynamický tunel"
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
989 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
990 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
992 msgid "EA-bits length"
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 msgid "Edit this interface"
1007 msgstr "Upravit toto rozhraní"
1009 msgid "Edit this network"
1010 msgstr "Upravit tuto síť"
1018 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1021 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1022 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1028 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
1030 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1031 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
1033 msgid "Enable NTP client"
1034 msgstr "Povolit NTP klienta"
1036 msgid "Enable Single DES"
1039 msgid "Enable TFTP server"
1040 msgstr "Povolit TFTP server"
1042 msgid "Enable VLAN functionality"
1043 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
1045 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1048 msgid "Enable learning and aging"
1049 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
1051 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1054 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1057 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1060 msgid "Enable this mount"
1061 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
1063 msgid "Enable this swap"
1064 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
1066 msgid "Enable/Disable"
1067 msgstr "Povolit/Zakázat"
1073 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1077 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1078 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1080 msgid "Encapsulation mode"
1081 msgstr "Režim zapouzdření"
1086 msgid "Endpoint Host"
1089 msgid "Endpoint Port"
1093 msgstr "Odstraňování..."
1098 msgid "Errored seconds (ES)"
1101 msgid "Ethernet Adapter"
1102 msgstr "Ethernetový adaptér"
1104 msgid "Ethernet Switch"
1105 msgstr "Ethernetový switch"
1107 msgid "Exclude interfaces"
1110 msgid "Expand hosts"
1111 msgstr "Rozšířit hostitele"
1118 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1120 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1125 msgid "External R0 Key Holder List"
1128 msgid "External R1 Key Holder List"
1131 msgid "External system log server"
1132 msgstr "Externí protokolovací server"
1134 msgid "External system log server port"
1135 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1137 msgid "External system log server protocol"
1140 msgid "Extra SSH command options"
1144 msgstr "Rychlé rámce"
1149 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1150 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1153 msgstr "Souborový systém"
1158 msgid "Filter private"
1159 msgstr "Filtrovat soukromé"
1161 msgid "Filter useless"
1162 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1165 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1166 "with defaults based on what was detected"
1169 msgid "Find and join network"
1170 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1172 msgid "Find package"
1173 msgstr "Vyhledat balíček"
1181 msgid "Firewall Settings"
1182 msgstr "Nastavení firewallu"
1184 msgid "Firewall Status"
1185 msgstr "Stav firewallu"
1187 msgid "Firmware File"
1190 msgid "Firmware Version"
1191 msgstr "Verze firmwaru"
1193 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1194 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1196 msgid "Flash Firmware"
1197 msgstr "Nahrát firmware"
1199 msgid "Flash image..."
1200 msgstr "Nahrát obraz..."
1202 msgid "Flash new firmware image"
1203 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1205 msgid "Flash operations"
1206 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1209 msgstr "Nahrávám..."
1214 msgid "Force CCMP (AES)"
1215 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1217 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1218 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1221 msgstr "Vynutit TKIP"
1223 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1224 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1226 msgid "Force use of NAT-T"
1229 msgid "Form token mismatch"
1232 msgid "Forward DHCP traffic"
1233 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1235 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1238 msgid "Forward broadcast traffic"
1239 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1241 msgid "Forwarding mode"
1242 msgstr "Režim přeposílání"
1244 msgid "Fragmentation Threshold"
1245 msgstr "Hranice fragmentace"
1247 msgid "Frame Bursting"
1248 msgstr "Dávkování rámců"
1254 msgstr "Volné místo"
1257 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1258 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1270 msgid "Gateway ports"
1271 msgstr "Porty brány"
1273 msgid "General Settings"
1274 msgstr "Obecná nastavení"
1276 msgid "General Setup"
1277 msgstr "Obecné nastavení"
1279 msgid "General options for opkg"
1282 msgid "Generate Config"
1285 msgid "Generate archive"
1286 msgstr "Vytvorǐt archív"
1288 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1289 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1291 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1292 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1294 msgid "Global Settings"
1297 msgid "Global network options"
1300 msgid "Go to password configuration..."
1301 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1303 msgid "Go to relevant configuration page"
1304 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1306 msgid "Group Password"
1312 msgid "HE.net password"
1313 msgstr "Heslo HE.net"
1315 msgid "HE.net username"
1318 msgid "HT mode (802.11n)"
1327 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1334 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1337 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1341 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1344 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1346 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1347 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1349 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1350 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgid "Host entries"
1356 msgstr "Záznamy hostitelů"
1358 msgid "Host expiry timeout"
1359 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1361 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1363 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1366 msgstr "Jméno hostitele"
1368 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1369 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1372 msgstr "Jména hostitelů"
1377 msgid "IKE DH Group"
1380 msgid "IP Addresses"
1389 msgid "IPv4 Firewall"
1390 msgstr "IPv4 firewall"
1392 msgid "IPv4 WAN Status"
1393 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1395 msgid "IPv4 address"
1396 msgstr "IPv4 adresa"
1398 msgid "IPv4 and IPv6"
1399 msgstr "IPv4 a IPv6"
1401 msgid "IPv4 assignment length"
1404 msgid "IPv4 broadcast"
1405 msgstr "IPv4 broadcast"
1407 msgid "IPv4 gateway"
1410 msgid "IPv4 netmask"
1411 msgstr "IPv4 maska sítě"
1419 msgid "IPv4 prefix length"
1420 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1422 msgid "IPv4-Address"
1423 msgstr "IPv4 adresa"
1425 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1431 msgid "IPv6 Firewall"
1432 msgstr "IPv6 firewall"
1434 msgid "IPv6 Neighbours"
1437 msgid "IPv6 Settings"
1440 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1443 msgid "IPv6 WAN Status"
1444 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1446 msgid "IPv6 address"
1447 msgstr "IPv6 adresa"
1449 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1452 msgid "IPv6 assignment hint"
1455 msgid "IPv6 assignment length"
1458 msgid "IPv6 gateway"
1465 msgstr "IPv6 prefix"
1467 msgid "IPv6 prefix length"
1468 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1470 msgid "IPv6 routed prefix"
1473 msgid "IPv6-Address"
1474 msgstr "IPv6 adresa"
1479 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1480 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1482 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1483 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1485 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1486 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1491 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1494 msgid "If checked, encryption is disabled"
1498 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1499 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1502 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1504 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1506 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1507 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1509 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1510 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1513 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1514 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1515 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1516 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1517 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1519 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1520 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1521 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1522 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1523 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1524 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1526 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1529 msgid "Ignore interface"
1530 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1532 msgid "Ignore resolve file"
1533 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1542 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1543 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1546 msgid "Inactivity timeout"
1547 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1559 msgstr "Initskripty"
1564 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1567 msgid "Install package %q"
1568 msgstr "Instalovat balíček %q"
1570 msgid "Install protocol extensions..."
1571 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1573 msgid "Installed packages"
1574 msgstr "Nainstalované balíčky"
1579 msgid "Interface Configuration"
1580 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1582 msgid "Interface Overview"
1583 msgstr "Přehled rozhraní"
1585 msgid "Interface is reconnecting..."
1586 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1588 msgid "Interface is shutting down..."
1589 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1591 msgid "Interface name"
1594 msgid "Interface not present or not connected yet."
1595 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1597 msgid "Interface reconnected"
1598 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1600 msgid "Interface shut down"
1601 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1610 msgid "Internal Server Error"
1611 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1614 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1616 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1618 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1620 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1621 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1623 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1624 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1628 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1629 "flash memory, please verify the image file!"
1631 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1632 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1634 msgid "Java Script required!"
1635 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1637 msgid "Join Network"
1638 msgstr "Připojit k síti"
1640 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1641 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1643 msgid "Joining Network: %q"
1646 msgid "Keep settings"
1647 msgstr "Zachovat nastavení"
1650 msgstr "Záznam jádra"
1652 msgid "Kernel Version"
1653 msgstr "Verze jádra"
1668 msgstr "L2TP Server"
1670 msgid "LCP echo failure threshold"
1671 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1673 msgid "LCP echo interval"
1674 msgstr "LCP interval upozornění"
1685 msgid "Language and Style"
1686 msgstr "Jazyk a styl"
1697 msgid "Lease validity time"
1698 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1701 msgstr "Soubor zájpůjček"
1704 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1706 msgid "Leasetime remaining"
1707 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1709 msgid "Leave empty to autodetect"
1710 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1712 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1713 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1721 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1724 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1727 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1743 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1746 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1747 "přeposílat požadavky"
1750 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br>Format: MAC-address,NAS-"
1751 "Identifier,128-bit key as hex string. <br>This list is used to map R0KH-ID "
1752 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1753 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1758 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br>Format: MAC-address,R1KH-ID "
1759 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br>This list is used to "
1760 "map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1761 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1765 msgid "List of SSH key files for auth"
1768 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1769 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1771 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1772 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1774 msgid "Listen Interfaces"
1780 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1782 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1784 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1785 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1790 msgid "Load Average"
1791 msgstr "Zátěž průměrná"
1796 msgid "Local IP address to assign"
1799 msgid "Local IPv4 address"
1800 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1802 msgid "Local IPv6 address"
1803 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1805 msgid "Local Service Only"
1808 msgid "Local Startup"
1809 msgstr "Místní startup"
1814 msgid "Local domain"
1815 msgstr "Místní doména"
1819 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1820 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1822 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1823 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1825 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1827 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1829 msgid "Local server"
1830 msgstr "Místní server"
1833 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1836 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1839 msgid "Localise queries"
1840 msgstr "Lokalizační dotazy"
1842 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1845 msgid "Log output level"
1846 msgstr "Úroveň logování"
1849 msgstr "Dotazy pro logování"
1860 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1863 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1864 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1869 msgid "MAC-Address Filter"
1870 msgstr "Filtr MAC adres"
1878 msgid "MAP / LW4over6"
1894 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1901 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1904 msgid "Maximum Rate"
1905 msgstr "Nejvyšší míra"
1907 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1908 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1910 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1911 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1913 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1914 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1916 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1917 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1919 msgid "Maximum hold time"
1920 msgstr "Maximální doba držení"
1923 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1924 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1927 msgid "Maximum number of leased addresses."
1928 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1936 msgid "Memory usage (%)"
1937 msgstr "Využití paměti (%)"
1942 msgid "Minimum Rate"
1943 msgstr "Nejnižší hodnota"
1945 msgid "Minimum hold time"
1946 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1948 msgid "Mirror monitor port"
1951 msgid "Mirror source port"
1954 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1955 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1957 msgid "Mobility Domain"
1966 msgid "Modem device"
1967 msgstr "Modemové zařízení"
1969 msgid "Modem init timeout"
1970 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1976 msgstr "Připojit vstup"
1979 msgstr "Přípojný bod"
1981 msgid "Mount Points"
1982 msgstr "Přípojné body"
1984 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1985 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1987 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1988 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1991 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1994 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1997 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2000 msgid "Mount options"
2001 msgstr "Volby připojení"
2004 msgstr "Přípojný bod"
2006 msgid "Mount swap not specifically configured"
2009 msgid "Mounted file systems"
2010 msgstr "Připojené souborové systémy"
2013 msgstr "Přesunout dolů"
2016 msgstr "Přesunout nahoru"
2018 msgid "Multicast Rate"
2019 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
2021 msgid "Multicast address"
2022 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
2030 msgid "NAT64 Prefix"
2039 msgid "NTP server candidates"
2040 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
2042 msgid "NTP sync time-out"
2048 msgid "Name of the new interface"
2049 msgstr "Název nového rozhraní"
2051 msgid "Name of the new network"
2052 msgstr "Název nové sítě"
2058 msgstr "Síťová maska"
2063 msgid "Network Utilities"
2064 msgstr "Síťové nástroje"
2066 msgid "Network boot image"
2067 msgstr "Síťový bootovací obraz"
2069 msgid "Network without interfaces."
2070 msgstr "Síť bez rozhraní."
2075 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2076 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
2081 msgid "No chains in this table"
2082 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
2084 msgid "No files found"
2085 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
2087 msgid "No information available"
2088 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
2090 msgid "No negative cache"
2091 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
2093 msgid "No network configured on this device"
2094 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
2096 msgid "No network name specified"
2097 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
2099 msgid "No package lists available"
2100 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
2102 msgid "No password set!"
2103 msgstr "Žádné heslo!"
2105 msgid "No rules in this chain"
2106 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
2108 msgid "No zone assigned"
2109 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
2114 msgid "Noise Margin (SNR)"
2120 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2123 msgid "Non-wildcard"
2135 msgid "Not associated"
2136 msgstr "Neasociováno"
2138 msgid "Not connected"
2139 msgstr "Nepřipojeno"
2141 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2142 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
2144 msgid "Note: interface name length"
2156 msgid "OPKG-Configuration"
2157 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2159 msgid "Obfuscated Group Password"
2162 msgid "Obfuscated Password"
2165 msgid "Off-State Delay"
2166 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2169 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2170 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2171 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2172 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2173 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2174 "<samp>eth0.1</samp>)."
2176 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2177 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2178 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2179 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2180 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2182 msgid "On-State Delay"
2183 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2185 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2186 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2188 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2189 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2191 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2194 msgid "One or more required fields have no value!"
2195 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2197 msgid "Open list..."
2198 msgstr "Otevřít seznam..."
2200 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2203 msgid "Operating frequency"
2206 msgid "Option changed"
2207 msgstr "Volba změněna"
2209 msgid "Option removed"
2210 msgstr "Volba odstraněna"
2215 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2218 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2225 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2226 "quantum resistance."
2229 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2233 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2237 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2240 msgid "Optional. Port of peer."
2244 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2245 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2248 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2263 msgid "Outdoor Channels"
2264 msgstr "Venkovní kanály"
2266 msgid "Output Interface"
2269 msgid "Override MAC address"
2270 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2272 msgid "Override MTU"
2273 msgstr "Přepsat MTU"
2275 msgid "Override TOS"
2278 msgid "Override TTL"
2281 msgid "Override default interface name"
2284 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2285 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2288 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2289 "subnet that is served."
2291 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2292 "subsítě, která je obsluhována."
2294 msgid "Override the table used for internal routes"
2295 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2303 msgid "PAP/CHAP password"
2304 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2306 msgid "PAP/CHAP username"
2307 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2321 msgid "PPPoA Encapsulation"
2322 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2339 msgid "PSID-bits length"
2342 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2345 msgid "Package libiwinfo required!"
2346 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2348 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2349 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2351 msgid "Package name"
2352 msgstr "Název balíčku"
2357 msgid "Part of zone %q"
2358 msgstr "Část zóny %q"
2363 msgid "Password authentication"
2364 msgstr "Autentizace heslem"
2366 msgid "Password of Private Key"
2367 msgstr "Heslo privátního klíče"
2369 msgid "Password of inner Private Key"
2372 msgid "Password successfully changed!"
2373 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2375 msgid "Path to CA-Certificate"
2376 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2378 msgid "Path to Client-Certificate"
2379 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2381 msgid "Path to Private Key"
2382 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2384 msgid "Path to executable which handles the button event"
2385 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2387 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2390 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2393 msgid "Path to inner Private Key"
2399 msgid "Peer IP address to assign"
2405 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2408 msgid "Perform reboot"
2409 msgstr "Provést restart"
2411 msgid "Perform reset"
2412 msgstr "Provést reset"
2414 msgid "Persistent Keep Alive"
2418 msgstr "Fyzická rychlost:"
2420 msgid "Physical Settings"
2421 msgstr "Fyzické nastavení"
2429 msgid "Please enter your username and password."
2430 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2438 msgid "Port status:"
2439 msgstr "Stav portu:"
2441 msgid "Power Management Mode"
2444 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2447 msgid "Prefix Delegated"
2450 msgid "Preshared Key"
2454 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2457 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2458 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2460 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2463 msgid "Prevents client-to-client communication"
2464 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2466 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2467 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2487 msgid "Protocol family"
2488 msgstr "Rodina protokolů"
2490 msgid "Protocol of the new interface"
2491 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2493 msgid "Protocol support is not installed"
2494 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2496 msgid "Provide NTP server"
2497 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2499 msgid "Provide new network"
2500 msgstr "Poskytování nové sítě"
2502 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2503 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2508 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2511 msgid "QMI Cellular"
2517 msgid "R0 Key Lifetime"
2520 msgid "R1 Key Holder"
2523 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2526 msgid "RTS/CTS Threshold"
2527 msgstr "Práh RTS/CTS"
2535 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2536 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2538 msgid "Radius-Accounting-Port"
2539 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2541 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2542 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2544 msgid "Radius-Accounting-Server"
2545 msgstr "Server Radius-Accounting"
2547 msgid "Radius-Authentication-Port"
2548 msgstr "Výběr ověřování portů"
2550 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2551 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2553 msgid "Radius-Authentication-Server"
2554 msgstr "Server Radius-Authentication"
2557 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2558 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2560 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2561 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2564 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2565 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2567 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2568 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2572 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2573 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2575 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2576 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2579 msgid "Really reset all changes?"
2580 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2584 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2585 "connected via this interface."
2587 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2588 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2592 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2593 "you are connected via this interface."
2595 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2596 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2599 msgid "Really switch protocol?"
2600 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2602 msgid "Realtime Connections"
2603 msgstr "Připojení v reálném čase"
2605 msgid "Realtime Graphs"
2606 msgstr "Grafy v reálném čase"
2608 msgid "Realtime Load"
2609 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2611 msgid "Realtime Traffic"
2612 msgstr "Provoz v reálném čase"
2614 msgid "Realtime Wireless"
2615 msgstr "Wireless v reálném čase"
2617 msgid "Reassociation Deadline"
2620 msgid "Rebind protection"
2621 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2626 msgid "Rebooting..."
2627 msgstr "Rebootuji..."
2629 msgid "Reboots the operating system of your device"
2630 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2635 msgid "Receiver Antenna"
2636 msgstr "Přijímací anténa"
2638 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2641 msgid "Reconnect this interface"
2642 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2644 msgid "Reconnecting interface"
2645 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2650 msgid "Regulatory Domain"
2651 msgstr "Doména regulátora"
2656 msgid "Relay Bridge"
2659 msgid "Relay between networks"
2660 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2662 msgid "Relay bridge"
2665 msgid "Remote IPv4 address"
2666 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2668 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2675 msgstr "Opakovat skenování"
2677 msgid "Replace entry"
2678 msgstr "Nahradit vstup"
2680 msgid "Replace wireless configuration"
2681 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2683 msgid "Request IPv6-address"
2686 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2695 # Charter je poskytovate
2696 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2697 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2699 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2703 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2704 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2705 "routes through the tunnel."
2708 msgid "Required. Public key of peer."
2712 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2713 "<br>(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2717 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2718 "come from unsigned domains"
2724 msgid "Reset Counters"
2725 msgstr "Resetovat čítače"
2727 msgid "Reset to defaults"
2728 msgstr "Obnovit na výchozí"
2730 msgid "Resolv and Hosts Files"
2731 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2733 msgid "Resolve file"
2734 msgstr "Soubor resolve"
2739 msgid "Restart Firewall"
2740 msgstr "Restartovat firewall"
2742 msgid "Restore backup"
2743 msgstr "Obnovit zálohu"
2745 msgid "Reveal/hide password"
2746 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2749 msgstr "Vrátit zpět"
2754 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2755 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2757 msgid "Root preparation"
2760 msgid "Route Allowed IPs"
2766 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2769 msgid "Router Advertisement-Service"
2772 msgid "Router Password"
2773 msgstr "Heslo routeru"
2779 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2782 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2784 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2785 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2787 msgid "Run filesystem check"
2788 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2794 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2798 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2805 msgstr "Přístup přes SSH"
2807 msgid "SSH server address"
2810 msgid "SSH server port"
2813 msgid "SSH username"
2825 msgid "Save & Apply"
2826 msgstr "Uložit & použít"
2828 msgid "Save & Apply"
2829 msgstr "Uložit & použít"
2834 msgid "Scheduled Tasks"
2835 msgstr "Naplánované úlohy"
2837 msgid "Section added"
2838 msgstr "Přidána sekce"
2840 msgid "Section removed"
2841 msgstr "Sekce odebrána"
2843 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2844 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2847 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2848 "conjunction with failure threshold"
2850 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2853 msgid "Separate Clients"
2854 msgstr "Oddělovat klienty"
2856 msgid "Separate WDS"
2857 msgstr "Oddělovat WDS"
2859 msgid "Server Settings"
2860 msgstr "Nastavení serveru"
2862 msgid "Server password"
2866 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2867 "contains the tunnel ID"
2870 msgid "Server username"
2873 msgid "Service Name"
2874 msgstr "Název služby"
2876 msgid "Service Type"
2883 msgid "Set up Time Synchronization"
2884 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2886 msgid "Setup DHCP Server"
2887 msgstr "Nastavit DHCP server"
2889 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2895 msgid "Show current backup file list"
2896 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2898 msgid "Shutdown this interface"
2899 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2901 msgid "Shutdown this network"
2902 msgstr "Shodit tuto síť"
2907 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2922 msgid "Skip to content"
2923 msgstr "Skočit na obsah"
2925 msgid "Skip to navigation"
2926 msgstr "Skočit na navigaci"
2934 msgid "Software VLAN"
2937 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2938 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2940 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2941 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2943 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2944 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2947 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2948 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2951 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2952 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2953 "wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2961 msgid "Source routing"
2964 msgid "Specifies the button state to handle"
2967 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2970 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2971 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2974 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2977 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2981 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2983 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2985 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2989 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2994 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2998 msgid "Specify the secret encryption key here."
2999 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
3004 msgid "Start priority"
3005 msgstr "Priorita spouštění"
3008 msgstr "Po spuštění"
3010 msgid "Static IPv4 Routes"
3011 msgstr "Statické IPv4 trasy"
3013 msgid "Static IPv6 Routes"
3014 msgstr "Statické IPv6 trasy"
3016 msgid "Static Leases"
3017 msgstr "Statické zápůjčky"
3019 msgid "Static Routes"
3020 msgstr "Statické trasy"
3023 msgstr "Statický WDS"
3025 msgid "Static address"
3026 msgstr "Statická adresa"
3029 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3030 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3031 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3033 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
3034 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadovány pro nedynamické konfigurace "
3035 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
3043 msgid "Strict order"
3044 msgstr "Striktní výběr"
3049 msgid "Suppress logging"
3050 msgstr "Potlačit logování"
3052 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3059 msgstr "Vstupní bod"
3065 msgstr "Směrovač číslo %q"
3067 msgid "Switch %q (%s)"
3068 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
3071 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3077 msgid "Switch protocol"
3078 msgstr "Směrovací protokol"
3080 msgid "Sync with browser"
3081 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
3083 msgid "Synchronizing..."
3084 msgstr "Synchronizuji..."
3090 msgstr "Systémový log"
3092 msgid "System Properties"
3093 msgstr "Vlastnosti systému"
3095 msgid "System log buffer size"
3096 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
3101 msgid "TFTP Settings"
3102 msgstr "Nastavení TFTP"
3104 msgid "TFTP server root"
3105 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
3111 msgstr "Rychlost TX"
3119 msgid "Target network"
3127 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3128 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3129 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3130 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3131 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3133 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
3134 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
3135 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
3136 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
3137 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
3140 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3141 "component for working wireless configuration!"
3143 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
3144 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
3147 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3148 "username instead of the user ID!"
3152 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3156 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3157 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
3160 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3161 "code> and <code>_</code>"
3163 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
3166 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3170 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3171 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3173 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
3174 "<code>/dev/sda1</code>)"
3177 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3178 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3181 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
3182 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
3186 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3187 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3188 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3190 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
3191 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
3192 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
3194 msgid "The following changes have been committed"
3195 msgstr "Následující změny byly provedeny"
3197 msgid "The following changes have been reverted"
3198 msgstr "Následující změny byly vráceny"
3200 msgid "The following rules are currently active on this system."
3201 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
3203 msgid "The given network name is not unique"
3204 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
3208 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3209 "be replaced if you proceed."
3211 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
3212 "konfigurace bude nahrazena."
3215 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3217 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
3219 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3220 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
3222 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3226 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3227 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3228 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3229 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3230 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3231 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3233 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
3234 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
3235 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
3236 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
3237 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
3238 "zbývající porty pro místní síť."
3240 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3241 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
3243 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3247 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3250 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
3255 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3256 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3257 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3260 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
3261 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
3262 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
3263 "mohli znovu připojit."
3266 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3271 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3272 "you choose the generic image format for your platform."
3275 msgid "There are no active leases."
3276 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
3278 msgid "There are no pending changes to apply!"
3279 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
3281 msgid "There are no pending changes to revert!"
3282 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
3284 msgid "There are no pending changes!"
3285 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
3288 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3289 "\"Physical Settings\" tab"
3291 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
3292 "\"Fyzické nastavení\""
3295 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3296 "protect the web interface and enable SSH."
3298 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
3299 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3301 msgid "This IPv4 address of the relay"
3305 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3306 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3307 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3311 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3312 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3313 "configurations are automatically preserved."
3317 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3318 "password if no update key has been configured"
3322 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3323 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3325 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3326 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3329 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3330 "ends with <code>:2</code>"
3334 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3335 "abbr> in the local network"
3337 "Toto je jediný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3338 "abbr> v mistní síti"
3340 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3344 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3347 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3349 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3350 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3353 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3357 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3360 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3363 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3364 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3366 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3367 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3369 msgid "This section contains no values yet"
3370 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3372 msgid "Time Synchronization"
3373 msgstr "Synchronizace času"
3375 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3376 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3379 msgstr "Časové pásmo"
3382 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3385 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3386 "konfigurační soubory."
3391 msgid "Total Available"
3392 msgstr "Dostupná celkem"
3403 msgid "Transmission Rate"
3404 msgstr "Vysílací rychlost"
3409 msgid "Transmit Power"
3410 msgstr "Vysílací výkon"
3412 msgid "Transmitter Antenna"
3413 msgstr "Anténa vysílače"
3418 msgid "Trigger Mode"
3419 msgstr "Trigger mód"
3424 msgid "Tunnel Interface"
3425 msgstr "Rozhraní tunelu"
3430 msgid "Tunnel broker protocol"
3433 msgid "Tunnel setup server"
3454 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3455 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3458 msgstr "USB zařízení"
3466 msgid "Unable to dispatch"
3469 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3475 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3476 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3479 msgstr "Nespravovaný"
3484 msgid "Unsaved Changes"
3485 msgstr "Neuložené změny"
3487 msgid "Unsupported protocol type."
3488 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3490 msgid "Update lists"
3491 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3494 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3495 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3496 "compatible firmware image)."
3498 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3499 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3500 "(vyžaduje obraz kompatabilního firmwaru)."
3502 msgid "Upload archive..."
3503 msgstr "Nahrát archiv..."
3505 msgid "Uploaded File"
3506 msgstr "Nahrát soubor"
3511 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3512 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3514 msgid "Use DHCP gateway"
3515 msgstr "Použít DHCP bránu"
3517 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3520 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3521 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3523 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3524 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3526 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3527 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3529 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3532 msgid "Use as root filesystem (/)"
3535 msgid "Use broadcast flag"
3536 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3538 msgid "Use builtin IPv6-management"
3541 msgid "Use custom DNS servers"
3542 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3544 msgid "Use default gateway"
3545 msgstr "Použít výchozí bránu"
3547 msgid "Use gateway metric"
3550 msgid "Use routing table"
3551 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3554 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3555 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3556 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3557 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3558 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3560 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3561 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3562 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3567 msgid "Used Key Slot"
3571 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3572 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3575 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3578 msgid "User key (PEM encoded)"
3582 msgstr "Uživatelské jméno"
3591 msgstr "VLANy na %q"
3593 msgid "VLANs on %q (%s)"
3594 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3596 msgid "VPN Local address"
3599 msgid "VPN Local port"
3605 msgid "VPN Server port"
3608 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3611 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3617 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3623 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3635 msgid "WEP Open System"
3636 msgstr "WEP Open System"
3638 msgid "WEP Shared Key"
3639 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3641 msgid "WEP passphrase"
3647 msgid "WPA passphrase"
3651 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3652 "and ad-hoc mode) to be installed."
3654 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3655 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3658 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3661 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3662 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3664 msgid "Waiting for command to complete..."
3665 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3667 msgid "Waiting for device..."
3673 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3676 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3679 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3685 msgid "WireGuard VPN"
3689 msgstr "Bezdrátová síť"
3691 msgid "Wireless Adapter"
3692 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3694 msgid "Wireless Network"
3695 msgstr "Bezdrátová síť"
3697 msgid "Wireless Overview"
3698 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3700 msgid "Wireless Security"
3701 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3703 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3704 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3706 msgid "Wireless is restarting..."
3707 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3709 msgid "Wireless network is disabled"
3710 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3712 msgid "Wireless network is enabled"
3713 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3715 msgid "Wireless restarted"
3716 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3718 msgid "Wireless shut down"
3719 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3721 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3722 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3724 msgid "Write system log to file"
3731 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3732 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3733 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3735 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3736 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3737 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3740 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3742 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3745 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3746 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3768 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3769 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3787 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3788 "abbr>-leases will be stored"
3790 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3791 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3797 msgstr "plný-duplex"
3800 msgstr "poloviční-duplex"
3811 msgid "if target is a network"
3812 msgstr "pokud cílem je síť"
3826 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3827 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3829 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3835 msgid "navigation Navigation"
3842 msgstr "žádné spojení"
3871 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3874 msgid "skiplink2 Skip to content"
3877 msgid "stateful-only"
3883 msgid "stateless + stateful"
3889 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3899 msgstr "nespecifikovaný"
3901 msgid "unspecified -or- create:"
3902 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3913 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3914 #~ msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
3916 #~ msgid "Join Network: Settings"
3917 #~ msgstr "Připojit k síti: nastavení"
3925 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3926 #~ msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
3928 #~ msgid "VLAN Interface"
3929 #~ msgstr "Rozhraní VLAN"